ترجمة "يمكن تجنبها" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
يمكن تجنبها - ترجمة : يمكن - ترجمة : يمكن - ترجمة : يمكن تجنبها - ترجمة : يمكن تجنبها - ترجمة : يمكن تجنبها - ترجمة : يمكن تجنبها - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
الصور الأدبية والانجيلية لا يمكن تجنبها. | The literary and biblical allusions cannot be avoided. |
واﻷزمات والصراعات يمكن تجنبها بإزالة أسبابها الجذرية. | Crises and conflicts may be averted by eliminating their root causes. |
وهذه حقيقة ﻻ يمكن تجنبها أو السكوت عنها. | This fact can neither be avoided nor hushed up. |
وفي هذا الصدد تبرز بضعة أسئلة ﻻ يمكن تجنبها. | In this regard, a few unavoidable questions arise. |
وتعتقد شيلي مع ذلك أن هذه الحالة يمكن تجنبها. | Chile none the less believed that that situation was avoidable. |
لكن الكثير من هذه المشاكل يمكن تجنبها بتذكر التعريف | But a lot of these problems can be avoided by remembering the definition. |
أنه، كل يوم، يموت 25,000 طفل لأسباب يمكن تماما تجنبها. | That is, every day, 25,000 children die of entirely preventable causes. |
ومع ذلك نرى مستويات الضمير الوفاة والعجز التي يمكن تجنبها. | And yet we see unconscionable levels of death, disability that could be avoided. |
وفي رأينا أن تسليح الفضاء الخارجي ليس نتيجة حتمية لا يمكن تجنبها. | Weaponization of outer space is not, in our view, a foregone and unavoidable conclusion. |
إن عملية إضفاء الطابع العالمي السريعة التي نشهدها ﻻ يمكن وقفها وﻻ تجنبها. | The rapid process of globalization we are witnessing is unstoppable and unavoidable. |
فتجارتها المنقولة بحرا تعتمد بصورة لا يمكن تجنبها على النقل العابر خلال بلدان أخرى. | Their seaborne trade unavoidably depends on transit through other countries. |
إن اللقاحات اليوم هي أنجع وسيلة لمكافحة الأمراض التي يمكن تجنبها، وخلق جيل وبيئة سليمين. | Vaccination constituted the most effective means of combating preventable illnesses and producing a more healthy generation and environment. |
وقد تطول عملية طرح العطاءات والمفاوضات التعاقدية والقانونية، اﻷمر الذي يؤدي الى تأخيرات ﻻ يمكن تجنبها. | The bidding process, contractual and legal negotiations can also become protracted, resulting in unavoidable delays. |
وعلى هذا فقد أصبح الهبوط الاقتصادي السريع وتباطؤ الاقتصاد العالمي من الأمور المحتومة التي لا يمكن تجنبها. | Monetary policy alone cannot resolve the consequences of inaction by regulators and supervisors amid the credit excesses of the last few years. |
كل المخاطر لا يمكن تجنبها أو تقليص حدتها بشكل كامل وذلك ببساطة يعود لوجود عوائق عملية ومالية. | All risks can never be fully avoided or mitigated simply because of financial and practical limitations. |
المبادرة اﻷولية لمكافحة اﻹعاقة الممكن تجنبها | Initial Initiative against Avoidable Disablement (IMPACT) |
ليس فقط تجنبها، ولكنها في الواقع | It's not only preventable it's actually reversible. |
ثلاثة أشياء حاولت تجنبها كل حياتي. | Three things I've tried to avoid my entire life. |
إن التدمير التدريجي للنظم اﻻيكولوجية وتدهور مستوى حياة اﻻنسان عنصران ﻻ يمكن تجنبها في الحياة اليومية لشعوب العالم. | The gradual destruction of ecosystems and the deteriorating quality of life of human beings are unavoidable aspects of everyday existence for the peoples of the world. |
امتدادات الملفات التي يجب على mplayerthumbs تجنبها | File extensions that mplayerthumbs should avoid |
عبارات يجب تجنبها عند كتابة سيرتك الذاتية | english |
