ترجمة "التي بموجبها" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

التي - ترجمة : التي - ترجمة : التي - ترجمة : التي بموجبها - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

ثالثا الأنشطة التي ستنفذ الطلبات المقترحة بموجبها
Activities by which the proposed requests would be carried out
القيم الثقافية والتقاليد التي يضطلع الرجل بموجبها بدور متسلط
Cultural values and traditions where man plays a dominant role
بل في الشروط التي بموجبها يتم تهذيب و تعليم هؤلاء الناس
It is actually the conditions upon which those people have been accustomed and indoctrinated by.
13 ينبغي لمؤتمر الأطراف أن يحدد المعايير التي يقوم بموجبها بقياس مدى الفعالية.
The COP will need to determine the criteria by which it gauges effectiveness.
واليوم أصبحت الأنظمة التي يتم بموجبها تقديم أغلب الخدمات شبه مستغلقة على أفهام مستخدميها.
Today, the systems by which most services are provided have become almost completely opaque to their users.
هل ستعمل على إعادة تعريف المعايير التي تستطيع الدول بموجبها الحصول على الأرصدة المالية
Will you work to redefine the criteria by which countries get access to funds?
٩١ وفضﻻ عن ذلك، يجدر تحديد الكيفية التي يتم بموجبها تعيين ممثلي اﻷمم المتحدة.
91. Moreover, it was necessary to determine how United Nations representatives would be recruited.
كان هناك بعض الحالات التي بموجبها وجدنا أن المستويات تمتد على طول بعض المتجهات
There was also the cases where we had the planes spanned by some vectors.
وقد كان هذا الكفاح الموضوع المحدد للطريقة التي اصبح بموجبها ما عليه البرلمان اليوم.
And that struggle has been the defining theme of the way in which the Parliament of today is what it is.
التي يعمل بموجبها برلمان المملكة المتحدة.ونحن نتطلع الى العمل معكم في المستقبل كأصدقاء وزملاء.
We all look forward to working together with you in the future as friends and colleagues.
وتضطلع البلديات بوضع الشروط التي يسمح بموجبها لبيوت الدعارة أ، تفتح أبوابها داخل نطاق حدودها.
The municipalities set the conditions under which brothels are allowed to operate within their boundaries.
ولقد حـــان الوقــت للنظر الجدي في اﻻقتراح وتحديد الطرائق التي يمكــن بموجبها منح هذا التفويض.
It is time to give serious consideration to the proposal and to determine the modalities under which such authorization could be granted.
)ب( ما هي الشروط والظروف التي يتطلب بموجبها من هذه الدول أن تتخذ هذه التدابير
(b) On what conditions and under what circumstances would such States be required to take such steps?
أقدم الكثير من الأسئلة انها احدى الطرق التي يمكن بموجبها لعضو في البرلمان مساءلة الحكومة
I submit lots of questions.
وينبغي تحديد عناصر المعايير التي بموجبها يدخل ضمن اختصاص المحكمة سلوك معين محدد في اﻻتفاقيات القائمة.
The elements of the criteria by which certain conduct defined in existing conventions would come within the jurisdiction of a court will need to be identified.
ويحيط الفريق العامل علما بأن الأمانة ستقوم بتحديد المعايير الفنية التي ستقدم بموجبها المطالبات إلى اللجنة .
The Working Group notes that the secretariat will also determine the technical parameters by which claims shall be submitted to the Commission.
8 الجهود الفنية مطلوبة لإدراك وتحس ب القواعد التي بموجبها يتجلى التفاعل وتدفق المعلومات في الواقع العملي.
The fight of police and other security authorities against terrorism must be fought in compliance with the principles and aims of the Charter of the United Nations and the rules of international law, including human rights.
غير أن قدرة البلدان النامية على إنجاز ذلك ستتأثر بشدة بالشروط التي ستستطيع بموجبها تصدير منتجاتها.
The ability of developing countries to do so will, however, be strongly influenced by the conditions under which they are able to export their products.
فقد عمل على تمجيد فكرة النهضة الإفريقية التي يلتزم الأفارقة بموجبها بالبحث عن حلول أفريقية للمشاكل الأفريقية.
