ترجمة "التي تنص بوضوح" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

بوضوح - ترجمة : بوضوح - ترجمة : بوضوح - ترجمة : بوضوح - ترجمة : بوضوح - ترجمة : بوضوح - ترجمة : بوضوح - ترجمة : التي - ترجمة : التي - ترجمة : التي - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وينبغي أن تنص قاعدة الدخول بوضوح على متطلبات الموافقة وأي شروط أخرى.
The entry norm should clearly state the approval requirements and any conditions.
كما تنص هذه المادة بوضوح على أنه لا يجوز تعليق بعض الحقوق.
There is a general deficiency of rainfall. Rains are monsoonic in origin and fall late in summer.
٦٠ والقواعد تنص بوضوح على مبدأ مراعاة اﻷصول القانونية الواجبة وتبين تفصيﻻ الضمانات التي تكفل أقصى مراتب اﻻنصاف والعدل.
60. The rules spell out the principle of due process of law and lay down, in detail, guarantees ensuring fundamental fairness and substantial justice.
استمارة الطلب تنص بوضوح على أن ادخال معلومات كاذبة سيؤدي إلى السجن وغرامات كبيرة.
The application form also clearly states that the entry of any false statements will lead to imprisonment and heavy fines.
١٣٢ جرى التنبيه إلى أن اﻻتفاقية ينبغي أن تنص بوضوح على أن الجرائم التي تنطبق عليها اﻻتفاقية ﻻ يمكن اعتبارها أعماﻻ سياسية ﻷغراض المقاضاة.
The point was made that the convention should clearly stipulate that the crimes to which it applied could not be considered as political acts for the purposes of prosecution.
والحقيقة أن وثائق التأمين التي تنص بوضوح على المبالغ التي سوف ت ـد ف ع وأنواع الضرر التي تغطيها أفضل كثيرا من المعونات التي تقدمها الحكومة بعد وقوع الكارثة، والتي يبدو أن العديد من الناس كانوا يتوقعونها.
Insurance policies that clearly specify the amounts that will be paid and the types of damage that will be covered are far better than the government administered, after the fact bailout that many people seem to have expected.
وتؤكد المجموعة مجددا على منطوق الفقرة 49 (د) من القرار 57 305 التي تنص على وجوب التمييز بوضوح بين التنقل داخل مراكز العمل. والتنقل بين مراكز العمل.
The Group wished to reaffirm paragraph 49 (d) of resolution 57 305, which stated that there should be a clear differentiation between mobility within duty stations and mobility across duty stations.
عدم مراعاة القواعد التي تنص على أن اﻷقوال التي
Failure to observe the rules which specify that statements
تقديم الإعلانات السنوية التي تنص عليها الاتفاقية
Implementing the submission of the annual declarations provided for in the Convention
الحقيقة أن معاهدة ماستريخت تشكل المرجعية التي يستند إليها تريشيه في إحساسه بالواجب والمسئولية. وهي تلك المعاهدة التي تنص بوضوح على أن الهدف الأساسي للبنك المركزي الأوروبي يتلخص في تعزيز استقرار الأسعار.
The defining factor in Trichet s sense of duty is the Maastricht Treaty, which clearly states the prime objective of Europe s central bank to be the promotion of price stability.
وينبغي أن تنص الأنظمة التي ست عتمد في المستقبل على إنشاء هيئة حراسة معنية بالمياه والأنهار تزو د بتعليمات محددة بوضوح بشأن رصد حالة موارد المياه والإبلاغ عنها وحراستها وحمايتها وصونها.
Future regulations should provide for a guard service for waters and rivers with clearly defined instructions on monitoring, reporting, guarding, protecting and maintenance of water resources.
الرسالة التي ارسلتموها الينا قد قرئت بوضوح امامي.
The letter which you sent to us has been plainly read before me.
الرسالة التي ارسلتموها الينا قد قرئت بوضوح امامي.
The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.
ولا يبين التقريران الآخران بوضوح الجهة التي أصدرتهما.
The other two do not clearly show which court they pertain to.
ماالأشياء التي علي إظهارها بوضوح، وكيف أقوم بإظهارها
What do I have to show clearly, and how do I show it?
على سبيل المثال لابد وأن تشتمل كافة اتفاقيات الطاقة التي يعقدها الاتحاد في المستقبل على فقرة خاصة بأمن الطاقة ، تنص بوضوح على ميثاق السلوك والإجراءات الواجب اتخاذها في حالة انقطاع الإمدادات.
For example, all the Union s future energy agreements should include an energy security clause that explicitly outlines a code of conduct and measures to be taken in the event of a supply disruption.
وإكوادور واحدة من الدول القليلة التي نفـــذت التزاماتها بموجب اتفاقية حظر أو تقييد استعمـــال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضـــرر أو عشوائية اﻷثر لعام ١٩٨٠ وبروتوكوﻻتها، التــي تنص بوضوح على مسؤولية الدول التي تزرع اﻷلغــام.
Ecuador is one of the few States that have carried out their obligations under the 1980 Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects, and its Protocols, which clearly set forth the responsibility of the States that lay the mines.
أستطيع الرؤية بوضوح أستطيع الرؤية بوضوح
I can see perfectly. I can see perfectly!