وهناك خطوة أولى هامة ﻻ يمكن تجنبها هي التمسك باﻹعﻻن العالمي لحقوق اﻻنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. | An important and unavoidable first step is adherence to the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenants on Civil and Political Rights. |
وأبلغ المجلس بـأن مسألـة أوامر الشراء المتعددة ﻻ يمكن تجنبها نظرا لتخصيص الموارد من جانب المقر على أساس ربع سنوي. | The Board was informed that the issue of multiple purchase orders was unavoidable owing to the allotment of funds by Headquarters on a quarterly basis. |
هناك الكثير من المشاكل التي لا يمكننا تجنبها. | There are a lot of problems we can't avoid. |
وقال إن اﻷعباء المالية واﻹيكولوجيــة للتخلص من اﻷسلحــة على نحو فعال هي من النتائج الفورية التي ﻻ يمكن تجنبها لتنفيذ التخفيضات. | The financial and ecological burdens of effective weapons disposal, he said, are the immediate, and unavoidable, consequences of implementing reductions. |
ولاية تكساس المرتبة قريبة من الماضي في الحصول على الرعاية الصحية ونوعية الرعاية، والتي يمكن تجنبها المستشفى الإنفاق، والمساواة بين مختلف المجموعات. | Texas ranks close to last in access to healthcare, quality of care, avoidable hospital spending, and equity among various groups. |
وبعض هذه اﻷقاليم ملتزم بحقائق سياسية ﻻ يمكن تجنبها، ولم يبد معظمها أية دﻻئل على الرغبة في اﻻنتقال الى اﻻستقﻻل السياسي التام. | Some were bound by unavoidable political realities, and most showed no signs of wishing to move to full political independence. |
والعواقب غير المحسوبة ليس من الممكن تجنبها في كل الأحوال. | Unintended consequences cannot always be prevented. |
ونتيجة لذلك تكبدت الدول اﻷعضاء نفقات إضافية كبيرة كان يمكن تجنبها لو لم ينشأ هذا الوضع الشاذ أو جرى تصحيحه في وقت أسبق. | As a result, Member States had incurred significant additional expenditures which could have been avoided had the anomalous situation not arisen or been corrected earlier. |
٦٢ وقد أثبتت المؤتمرات اﻻقليمية المنجزة حتى اﻵن أن ثمة قضايا وآراء مشتركة كثيرة على الرغم من وجود مناظير اقليمية ﻻ يمكن تجنبها. | 26. The regional conferences completed thus far have demonstrated that, notwithstanding inevitable regional perspectives, many common issues and views exist. |
وبهذه الطريقة، يمكننا أيضا أن نمنع حصول المفاجآت التي تنشأ في بعض اﻷحيان والتي يمكن تجنبها عن طريق اتباع هذا النوع من التشاور. | In this way we could also prevent the surprises that sometimes arise and that could be avoided by having this type of consultation taking place. |
ونطاق هذا اﻻستقراء ليس واسعا ﻷن الجرعات الصغيرة التي تستحق اﻻهتمام تكون متراكبة مع الجرعات التي تأتي من مصادر اﻻشعاع الطبيعية وﻻ يمكن تجنبها. | The range of this extrapolation is not large, because the small doses of interest are superimposed on the inescapable doses due to natural radiation sources. |
اتفاق الصناديق اﻻستئمانية بين برنامج اﻷمم المتحـدة اﻻنمائـي المبادرة اﻷولية لمكافحة حاﻻت العجز التي يمكن تجنبها واللجنة التنظيمية الماليزية لمعونات اﻷلعاب الرياضية لعام ١٩٨٨ | Layer . 117 Trust Fund Agreement between UNDP IMPACT and the Malaysian Organizing Committee for Sportaid apos 88 . 118 |
والحقيقة أن هذا يشكل مأساة يسهل تجنبها على الرغم من ضخامتها. | This represents a tragedy that is as avoidable as it is immense. |
فالقانون يحمي الضعيف ويضفي صفة الشرعية على القوة حيثما يتعذر تجنبها. | The law protects the weak and legitimizes force where it is unavoidable. |
