ترجمة "افتراء على" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وين سب اليه ما هو افتراء لكلفارسفى المحيط. | To credit him with that would be to cast a slur on every knight in the realm. |
أل له سبحانه البنات ولكم البنون كما تزعمون افتراء وكذب ا | Has ( God ) daughters and they sons ? |
أل له سبحانه البنات ولكم البنون كما تزعمون افتراء وكذب ا | What ! The daughters for Him , and the sons for you ? |
أل له سبحانه البنات ولكم البنون كما تزعمون افتراء وكذب ا | Or has He daughters , and they sons ? |
أل له سبحانه البنات ولكم البنون كما تزعمون افتراء وكذب ا | Hath He daughters and ye sons ? |
أل له سبحانه البنات ولكم البنون كما تزعمون افتراء وكذب ا | Or has He ( Allah ) only daughters and you have sons ? |
أل له سبحانه البنات ولكم البنون كما تزعمون افتراء وكذب ا | Or for Him the daughters , and for you the sons ? |
أل له سبحانه البنات ولكم البنون كما تزعمون افتراء وكذب ا | Or does Allah have daughters whereas you have sons ? |
أل له سبحانه البنات ولكم البنون كما تزعمون افتراء وكذب ا | Or hath He daughters whereas ye have sons ? |
أل له سبحانه البنات ولكم البنون كما تزعمون افتراء وكذب ا | Does He have daughters while you have sons ? |
أل له سبحانه البنات ولكم البنون كما تزعمون افتراء وكذب ا | Or , has He daughters , and they sons ? |
أل له سبحانه البنات ولكم البنون كما تزعمون افتراء وكذب ا | Or has He daughters while you have sons ? |
أل له سبحانه البنات ولكم البنون كما تزعمون افتراء وكذب ا | Do the daughters belong to Him and the sons to you ? |
أل له سبحانه البنات ولكم البنون كما تزعمون افتراء وكذب ا | Does God have daughters while you have sons ? |
أل له سبحانه البنات ولكم البنون كما تزعمون افتراء وكذب ا | Or has He only daughters and ye have sons ? |
جولييت ليس هذا افتراء ، يا سيدي ، الذي هو الحقيقة | JULlET That is no slander, sir, which is a truth |
ولكن أن نتهم أميركا بتخريب المحادثات التجارية، فهذا هراء ومحض افتراء. | But accuse America of sabotaging the trade talks? Give me a break. |
حيث ملائكة وهم اعظم قوة وقدرة لا يقدمون عليهم لدى الرب حكم افتراء. | whereas angels, though greater in might and power, don't bring a railing judgment against them before the Lord. |
حيث ملائكة وهم اعظم قوة وقدرة لا يقدمون عليهم لدى الرب حكم افتراء. | Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord. |
أو القول بأنه في صف الم لاك ليس هذا هراء فحسب .بل محض افتراء | To say he's with the owners is not only nonsense, but downright wickedness! |
إن هذا اﻹدعاء غير صحيح وﻻ يعدو عن كونه افتراء يضاف الى باقي اﻻفتراءات التي يروج لها المقرر الخاص. | This allegation is unfounded and merely adds to the slanders already circulated by the Special Rapporteur. |
قد خسر الذين قتلوا بالتخفيف والتشديد أولادهم بالوأد سفها جهلا بغير علم وحر موا ما رزقهم الله مما ذكر افتراء على الله قد ضلوا وما كانوا مهتدين . | They will surely perish who kill their offspring in ignorance foolhardily , and forbid the food that God has given them by fabricating lies against God . Misguided are they surely , and will never come to guidance . |
قد خسر الذين قتلوا بالتخفيف والتشديد أولادهم بالوأد سفها جهلا بغير علم وحر موا ما رزقهم الله مما ذكر افتراء على الله قد ضلوا وما كانوا مهتدين . | Indeed ruined are those who slay their children out of senseless ignorance and forbid the sustenance which Allah has bestowed upon them , in order to fabricate lies against Allah they have undoubtedly gone astray and not attained the path . |
قد خسر الذين قتلوا بالتخفيف والتشديد أولادهم بالوأد سفها جهلا بغير علم وحر موا ما رزقهم الله مما ذكر افتراء على الله قد ضلوا وما كانوا مهتدين . | Losers are they who slay their children in folly , without knowledge , and have forbidden what God has provided them , forging against God they have gone astray , and are not right guided . |
