ترجمة "البلد الخاضع للعقوبات" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

البلد الخاضع للعقوبات - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

الحد الأدنى للعقوبات
Minimum Punishments
قانون البوسنة والهرسك للعقوبات
BiH Penal Code
قانون جمهورية صربسكا للعقوبات
RS Penal Code
قانون اتحاد البوسنة والهرسك للعقوبات
FBiH Penal Code
التطبيقات القانونية للعقوبات القاسية وغير العادية
IV. LEGAL APPLICATIONS OF CRUEL AND UNUSUAL PUNISHMENTS ..... 44 71 12
و التمويل الخاضع للطلب ، الذي يوفره الآباء، سوف يحل محل التمويل الخاضع للعرض ، الذي تحققه السلطات البلدية.
Demand led funding' provided via parents will replace supply led funding' by the municipal authorities.
ويمكن إبلاغ نتائج الفحص إلى الشخص الذي ينوي الخاضع للفحص التزوج منه ولكن بشرط موافقة الخاضع للفحص.
The examination results can be reported to the person with whom the examinee intends to marry, but only with the consent of the person who has undergone the examination.
6 الراتب الخاضع للاقتطاع الإلزامي والبدلات
Assessable Salary and Allowances
دخلت أوكرانيا الحرب العالمية الأولى إلى جانب كل من الدول المركزية في الشطر الخاضع للنمسا، والوفاق الثلاثي في الشطر الخاضع لروسيا.
Ukrainians entered World War I on the side of both the Central Powers, under Austria, and the Triple Entente, under Russia.
صورة الرجل الأنجليزى المحترم الخاضع للقوة الغاشمة الأعلى
Portrait of an English gentleman, yielding reluctantly to superior force. Oh!
إن تعليق الاتحاد الأوروبي للعقوبات والاستعداد عموما للمشاركة بشكل بن اء أمر منطقي.
The EU s suspension of sanctions and general readiness to engage constructively make sense.
وحين يقع الإرهابيون في الأسر فإنهم يخضعون للعقوبات الجنائية ويعاقبون بموجب القانون.
Terrorists, when caught, are subject to criminal sanctions and punishment under the law.
كما يساعد الدول المجاورة في رصد اﻻمتثال للعقوبات التي فرضها مجلس اﻷمن.
It has also assisted neighbouring States to monitor compliance with Security Council sanctions.
وت ستبعد من التجميع بيانات الجرد الواردة من الطرف الخاضع للتعديل
Inventory data from the Party subject to adjustment should be excluded from the cluster The cluster should cover a minimum number of countries, as specified in the recommended approaches and tools for clustering of inventory data The grouping of countries into clusters should, to the extent possible, take into account similar national circumstances.
وت ستبعد من التجميع بيانات الجرد الواردة من الطرف الخاضع للتعديل
Inventory data from the Party subject to adjustment should be excluded from the cluster The cluster should cover a minimum number of countries, as specified in the recommended approaches and tools for clustering of inventory data The grouping of countries into clusters should, to the extent possible, take into account similar national circumstances.
وت ستبعد من التجميع بيانات الجرد الواردة من الطرف الخاضع للتعديل
The clusters10 to be used in the adjustment process should, to the extent possible, be selected according to the following criteria, taking into account expert judgement
وفي المقابل، تحصل إيران على تخفيف كبير للعقوبات المفروضة عليها نتيجة لبرنامجها النووي.
In return, Iran would receive substantial relief from the removal of those sanctions imposed in response to its nuclear program.
فبلغت بذلك الإضافة الصافية إلى دخله الخاضع للضريبة 135 6 غيلدرا .
The net addition to his taxable income was thus 6,135 NLG.
والمطلوب اﻵن مقترحات من أجل نزع السﻻح الخاضع للرقابة في المنطقة.
What is now required is proposals for controlled disarmament in the region.
والمريض العادي الخاضع لعلاج جيد يبقى حيا لأكثر بقليل من سنة
And the typical patient with optimal therapy survives just a little over a year, and only about seven months from the time that the cancer is first treated and then comes back and starts growing again.
وتبلغ معدﻻت الضرائب على الدخل الخاضع للضريبة، بعد اﻻقتطاعات المسموح بهــا، ١٠ فــي المائـة على أول ٠٠٠ ٢ جنيه استرليني في الدخل الخاضع للضريبة و ٢٠ في المائة على اﻟ ٠٠٠ ٢ جنيه استرليني التالية من الدخل الخاضع للضريبة و ٢٥ في المائة بعد ذلك.
Rates of tax on taxable income after allowed deductions are 10 per cent for the first 2,000 of taxable income, 20 per cent for the next 2,000 of taxable income and 25 per cent thereafter.
وفي المقابل تحصل إيران على تخفيف محدود ومؤقت وموجه ويمكن التراجع عنه للعقوبات الدولية.
In return, Iran will get limited, temporary, targeted, and reversible relief from international sanctions.
ولكن في هذا القرن الخاضع للعولمة، فإن هذا يشكل الخيار الوحيد الممكن.
But, in this globalized century, it is the only option.
ولكن مثل هذا النهج الأحادي بات مستحيلا في عالم اليوم الخاضع للعولمة.
Such unilateralism is impossible in today s globalized world.