فينبغي لنا إما تجنبها أو إجراء اﻻستعدادات الكافية للتصدي لها وقت بروزها. | We should either avoid them or make adequate preparations to deal with them, should they arise. |
كنت انظر الى كل حرص وجهه ، لكنه احتفظ تجنبها لبعض الوقت بينما | I was all eagerness to see his face, but he kept it averted for some time while employed in unlacing the bag's mouth. |
ولكن هؤلاء المسؤولين عن منتج عالمي بحجم كرة القدم لابد وأن يعملوا بجرأة على الحد من الأخطاء الشنيعة والتي يمكن تجنبها، والحفاظ بالتالي على سلامة اللعبة. | But those responsible for a global product on the scale of football surely must act boldly to minimize the most egregious and avoidable errors, and thereby preserve the game s integrity. |
المنافع في هذا السياق تتلخص في الأضرار التي يمكن تجنبها، بما في ذلك الأضرار التي ستتحملها الأسواق والأضرار غير المتصلة بالأسواق والتي ترتبط بالصحة والتأثيرات البيئية. | The benefits are the avoided damages, including both market damages and non market damages that account for health and ecological impacts. |
تطوير الوسائل واﻻجراءات واﻵليات التي تشجع، في جملة أمور، على القرارات المستنيرة والتفاهم المتبادل وبناء الثقة، بغرض تجنب المنازعات البيئية، أو تسويتها سلميا إذا لم يمكن تجنبها ممكنا. | Develop methods, procedures and mechanisms that promote, inter alia, informed decisions, mutual understanding and confidence building, with a view to avoiding environmental disputes and, where such avoidance is not possible, to their peaceful settlement. |
وقد أدى ذلك الى الخوف من العواقب المتناقضة المحفوفة بآثار خطيرة على جميع البشر، والتي ﻻ يمكن تجنبها بفعالية إﻻ بإقامة تضامن حقيقي فيما بين اﻷمم وفي داخلها. | This has given rise to the fear of paradoxical consequences fraught with serious implications for all of humankind, which only the building of a genuine solidarity among nations and within nations could effectively ward off. |
توقف عن فرك يدك على الإيدز، السرطان وإنفلونزا الطيور. أمراض القلب والأوعية الدموية تقتل أكير من كل شيء آخر مجتمعين وهي في الغالب يمكن تجنبها. د دين أورنيش يشرح كيف يمكن لتغيير المظام الغذائي إنقاذ الأرواح. | Stop wringing your hands over AIDS, cancer and the avian flu. Cardiovascular disease kills more people than everything else combined and it s mostly preventable. Dr. Dean Ornish explains how changing our eating habits will save lives. |
في الوقت الذي بنيت فيه الحرب على العراق على أسس حالمة، كانت الحرب في أفغانستان ضرورية ولا يمكن تجنبها وذلك لاعتبارها المنبع الرئيسي لاعتداءات الحادي عشر من أيلول 2001. | While the war in Iraq has been based on wishful thinking, the war in Afghanistan was necessary and unavoidable because it was there that the terrorist threat of September 11, 2001, originated. |
٣٣ وجد المجلس أنه ﻻ توجد آلية فعالة من أجل اعادة طرح نتائج الدروس المستخلصة من تقييم المشاريع، وبالتالي، ثمة خطر في تكرار أخطاء يمكن تجنبها )الفقرات ١٦٤ ١٧١(. | 33. The Board found that there is no effective mechanism for feeding back the results of lessons learned from project evaluations and there is, therefore, a risk that avoidable mistakes are being repeated (paras. 164 171). |
بل وقد يضطر هذا إسرائيل إلى اتخاذ قرارات كانت تجد أن تجنبها أسهل حتى الآن. | It might even force Israel to make decisions that until now it found easier to avoid. |
عمليات البحث ذات الصلة : لا يمكن تجنبها - لا يمكن تجنبها - لا يمكن تجنبها - تأخير يمكن تجنبها - مخاطر يمكن تجنبها - لأسباب لا يمكن تجنبها - التكاليف التي يمكن تجنبها - المعاملات التي يمكن تجنبها - تكلفة لا يمكن تجنبها - تكاليف تجنبها