He extolled the notion of an African renaissance in which Africans are committed to find African solutions for African problems.
المسألة 2 ما هي الشروط التي ينبغي أن يكون من الممكن بموجبها الخروج عن أحكام مشروع الصك
Issue 2 Under what conditions should it be possible to derogate from the provisions of the draft instrument?
وقد سار القانون على منهج الاتفاقيات الثنائية ولم يتبع منهج الأسلوب الحصري للجرائم التي يمكن بموجبها التسليم.
The Code follows the approach of bilateral conventions and does not place restrictions on the kinds of offences which can be classified as extraditable offences.
وأفادت دول عديدة بأن المعاملة بالمثل أو المجاملة هي الأساس التي يمكن بموجبها تقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
Many also reported that reciprocity or comity was a basis on which mutual legal assistance could be granted.
وينبغي أن تكون المعلومات التي تجمع على هذا اﻻنتخابية نحو أساسا لتحليل اﻻتجاهات والعمل بموجبها حسب اﻻقتضاء.
The information thus collected should be the basis for analysing trends and acting upon them as required.
وكأن الله يقول إنني أضع جنوب افريقيا أمامكم كمثل يحتذى وهذه هي الطريقة التي يجب التصرف بموجبها.
God is saying, I set before you South Africa as a paradigm.
وكما حدث خلال الحرب البادرة فإن ازمة بيروقراطية كشفت بشكل مفاجىء الاليات التي تقوم النخبة بموجبها بتوسيع سلطتها.
As happened during the Cold War, a bureaucratic crisis suddenly exposed the mechanisms by which this elite has wielded power.
وتنطبق أيضا أحكام الاتفاقات الدولية، بما فيها الاتفاقات الإقليمية والثنائية التي ينشر بموجبها مبدأ حر ية حركة البضائع والخدمات.
Provisions of international agreements, including regional and bilateral agreements, promulgating the principle of freedom of movement of goods and services, are also applicable.
وذكر اللجنة بالتقاليد الديمقراطية لﻷمم المتحدة، التي يحق بموجبها لمحركي الطلبات أن تناقش طلباتهم بعمق في الجمعية العامة.
He reminded the Committee of the democratic traditions of the United Nations, under which the initiators of requests had the right to have the issues in question discussed in depth by the General Assembly.
وقد استخدم البحارة هذه الآداة لكي يحددوا خطوط الطول الجغرافي التي تجري بموجبها السفن بالاستعانة بالنجوم (الملاحة الفلكية)
Sailors used the marine cronomoter to determine a ship's longitude with the help from the stars.
وأوضحت المفوضية الأوروبية أيضا أن هذا النظام لا يستجيب للمعايير التي حددها قانون الاتحاد الأوروبي التي بموجبها يمكن السماح بتقديم إعانة حكومية.
The European Commission also pointed out that the regime did not satisfy the criteria set out in European Union law under which State aid may be authorized.
777 تعليقات الإدارة ليس للمحكمة أي نفوذ في عملية الاختيار التي يجري بموجبها ترشيح القضاة وانتخابهم بمعرفة الجمعية العامة.
Comment by the Administration. The Tribunal has no influence over the selection process by which its judges are nominated and elected by the General Assembly.
16 وفي أعقاب المنتديات يحضر المسؤولون الحكوميون الحلقة التدريبية التي تنظمها الشعبة من أجل تنفيذ الاتفاقية وتقديم تقارير بموجبها.
Following the colloquiums, Government officials attended the Division's training workshop on the implementation of and reporting under the Convention.
ذلك أن ممارسات التوريث التي تنتقل اﻷرض بموجبها من اﻷب إلى اﻹبن بحكم العادة تعزز سيطرة الذكور على اﻷرض.
Inheritance practices, whereby land traditionally passes from father to son, reinforce male control of land.
)ب( أن يتضمن المبدأ الثاني الجملة التالية في نهايته quot ينبغي توثيق اﻹجراءات التي تنشر بموجبها المعلومات اﻹحصائية quot .
(b) Principle II include a final sentence quot The procedures under which statistical information is released should be documented quot .
