ترجمة "الظروف التي بموجبها" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
التي - ترجمة : التي - ترجمة : التي - ترجمة : الظروف - ترجمة : الظروف التي بموجبها - ترجمة : الظروف - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ثالثا الأنشطة التي ستنفذ الطلبات المقترحة بموجبها | Activities by which the proposed requests would be carried out |
القيم الثقافية والتقاليد التي يضطلع الرجل بموجبها بدور متسلط | Cultural values and traditions where man plays a dominant role |
بل في الشروط التي بموجبها يتم تهذيب و تعليم هؤلاء الناس | It is actually the conditions upon which those people have been accustomed and indoctrinated by. |
وفي ظل الظروف الراهنة، فإن أساس هذا النظام احترام المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي، التي يجري بموجبها اﻻعتراف بعدم انتهاك حدود الدول ذات السيادة وسﻻمتها اﻹقليمية كأحــد الشروط اﻷساسية للسلـم واﻷمــن الدوليين. | In the present circumstances, the basis of this system is respect for the principal postulates of international law, according to which the inviolability of the frontiers and territorial integrity of sovereign States is recognized as one of the prerequisites for international peace and security. |
(هـ) ينبغي، عندما تستدعي ذلك الظروف، أن تولي الجمعية العامة اعتبارا خاصا لحالة الدول الأعضاء التي تقع ضحية للأحداث أو الأفعال التي تنشأ بموجبها عملية لحفظ السلام، وتلك التي تشترك في هذه الأحداث أو الأفعال بأي شكل آخر | (e) Where circumstances warrant, the General Assembly should give special consideration to the situation of any Member States which are victims of, and those which are otherwise involved in, the events or actions leading to a peacekeeping operation |
الظروف التي تواجه البلدان المستفيدة | Conditions facing recipient countries |
تحديد الظروف الاستثنائية التي يجوز للأطراف بموجبها أن تسحب ممثليها المعينين في اللجنة الانتخابية المستقلة وتحديد أساليب هذا السحب (بعد التشاور مع اللجنة الانتخابية المستقلة والممثل السامي لشؤون الانتخابات وبالاتفاق مع الوسيط). | Definition of exceptional circumstances under which parties may recall their designated representatives on the Independent Electoral Commission and modalities for such recall (after consultation with the full IEC and the High Representative and with the agreement of the Mediator). |
13 ينبغي لمؤتمر الأطراف أن يحدد المعايير التي يقوم بموجبها بقياس مدى الفعالية. | The COP will need to determine the criteria by which it gauges effectiveness. |
العوامل التي تؤثر على الظروف الصحية | Factors that influence health conditions |
لماذا خلق الظروف التي كانت موجودة | Why create the conditions that were present |
واليوم أصبحت الأنظمة التي يتم بموجبها تقديم أغلب الخدمات شبه مستغلقة على أفهام مستخدميها. | Today, the systems by which most services are provided have become almost completely opaque to their users. |
هل ستعمل على إعادة تعريف المعايير التي تستطيع الدول بموجبها الحصول على الأرصدة المالية | Will you work to redefine the criteria by which countries get access to funds? |
٩١ وفضﻻ عن ذلك، يجدر تحديد الكيفية التي يتم بموجبها تعيين ممثلي اﻷمم المتحدة. | 91. Moreover, it was necessary to determine how United Nations representatives would be recruited. |
كان هناك بعض الحالات التي بموجبها وجدنا أن المستويات تمتد على طول بعض المتجهات | There was also the cases where we had the planes spanned by some vectors. |
وقد كان هذا الكفاح الموضوع المحدد للطريقة التي اصبح بموجبها ما عليه البرلمان اليوم. | And that struggle has been the defining theme of the way in which the Parliament of today is what it is. |
التي يعمل بموجبها برلمان المملكة المتحدة.ونحن نتطلع الى العمل معكم في المستقبل كأصدقاء وزملاء. | We all look forward to working together with you in the future as friends and colleagues. |
وتضطلع البلديات بوضع الشروط التي يسمح بموجبها لبيوت الدعارة أ، تفتح أبوابها داخل نطاق حدودها. | The municipalities set the conditions under which brothels are allowed to operate within their boundaries. |
ولقد حـــان الوقــت للنظر الجدي في اﻻقتراح وتحديد الطرائق التي يمكــن بموجبها منح هذا التفويض. | It is time to give serious consideration to the proposal and to determine the modalities under which such authorization could be granted. |
)ب( ما هي الشروط والظروف التي يتطلب بموجبها من هذه الدول أن تتخذ هذه التدابير | (b) On what conditions and under what circumstances would such States be required to take such steps? |
أقدم الكثير من الأسئلة انها احدى الطرق التي يمكن بموجبها لعضو في البرلمان مساءلة الحكومة | I submit lots of questions. |
وسنقوم بإعادة تهيئة الظروف التي كانت موجودة | And we re create the conditions that were present |
الظروف الوحيدة التي ستحصل عليها هي من ا | The only ones you're going to get are from us. |
وما هي الظروف التي أحاطت بهذه المحاكمة | What were the circumstances surrounding the trial? |
ولكن ثمة نبأ سيئ. فحتى في ظل مثل هذه الظروف المبشرة لن تتخلى الولايات المتحدة، باعتبارها قوة عالمية عظمى، عن سياسة اليد الطليقة ، التي تفعل بموجبها ما تشاء، ولن تنسى قوتها العاتية وزعمها بتفوقها وتفردها بين الأمم. | The bad news is that, even under such auspicious conditions, the US, as a world power, will not relinquish its free hand policy or forget its strength and its claim to preeminence among nations. |