ويعود هذا الانخفاض في الإنتاج الخاضع للرقابة أساسا إلى ضعف الأسعار العالمية.
This fall in recorded output was largely the result of depressed world prices.
لا يعرض أي إنسان للتعذيب ولا للعقوبات أو المعاملات القاسية أو الوحشية أو الحاطة بالكرامة.
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
لا شك أن السجل التاريخي للعقوبات رديء للغاية فيما يتصل بقدرتها على تحقيق الهدف منها.
Sanctions, of course, have a dismal historical record in achieving their aims.
إن العقوبات الاقتصادية وحدها مشكوك في تأثيرها على الدولة الأكثر خضوعا للعقوبات على مستوى العالم.
Economic sanctions alone are dubious against the world s most sanctioned country.
والسؤال هو كيف نمنع المراقبة من الانزلاق إلى منحدر التطفل غير الخاضع للمساءلة.
The question is how to keep surveillance off the slippery slope to unaccountable snooping.
فالقاضي الخاضع لهذا التأثير لا يمكن أن يكون مستقلا أو نزيها أو منصفا .
A compromised judge cannot be independent, impartial or fair.
وأضاف قائلا إن الفقر والنمو الصناعي غير الخاضع للسيطرة أديا إلى إتلاف البيئة.
Both poverty and uncontrolled industrial growth led to environmental destruction.
حسنا هناك العديد من الطرق. النظام الخاضع لقيود شديدة السوق الحرة، حتى الش يوعية
Well that will be all kinds of way highly regulated, free market, even communism.
ولكن الإجماع يتضاءل كثيرا حين يتعلق الأمر بالقضايا الأكثر إثارة للخلاف، مثل الفعالية المحتملة للعقوبات المستهدفة.
There is little agreement, however, when it comes to more contentious questions, such as the potential efficacy of targeted sanctions.
وبدون الإنفاذ الصارم للشروط القانونية والفرض الفوري للعقوبات على الانتهاكات، فإنهم قد يتمادون فعلا في سلوكهم.
Without strong reinforcement of the legal requirements and prompt sanctions for violations, they may well continue this behaviour.
ومنذ ذلك الحين، استجابت إيران للتشديد التدريجي للعقوبات الدولية المفروضة عليها ببناء المزيد من أجهزة الطرد المركزي.
Since then, Iran has responded to incremental tightening of international sanctions by building more centrifuges.
quot ﻻ يعرض أي إنســان للتعذيــب وﻻ للعقوبات أو المعامﻻت القاسية أو الوحشية أو الحاطة بالكرامة quot ،
quot no one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment quot
ووضعت الحكومة، في إطار البرنامج الخاضع لمراقبة الموظفين، خطة لتصفية متأخراتها المستحقة لجميع الدائنين الخارجيين.
Under the Staff Monitored Programme, the Government developed a plan to clear its arrears to all external creditors.
وهذه الدلالات ضرورية بالنسبة لاكتشاف ومقاضاة الاتجار بالأشخاص، سواء داخل القطاع الخاضع للتنظيم أم خارجه.
Such indications are essential for the detection and prosecution of trafficking in human beings both in and outside the regulated sector.
وفي ضوء عمليات التحقق التي تقوم بها الشرطة على نحو منتظم، يلاحظ أنها في وضع يسمح لها بأن تلاحظ أية دلائل على وقوع اتجار ما بالأشخاص، سواء في قطاع البغاء الخاضع للتنظيم أو غير الخاضع له.
Because of the regular checks they carry out, the police are in a good position to take note of any signs that trafficking in human beings is taking place, whether in the regulated or the non regulated prostitution sectors.
وتصرف المساعد على النحو نفسه بالضبط في المجموعة الضابطة، لكنه لم يشتر للشخص الخاضع للدارسة مشروب ا.
In the control group the assistant behaved in exactly the same manner, but did not buy the subject a drink.
واشتراك الأقاليم سيبني كذلك قدرتها، ويعزز عمليتها الإنمائية، ويسهم بصورة هامة في معالجة وضعها الخاضع للإستعمار.
Participation by the Territories would further build their capacity, enhance their development process, and contribute significantly to addressing their colonial condition.
إلا أن التحديات السياسية المتزايدة التعقيد والمترتبة على الاقتصاد الخاضع للعولمة تتطلب نظرة جديدة إلى هذه العملية.
However, the increasingly complex policy challenges of the globalized economy demand a fresh look at this process.
وعلى ما يبدو أن جدلية الاحتلال تمارس ألعابا غريبة، سواء بالنسبة لقوى الاحتلال أو الشعب الخاضع للاحتلال.
The dialectic of occupation plays strange games, both with occupier and occupied.
ونحن نرى أن هناك أساسا جيدا لحل توفيقي، هو اقتراح السفراء الخمسة، الخاضع لمزيد من التعديل والتحسين.
In our view there is a good basis for compromise the five Ambassadors' proposal, which is open to further elaboration and improvement.
تتولى القوة التابعة لﻷمم المتحدة عمليات التفتيش الخاضع لﻹشراف عند نقاط الدخول عند كل من طرفي المعبر.
The supervised inspection at the entry points at each end of the throughway by the United Nations force.

 

عمليات البحث ذات الصلة : الامتثال للعقوبات - عرضة للعقوبات - خرق للعقوبات - البلدان الخاضعة للعقوبات - الخاضع للضريبة - البلد المرسل - البلد الأم - حسب البلد - النبيذ البلد - البلد المعين - البلد المصدر - البلد المستورد - البلد الأساسي - البلد العضو