قد خسر الذين قتلوا بالتخفيف والتشديد أولادهم بالوأد سفها جهلا بغير علم وحر موا ما رزقهم الله مما ذكر افتراء على الله قد ضلوا وما كانوا مهتدين . | Surely lost are they who slay their offspring foolishly and without knowledge , and have forbidden that which Allah had provided for them a fabrication against Allah surely they have strayed and have not become guided ones . |
قد خسر الذين قتلوا بالتخفيف والتشديد أولادهم بالوأد سفها جهلا بغير علم وحر موا ما رزقهم الله مما ذكر افتراء على الله قد ضلوا وما كانوا مهتدين . | Indeed lost are they who have killed their children , from folly , without knowledge , and have forbidden that which Allah has provided for them , inventing a lie against Allah . They have indeed gone astray and were not guided . |
قد خسر الذين قتلوا بالتخفيف والتشديد أولادهم بالوأد سفها جهلا بغير علم وحر موا ما رزقهم الله مما ذكر افتراء على الله قد ضلوا وما كانوا مهتدين . | Lost are those who kill their children foolishly , with no basis in knowledge , and forbid what God has provided for them innovations about God . They have gone astray . |
قد خسر الذين قتلوا بالتخفيف والتشديد أولادهم بالوأد سفها جهلا بغير علم وحر موا ما رزقهم الله مما ذكر افتراء على الله قد ضلوا وما كانوا مهتدين . | Those who slayed their children in folly , without knowledge , . and forbade the sustenance that Allah has provided them , falsely ascribing that to Allah , are utter losers they have gone astray , and are certainly not among those guided to the right way . |
قد خسر الذين قتلوا بالتخفيف والتشديد أولادهم بالوأد سفها جهلا بغير علم وحر موا ما رزقهم الله مما ذكر افتراء على الله قد ضلوا وما كانوا مهتدين . | They are losers who besottedly have slain their children without knowledge , and have forbidden that which Allah bestowed upon them , inventing a lie against Allah . They indeed have gone astray and are not guided . |
قد خسر الذين قتلوا بالتخفيف والتشديد أولادهم بالوأد سفها جهلا بغير علم وحر موا ما رزقهم الله مما ذكر افتراء على الله قد ضلوا وما كانوا مهتدين . | They are certainly losers who slay their children foolishly without knowledge , and forbid what Allah has provided them , fabricating a lie against Allah . Certainly , they have gone astray and are not guided . |
قد خسر الذين قتلوا بالتخفيف والتشديد أولادهم بالوأد سفها جهلا بغير علم وحر موا ما رزقهم الله مما ذكر افتراء على الله قد ضلوا وما كانوا مهتدين . | Lost are those who , without knowledge , have foolishly slain their own children and made unlawful that which Allah has provided them , fabricating lies about Allah . They have gone astray and are not guided . |
قد خسر الذين قتلوا بالتخفيف والتشديد أولادهم بالوأد سفها جهلا بغير علم وحر موا ما رزقهم الله مما ذكر افتراء على الله قد ضلوا وما كانوا مهتدين . | Those will have lost who killed their children in foolishness without knowledge and prohibited what Allah had provided for them , inventing untruth about Allah . They have gone astray and were not rightly guided . |
قد خسر الذين قتلوا بالتخفيف والتشديد أولادهم بالوأد سفها جهلا بغير علم وحر موا ما رزقهم الله مما ذكر افتراء على الله قد ضلوا وما كانوا مهتدين . | Those who foolishly and ignorantly murdered their children , ascribed falsehood to God and made unlawful what He had given to them for their sustenance , have certainly lost much . They had gone far away from the right guidance . |
قد خسر الذين قتلوا بالتخفيف والتشديد أولادهم بالوأد سفها جهلا بغير علم وحر موا ما رزقهم الله مما ذكر افتراء على الله قد ضلوا وما كانوا مهتدين . | They are lost indeed who kill their children foolishly without knowledge , and forbid what Allah has given to them forging a lie against Allah they have indeed gone astray , and they are not the followers of the right course . |
