ترجمة "التي ينبغي تجنبها" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
ينبغي - ترجمة : التي - ترجمة : التي - ترجمة : التي - ترجمة : التي ينبغي تجنبها - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ومن أوجه الخلط اﻷخرى التي ينبغي تجنبها الربط بشكل تلقائي ما بين حجم المجلس وكفاءته. | Another confusion that should be avoided is to automatically correlate the size of the Council with its efficiency. |
امتدادات الملفات التي يجب على mplayerthumbs تجنبها | File extensions that mplayerthumbs should avoid |
هناك الكثير من المشاكل التي لا يمكننا تجنبها. | There are a lot of problems we can't avoid. |
ومع ذلك نرى مستويات الضمير الوفاة والعجز التي يمكن تجنبها. | And yet we see unconscionable levels of death, disability that could be avoided. |
الصور الأدبية والانجيلية لا يمكن تجنبها. | The literary and biblical allusions cannot be avoided. |
المبادرة اﻷولية لمكافحة اﻹعاقة الممكن تجنبها | Initial Initiative against Avoidable Disablement (IMPACT) |
ليس فقط تجنبها، ولكنها في الواقع | It's not only preventable it's actually reversible. |
ثلاثة أشياء حاولت تجنبها كل حياتي. | Three things I've tried to avoid my entire life. |
إن عملية إضفاء الطابع العالمي السريعة التي نشهدها ﻻ يمكن وقفها وﻻ تجنبها. | The rapid process of globalization we are witnessing is unstoppable and unavoidable. |
واﻷزمات والصراعات يمكن تجنبها بإزالة أسبابها الجذرية. | Crises and conflicts may be averted by eliminating their root causes. |
عبارات يجب تجنبها عند كتابة سيرتك الذاتية | english |
لقد ارتكب الأطباء العديد من الأخطاء التي كان بوسعهم تجنبها في حالة تطبيق هذه المبادئ. | Doctors have made many errors that they could have avoided had these principles been applied. |
إن اللقاحات اليوم هي أنجع وسيلة لمكافحة الأمراض التي يمكن تجنبها، وخلق جيل وبيئة سليمين. | Vaccination constituted the most effective means of combating preventable illnesses and producing a more healthy generation and environment. |
وهذه حقيقة ﻻ يمكن تجنبها أو السكوت عنها. | This fact can neither be avoided nor hushed up. |
وفي هذا الصدد تبرز بضعة أسئلة ﻻ يمكن تجنبها. | In this regard, a few unavoidable questions arise. |
وتعتقد شيلي مع ذلك أن هذه الحالة يمكن تجنبها. | Chile none the less believed that that situation was avoidable. |
لكن الكثير من هذه المشاكل يمكن تجنبها بتذكر التعريف | But a lot of these problems can be avoided by remembering the definition. |
وعلى هذا فقد أصبح الهبوط الاقتصادي السريع وتباطؤ الاقتصاد العالمي من الأمور المحتومة التي لا يمكن تجنبها. | Monetary policy alone cannot resolve the consequences of inaction by regulators and supervisors amid the credit excesses of the last few years. |
١٠٢ والبلدان النوردية مترددة في تأييد الحكم المتعلق بالمحاكمة الغيابية في المادة ٤٤ ﻷن ذلك النوع من المحاكمات يثير صعوبات سياسية وقضائية ينبغي تجنبها. | 102. The Nordic countries had some hesitations with regard to the provision for trial in absentia in article 44, since such trials would give rise to political as well as legal difficulties which should be avoided. |
والعواقب غير المحسوبة ليس من الممكن تجنبها في كل الأحوال. | Unintended consequences cannot always be prevented. |
أنه، كل يوم، يموت 25,000 طفل لأسباب يمكن تماما تجنبها. | That is, every day, 25,000 children die of entirely preventable causes. |
ومنذ أحداث القتل في ميدان السلام السماوي، التي حاول تجنبها من خلال التسوية، وضع زهاو زيانج تحت الإقامة الجبرية. | Since the Tiananmen killings, which he had tried to avert through compromise, he had been under house arrest. |