(هـ) وفيما يتعلق بالنظام القانوني لأعالي البحار، تنص المادة 92 بوضوح على أن السفن تكون خاضعة لولاية دولة العلم بصورة خالصة في أعالي البحار.
(e) With respect to the jurisdictional regime for the high seas, article 92 establishes clearly that in the high seas ships are subject to the exclusive jurisdiction of the flag State.
١٤ وقال وزير الخارجية إن القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة تنص بوضوح على أن الطرفين الوحيدين في النزاع على السيادة هما اﻷرجنتين والمملكة المتحدة.
14. The Minister for Foreign Affairs said that international law and United Nations resolutions clearly established that the only two parties to the sovereignty dispute were Argentina and the United Kingdom.
2 المادة 12 من الدستور التي تنص على ما يلي
(ii) Article 12 of the Constitution, which provides
3 المادة 33 من الدستور التي تنص على ما يلي
(iii) Article 33 of the Constitution, which provides
التي تنص على ان سعر فنجان قهوة قد ينقذ طفلا
The cost of a cup of coffee can save a child's life, right.
فهو يشير بوضوح الى المجاﻻت التي تتطلب بعض اﻻهتمام.
It clearly points out areas which need some attention.
نحن جميعا نرى الأضرار التي لحقت بالبيئة بوضوح أكبر.
We all start seeing clearer and clearer the damage that's done.
حسنا هناك بعض التكنولوجيا التي بوضوح، تضم كلا الأمرين.
Well, there are some technologies which obviously combine both.
إن هذه اﻻفتتاحية تنص بوضوح كامل على الحق السيادي للدول في صياغة سياساتها السكانية بما يتفق وأولويات تنميتها وباحترام كامل للقيم اﻷخﻻقية والدينية والثقافية لشعوبها.
This introduction states with the utmost clarity the sovereign right of States to formulate population policies in conformity with their development priorities and with full respect for the ethical, religious and cultural values of their peoples.
وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة إلى أن المادة الثانية من النظام اﻷساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، إذ تشير إلى أهداف الوكالة، تنص بوضوح على أن
In this regard, it is pertinent to point out that Article II of the IAEA apos s statute, referring to the Agency apos s objectives, states explicitly that it
عدم مراعاة القواعد التي تنص على أن اﻷقوال التي يحصل عليها باﻻكراه أقوال باطلة
Failure to observe the rules specifying that statements obtained under duress are not valid
)د( الفقرة ٣ من منطوق القرار التي تنص على ما يلي
(d) Operative paragraph 3, which read
افهي تنص على وجوب اهمال هذه التخوفات التي بات واقعا اليوم
Ignore those creeping fears that we have finally hit the wall.
وستتحدد هذه اﻷولويات بوضوح في الميزانية التي ستقدمها الحكومة قريبا.
The budget to be shortly presented by the Government would clearly indicate these priorities.
وهناك كذلك ليبريـــا التي تعيش بوضوح مأساة ﻻ حدود لها.
There is also Liberia, whose agony clearly knows no limit.
ولكني رأيت الضحيتين التعيسين بوضوح، والجانحة شريكته التي أتت للتوقيع.
But I saw the unfortunate victims quite clearly, and the delinquent who signed in for her accomplice.
لا أستطيع أن أري بوضوح أو أفكر بوضوح
I can't see straight or think straight.
44 ذكرت حكومة أوكرانيا أن المادة 33 من الدستور تنص بوضوح على الحق في حرية الحركة وحرية الفرد في اختيار مكان إقامته والحق في مغادرة أراضي أوكرانيا.
The Government of Ukraine reported that article 33 of the Constitution spells out the right to liberty of movement, freedom to choose one's residence and a right to leave the territory of Ukraine.
تكلم بوضوح.
Speak clearly.
مريبة بوضوح
Particularly creepy.
بوضوح كبير
Too clearly.
بوضوح تام
All too clearly.
لنتكلم بوضوح
Let's get this straight.
والقرارات التي اتخذت والالتزامات التي قطعت في القمة تشير بوضوح إلى بداية عهد جديد.
The decisions and commitments taken at the summit clearly indicate that a new era has begun.
حالات التجريم التي تنص عليها اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها
Criminalization in the Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols
ويمكن أن تنص لوائح الإشتراء على المعلومات التي يتعين تقديمها بذلك الشان.
The procurement regulations may prescribe the information that is to be so provided.
وكان رد الفعل يتنافى مع شروط اتفاق التعاون التي لا تنص على التعليق الفوري بل تنص على فسخ الاتفاق بعد إشعار بمهلة ستة أشهر.
The reaction was incompatible with the terms of the Cooperation Agreement, which did not provide for the immediate suspension but only for denunciation upon six months' notice.

 

عمليات البحث ذات الصلة : بوضوح تنص - التي تنص - التي تنص - التي تنص على - التي تنص على - التي تنص على - التي تنص على - التي تنص على - التي تنص على - تنص هذه السياسة التي - التي تنص على أن - التي تنص على أن - التي تنص على أن - التي تنص على أن