وينبغي تأكيد أن قرارات مجلس اﻷمن التي فرضت بموجبها الجزاءات على جمهورية يوغوسﻻفيا اﻻتحادية لم تشمل الخدمات السلكية والﻻسلكية.
It should be emphasized that the telecommunication services have not been covered by the Security Council resolutions by which sanctions have been imposed against the Federal Republic of Yugoslavia.
وأعربنا في ذلك الوقــت عــن موقف بلدي إزاء توصية لجنة اﻻشتراكات، التي بموجبها تم رفع الحصة المقررة على بلدي.
At that time, we expressed my country s position on the Committee s recommendation that our scale of assessment should be raised.
وحصل بموجبها البريطانيون على حق التجارة مدة نصف عام فقط.
The English obtained for only half a year the right to trade.
لذا توصلنا لهذه القواعد و التي بموجبها تحزم الدوائر، تزين نماذج الدوائر بالخطوط تبعا لهذه القواعد. وبهذا تحصل على الطيات
So we figured out these rules whereby you pack circles, you decorate the patterns of circles with lines according to more rules. That gives you the folds.
وهذا يشتمل على ضمان حقوق الطوائف، التي يستطيع المسلمون بموجبها أن ي ـح ـك موا وفقا لقانونهم الشخصي المنفصل عن القانون المدني المشترك.
This includes the granting of group rights, under which Muslims are governed by their own Personal Law, distinct from the common civil code.
وهذه التقييمات هي الوسائل الرئيسية التي يتم بموجبها إبلاغ مؤتمر الأطراف بالاتجاهات الإقليمية السائدة وبإنتقال الملوثات العضوية الثابتة في البيئة.
These assessments would be the main means by which the Conference of the Parties would be informed of the regional trends and transport of persistent organic pollutants in the environment.
بيد أن وفده بإمكانه أن يقبل الترتيبات القائمة التي بموجبها تمول الميزانية العادية لﻷمم المتحدة ٢٥ في المائة من التكاليف.
His delegation could, however, accept the existing arrangements, by which the United Nations regular budget financed 25 per cent of the costs.
لذا توصلنا لهذه القواعد و التي بموجبها تحزم الدوائر، تزين نماذج الدوائر بالخطوط تبعا لهذه القواعد. وبهذا تحصل على الطيات
So we figured out these rules whereby you pack circles, you decorate the patterns of circles with lines according to more rules.
يسلم مشروع القرار بعمل الوكالة ويمثل الوسيلة التي تحيط الجمعية العامة بموجبها علما ببيان المدير العام وبالتقرير السنوي، وكذلك بالقرارات والمقررات التي يتخذها المؤتمر العام.
The draft resolution recognizes the work of the Agency and is the means by which the General Assembly takes note of the statement of the Director General and the annual report, as well as the resolutions and decisions adopted by the General Conference.
80 وختم قائلا إن المعاهدة لا تزال بجميع عيوبها صكا أساسيا داعيا جميع الدول إلى الامتثال للالتزامات التي تعهدت بها بموجبها.
With all its deficiencies, the NPT was still the fundamental instrument, and all States must be made to comply with the obligations they had assumed under it.
كما إن مثل هذه اﻷعمال ﻻ تتسق مع التسوية السلمية المقترحة التي أعلن بموجبها حق الﻻجئين في العودة بحر ية الى ديارهم.
Such acts are also inconsistent with the proposed peace settlement, whereby the right of refugees to return freely to their homes is proclaimed.
ويشير الطلب، كأساس لوﻻية المحكمة، الى الفقرة ٢ من المادة ٣٦ من النظام اﻷساسي للمحكمة، التي بموجبها قبﻻ الوﻻية اﻹجبارية للمحكمة.
As a basis for the jurisdiction of the Court, the Application referred to the declarations made by Cameroon and Nigeria under Article 36, paragraph 2, of the Statute of the Court, by which they accepted that jurisdiction as compulsory.

 

عمليات البحث ذات الصلة : الظروف التي بموجبها - الصفقة التي بموجبها - عدد بموجبها - نهج بموجبها - حالة بموجبها - أساس بموجبها - والتي بموجبها عدد - التي ترتكب - المجموعة التي - الوسائل التي - الدول التي