ويتضمن هذا البرنامج مجموعة كبيرة من الخدمات التي تهدف إلى تثقيف السكان بشأن عدد من الحالات المرضية وكيفية تجنبها. | This program makes use of a wide range of services aimed at educating the population on a number of pathological situations, and at avoiding them. |
62 اقترح الفريق أن يتم على الأقل الكشف عن حالات تنازع المصالح التي تمس أعضاء المجلس، إن تعذر تجنبها. | The group suggested that conflicts of interests affecting members of the board should, if they are not avoidable, at least be disclosed. |
6 وثانيا، ينبغي للأونسيترال أن تدرس وتضع توصيات بشأن سبل الانتصاف التي ستكون متاحة في إجراءات وممارسات الإعسار إم ا لمدير الإعسار أو للدائنين الراغبين في ملاحقة عمليات استرداد حقوقهم من الأطراف التي شاركت في المعاملات التي يمكن تجنبها بمقتضى تشريعات الإعسار المحلية. | Second, UNCITRAL should study and make recommendations as to remedies in insolvency procedures and practice that would be available to either an insolvency administrator or to creditors who are willing to pursue recoveries against parties who have participated in transactions that are avoidable under domestic insolvency legislation. |
والحقيقة أن هذا يشكل مأساة يسهل تجنبها على الرغم من ضخامتها. | This represents a tragedy that is as avoidable as it is immense. |
فالقانون يحمي الضعيف ويضفي صفة الشرعية على القوة حيثما يتعذر تجنبها. | The law protects the weak and legitimizes force where it is unavoidable. |
ونطاق هذا اﻻستقراء ليس واسعا ﻷن الجرعات الصغيرة التي تستحق اﻻهتمام تكون متراكبة مع الجرعات التي تأتي من مصادر اﻻشعاع الطبيعية وﻻ يمكن تجنبها. | The range of this extrapolation is not large, because the small doses of interest are superimposed on the inescapable doses due to natural radiation sources. |
وفي رأينا أن تسليح الفضاء الخارجي ليس نتيجة حتمية لا يمكن تجنبها. | Weaponization of outer space is not, in our view, a foregone and unavoidable conclusion. |
فينبغي لنا إما تجنبها أو إجراء اﻻستعدادات الكافية للتصدي لها وقت بروزها. | We should either avoid them or make adequate preparations to deal with them, should they arise. |
كنت انظر الى كل حرص وجهه ، لكنه احتفظ تجنبها لبعض الوقت بينما | I was all eagerness to see his face, but he kept it averted for some time while employed in unlacing the bag's mouth. |
وقال إن اﻷعباء المالية واﻹيكولوجيــة للتخلص من اﻷسلحــة على نحو فعال هي من النتائج الفورية التي ﻻ يمكن تجنبها لتنفيذ التخفيضات. | The financial and ecological burdens of effective weapons disposal, he said, are the immediate, and unavoidable, consequences of implementing reductions. |
ومـن بينها ما يسمى ﺑ quot العمل الوقائي اﻹنساني quot وهو أمر وإن كان قد يبدو مستحبا، فإنه ينطوي على فرصة كامنة كبيرة لممارسة نزعة تدخلية ينبغي تجنبها. | Among them is so called humanitarian preventive action , which, though it may appear commendable, contains a great potential for interventionism that must be avoided. |
المنافع في هذا السياق تتلخص في الأضرار التي يمكن تجنبها، بما في ذلك الأضرار التي ستتحملها الأسواق والأضرار غير المتصلة بالأسواق والتي ترتبط بالصحة والتأثيرات البيئية. | The benefits are the avoided damages, including both market damages and non market damages that account for health and ecological impacts. |
وبالتالي ينبغي ايﻻء أولوية لتدريب العاملين المحليين في نزع اﻷلغام ولقيام الحكومات المضيفة بوضع طرق فعالة لتثقيف السكان المحليين بشأن أخطار اﻷلغام، وكيفية تجنبها وتجنب اﻷجهزة اﻷخرى غير المفجرة. | 5. The coordinating centre could provide assistance in gathering information regarding the development of new means of detection of the explosives and ways of their deactivation. |