وينبغي تحديد عناصر المعايير التي بموجبها يدخل ضمن اختصاص المحكمة سلوك معين محدد في اﻻتفاقيات القائمة. | The elements of the criteria by which certain conduct defined in existing conventions would come within the jurisdiction of a court will need to be identified. |
ويحيط الفريق العامل علما بأن الأمانة ستقوم بتحديد المعايير الفنية التي ستقدم بموجبها المطالبات إلى اللجنة . | The Working Group notes that the secretariat will also determine the technical parameters by which claims shall be submitted to the Commission. |
8 الجهود الفنية مطلوبة لإدراك وتحس ب القواعد التي بموجبها يتجلى التفاعل وتدفق المعلومات في الواقع العملي. | The fight of police and other security authorities against terrorism must be fought in compliance with the principles and aims of the Charter of the United Nations and the rules of international law, including human rights. |
غير أن قدرة البلدان النامية على إنجاز ذلك ستتأثر بشدة بالشروط التي ستستطيع بموجبها تصدير منتجاتها. | The ability of developing countries to do so will, however, be strongly influenced by the conditions under which they are able to export their products. |
هذه ليست الطريقة التي تعمل بها الظروف الإنسانية. | That's not the way human circumstances operate. |
ألف الظروف الوطنية التي أثرت على اختيار التدابير | Overview of information National circumstances that influenced choice of measures Choice of measures was influenced by key national circumstances relating to population, the economy, energy, industry, transport, agriculture and forestry. |
ولكن الظروف هي التي تحفز خاصية التعاطف وتثيرها | But the conditions for compassion to be activated, to be aroused, are particular conditions. |
وتكون لديهم امكانية تخطي الظروف التي نشأوا فيها . | And they can have the possibility of transcending the circumstances under which they were born. |
عليك أن تخلق الظروف التي تظهر هذه المواهب. | You have to create the circumstances where they show themselves. |
فقد عمل على تمجيد فكرة النهضة الإفريقية التي يلتزم الأفارقة بموجبها بالبحث عن حلول أفريقية للمشاكل الأفريقية. | He extolled the notion of an African renaissance in which Africans are committed to find African solutions for African problems. |
المسألة 2 ما هي الشروط التي ينبغي أن يكون من الممكن بموجبها الخروج عن أحكام مشروع الصك | Issue 2 Under what conditions should it be possible to derogate from the provisions of the draft instrument? |
وقد سار القانون على منهج الاتفاقيات الثنائية ولم يتبع منهج الأسلوب الحصري للجرائم التي يمكن بموجبها التسليم. | The Code follows the approach of bilateral conventions and does not place restrictions on the kinds of offences which can be classified as extraditable offences. |
وأفادت دول عديدة بأن المعاملة بالمثل أو المجاملة هي الأساس التي يمكن بموجبها تقديم المساعدة القانونية المتبادلة. | Many also reported that reciprocity or comity was a basis on which mutual legal assistance could be granted. |
وينبغي أن تكون المعلومات التي تجمع على هذا اﻻنتخابية نحو أساسا لتحليل اﻻتجاهات والعمل بموجبها حسب اﻻقتضاء. | The information thus collected should be the basis for analysing trends and acting upon them as required. |
وكأن الله يقول إنني أضع جنوب افريقيا أمامكم كمثل يحتذى وهذه هي الطريقة التي يجب التصرف بموجبها. | God is saying, I set before you South Africa as a paradigm. |
ولكن ثمة نبأ سيئ. فحتى في ظل مثل هذه الظروف المبشرة لن تتخلى الولايات المتحدة، باعتبارها قوة عالمية عظمى، عن سياسة quot اليد الطليقة quot ، التي تفعل بموجبها ما تشاء، ولن تنسى قوتها العاتية وزعمها بتفوقها وتفردها بين الأمم. | The bad news is that, even under such auspicious conditions, the US, as a world power, will not relinquish its free hand policy or forget its strength and its claim to preeminence among nations. |
ولكن الجديد الآن هو الظروف التي تحيط بالأمر برمته. | What is new are the circumstances under which it is unfolding. |
الظروف المعيشية التي بدت لي قريبة من حياة السجن | living conditions that to me looked close to prison life |
ويشير المناخ الفضائي إلى الظروف المتغي رة في البيئة الفراغية المحيطة بالأرض التي تسببها أساسا الظروف المتغي رة على الشمس. | Space weather refers to the variable conditions in the Earth's space environment, primarily caused by changing conditions on the Sun. |
وكما حدث خلال الحرب البادرة فإن ازمة بيروقراطية كشفت بشكل مفاجىء الاليات التي تقوم النخبة بموجبها بتوسيع سلطتها. | As happened during the Cold War, a bureaucratic crisis suddenly exposed the mechanisms by which this elite has wielded power. |
وتنطبق أيضا أحكام الاتفاقات الدولية، بما فيها الاتفاقات الإقليمية والثنائية التي ينشر بموجبها مبدأ حر ية حركة البضائع والخدمات. | Provisions of international agreements, including regional and bilateral agreements, promulgating the principle of freedom of movement of goods and services, are also applicable. |
عمليات البحث ذات الصلة : التي بموجبها - الصفقة التي بموجبها - الظروف التي - الظروف التي - الظروف التي - الظروف التي - الظروف التي - الظروف التي - الظروف التي - عدد بموجبها - نهج بموجبها - حالة بموجبها - أساس بموجبها - على الظروف التي