قد خسر الذين قتلوا بالتخفيف والتشديد أولادهم بالوأد سفها جهلا بغير علم وحر موا ما رزقهم الله مما ذكر افتراء على الله قد ضلوا وما كانوا مهتدين . | Losers indeed are they who kill their children foolishly and without knowledge and declare as forbidden what God has provided for them as sustenance a fabrication against God they have gone astray and have not chosen to be rightly guided . |
قد خسر الذين قتلوا بالتخفيف والتشديد أولادهم بالوأد سفها جهلا بغير علم وحر موا ما رزقهم الله مما ذكر افتراء على الله قد ضلوا وما كانوا مهتدين . | Lost are those who slay their children , from folly , without knowledge , and forbid food which Allah hath provided for them , inventing ( lies ) against Allah . They have indeed gone astray and heeded no guidance . |
٢٦ أما فيما يتعلق باﻻدعاء بالتسميم المتعمد لﻻهوار )الفقرة ٤٠( فهو محض افتراء ﻻ يجد له المقرر الخاص أي أساس. | 26. The allegation concerning the deliberate poisoning of the marshes (para. 40) is a pure fabrication for which the Special Rapporteur can find no basis. |
واما ميخائيل رئيس الملائكة فلما خاصم ابليس محاجا عن جسد موسى لم يجسر ان يورد حكم افتراء بل قال لينتهرك الرب. | But Michael, the archangel, when contending with the devil and arguing about the body of Moses, dared not bring against him an abusive condemnation, but said, May the Lord rebuke you! |
واما ميخائيل رئيس الملائكة فلما خاصم ابليس محاجا عن جسد موسى لم يجسر ان يورد حكم افتراء بل قال لينتهرك الرب. | Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee. |
٤٩ ز إن اﻻدعاء بقيام السلطات العراقية بقصف القرى والتجمعات المحلية في المنطقة الشمالية هو محض افتراء ﻻ أساس له من الصحة. | (h) The allegation that the Iraqi authorities are shelling the villages and communities of the northern region is a mere fabrication that has no basis in fact. |
نحن أعلم بما يقول هؤلاء المشركون م ن افتراء على الله وتكذيب بآياته ، وما أنت أيها الرسول عليهم بمسل ط لتجبرهم على الإسلام ، وإنما ب ع ث ت مبل غ ا ، فذك ر بالقرآن من يخشى وعيدي لأن م ن لا يخاف الوعيد لا يذ كر . | We are cognisant of what they say but it is not for you to compel them . So keep on reminding through the Qur 'an whoever fears My warning . |
نحن أعلم بما يقول هؤلاء المشركون م ن افتراء على الله وتكذيب بآياته ، وما أنت أيها الرسول عليهم بمسل ط لتجبرهم على الإسلام ، وإنما ب ع ث ت مبل غ ا ، فذك ر بالقرآن من يخشى وعيدي لأن م ن لا يخاف الوعيد لا يذ كر . | We well know what they say ( O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him ) , and you are not one to use force over them therefore advise him with the Qur an , whoever fears My threat . |
نحن أعلم بما يقول هؤلاء المشركون م ن افتراء على الله وتكذيب بآياته ، وما أنت أيها الرسول عليهم بمسل ط لتجبرهم على الإسلام ، وإنما ب ع ث ت مبل غ ا ، فذك ر بالقرآن من يخشى وعيدي لأن م ن لا يخاف الوعيد لا يذ كر . | We know very well what they say thou art not a tyrant over them . Therefore remind by the Koran him who fears My threat . |
نحن أعلم بما يقول هؤلاء المشركون م ن افتراء على الله وتكذيب بآياته ، وما أنت أيها الرسول عليهم بمسل ط لتجبرهم على الإسلام ، وإنما ب ع ث ت مبل غ ا ، فذك ر بالقرآن من يخشى وعيدي لأن م ن لا يخاف الوعيد لا يذ كر . | We are the best Knower of that which they say , and thou art not over them over them tyrant . Wherefore admonish thou by the Qur 'an him who feareth My threat . |
نحن أعلم بما يقول هؤلاء المشركون م ن افتراء على الله وتكذيب بآياته ، وما أنت أيها الرسول عليهم بمسل ط لتجبرهم على الإسلام ، وإنما ب ع ث ت مبل غ ا ، فذك ر بالقرآن من يخشى وعيدي لأن م ن لا يخاف الوعيد لا يذ كر . | We know of best what they say and you ( O Muhammad SAW ) are not a tyrant over them ( to force them to Belief ) . But warn by the Quran , him who fears My Threat . |
عمليات البحث ذات الصلة : افتراء العنصري - افتراء العرقي - يلقي افتراء - افتراء كيدي - محض افتراء - على على - على على - على على