ويقيس عنصر تخفيض التكاليف من عناصر الأثر التكاليف التي تم تجنبها أو تخفيضها إلى الحد الأدنى عن طريق تنفيذ تدبير لتحسين الإدارة. | The cost reduction impact element measures the costs avoided or minimized through implementation of a management improvement measure. |
يشرفني أن أوجه انتباهكم الى التقرير المرفق الذي أعدته حكومة جمهورية البوسنة والهرسك عن الحالة اﻹنسانية الراهنة في بلدنا، مشفوعا بتوصيات بالتدابير التي ينبغي، في رأي حكومتنا، اتخاذها لتﻻفي حدوث عواقب إنسانية خطيرة ﻻ سبيل إلى تجنبها )انظر المرفق(. | I have the honour to forward for your attention the attached report prepared by the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina on the current humanitarian situation in our country, together with recommendations on those measures which should, in the opinion of our Government, be taken to avoid otherwise grave and inevitable humanitarian consequences (see annex). |
فتجارتها المنقولة بحرا تعتمد بصورة لا يمكن تجنبها على النقل العابر خلال بلدان أخرى. | Their seaborne trade unavoidably depends on transit through other countries. |
وبهذه الطريقة، يمكننا أيضا أن نمنع حصول المفاجآت التي تنشأ في بعض اﻷحيان والتي يمكن تجنبها عن طريق اتباع هذا النوع من التشاور. | In this way we could also prevent the surprises that sometimes arise and that could be avoided by having this type of consultation taking place. |
إننا نرى التغييرات التي ينبغي إجراؤها والمبادئ التي ينبغي أن تظل ثابتة. | We see the changes which must be made and the principles which must remain immutable. |
ولهذا السبب فإن الحوار العام الذي يضع في الحسبان اثنين فقط من السيناريوهات المتطرفة ــ التكامل المفروض أو السيادة الوطنية المطلقة ــ مضلل وخطير. وهو يدفع المشاركين إلى زوايا معاكسة، ويجهزهم للصراع ــ وهي النتيجة التي ينبغي تجنبها بأي ثمن. | That is why a public debate that considers only two extreme scenarios imposed integration or absolute national sovereignty is misleading and dangerous. It drives participants into opposite corners, setting them up for conflict an outcome that should be avoided at all costs. |
والنقطة التي يشير إليها كيندلبيرجر في كتابه هي أن تجنب أي أزمة ــ أو الخروج منها عندما نفشل في تجنبها ــ يتطلب زعامة حقيقية. | Kindleberger s point is that avoiding a crisis and when failing to avoid one, successfully exiting from it requires leadership. |
اتفاق الصناديق اﻻستئمانية بين برنامج اﻷمم المتحـدة اﻻنمائـي المبادرة اﻷولية لمكافحة حاﻻت العجز التي يمكن تجنبها واللجنة التنظيمية الماليزية لمعونات اﻷلعاب الرياضية لعام ١٩٨٨ | Layer . 117 Trust Fund Agreement between UNDP IMPACT and the Malaysian Organizing Committee for Sportaid apos 88 . 118 |
٤٢ ولكن ما هي المعايير التي ينبغي استخدامها لتحديد الجرائم التي ينبغي اعتبارها | 42. The question arises as to what criteria should be used to determine which offences are to be regarded as |
بل وقد يضطر هذا إسرائيل إلى اتخاذ قرارات كانت تجد أن تجنبها أسهل حتى الآن. | It might even force Israel to make decisions that until now it found easier to avoid. |
عمليات البحث ذات الصلة : التكاليف التي يمكن تجنبها - الأشياء التي يجب تجنبها - الشروط التي يجب تجنبها - المعاملات التي يمكن تجنبها - التي لا ينبغي - التي ينبغي لنا - التي ينبغي للمرء - التي ينبغي أن - تكاليف تجنبها - يمكن تجنبها - الأفضل تجنبها - تم تجنبها - تم تجنبها - يجب تجنبها