ترجمة "would entail" للغة العربية:
قاموس إنجليزي-العربية
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
However, this would entail a constitutional amendment. | لكن هذا اﻷمر يقتضي ادخال تعديل في الدستور. |
This would entail multi year planning and budgeting. | وسيستلزم هذا جعل عمليات التخطيط والميزنة متعددة السنوات. |
This would entail a number of immediate and longer term steps. | وهذا يستلزم اتخاذ عدد من الخطوات الفورية والبعيدة الأمد. |
This would entail additional resources for programme support and management services. | إدارة الشؤون الإدارية مكتب وكيل الأمين العام |
Adoption of the draft resolution would not therefore entail any additional appropriation. | وبالتالي فإن اعتماد مشروع القرار لن ينطوي على أي اعتمادات إضافية. |
Furthermore, a change of comparator would entail considerable, and possibly unjustified, costs. | وعﻻوة على ذلك، فإن أي تغيير في الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة سيؤدي إلى تكاليف باهظة وربما ﻻ مبرر لها. |
For many small island States, SIDS NET would entail a considerable investment. | إن شبكة المعلومات تترتب عليها استثمارات كبيرة بالنسبة للكثير من الدول الجزرية الصغيرة. |
This would entail the destruction of Palestinian villages bordering the old wall of Jerusalem. | وهذا الأمر سيترتب عليه تدمير القرى الفلسطينية المتاخمة للجدار القديم في القدس. |
15A. The proposals for ECA would entail a growth rate of 2.6 per cent. | ٥١ ألف ٥ ولسوف تنطوي المقترحات المتعلقة باللجنة اﻻقتصادية ﻻفريقيا على معدل نمو قدره ٦,٢ في المائة. |
It is certain that this would entail unfathomable consequences for social and economic development. | إن من المؤكد أن ذلك سيؤدي الى نتائج ﻻ يمكن الوقوف على مقدارها بالنسبة للتنمية اﻻجتماعية واﻻقتصادية. |
Such expenses would not, as I have just indicated, entail additional appropriations at this stage. | ولن تترتب علـــــى هذه المصروفات، كما ذكرت توا، اعتمادات إضافية في هذه المرحلة. |
All policies entail risk. | إن كل السياسات تنطوي على مجازفة. |
This proposal is being carefully examined since it would entail a revision of the UNOMIL mandate. | ويجري حاليا دراسة هذا اﻻقتراح بإمعان لكونه يقتضي إعادة النظر في وﻻية البعثة. |
This would entail working together towards the creation of a just, equitable order in the oceans. | وهذا يعني العمل معا ﻹنشاء نظام عادل ومنصف في المحيطات. |
Hence adoption of the draft resolution would not entail any additional appropriation for the biennium 2004 2005. | ومن ثم فإن اعتماد مشروع القرار لن تترتب عليه أي مخصصات إضافية لفترة السنتين 2004 2005. |
This is not to say that the authorized or recommended conduct would always entail the organization's responsibility. | وهذا لا يعني أن التصرف المأذون به أو الموصى به سيرتب دائما مسؤولية المنظمة. |
As a result, the proposals for this section would entail a growth rate of 41.9 per cent. | ونتيجة لذلك، فإن المقترحات المدرجة لهــذا الباب تستلــزم نموا نسبته ٤١,٩ في المائة. |
This would entail reporting to headquarters on a needs basis rather than as a matter of routine. | وهذا يستتبع إبﻻغ المقر عندما تدعو الحاجة ﻻ بشكل روتيني. |
But what does marketing really entail that would make a sanitation solution get a result in diarrhea? | لكن مالذي يفعله التسويق حقا بحيث يجعل الصرف الصحي حلا فع الا لمرض الإسهال |
What does this compassion entail? | فعلى ماذا يشمل هذا التراحم |
It would also entail mutual accountability and a degree of self regulation in the system of special procedures. | وسينطوي أيضا على المساءلة المتبادلة ونسبة من التنظيم الذاتي في نظام الإجراءات الخاصة. |
Article 15 would entail international responsibility only for a breach of an international obligation of the international organization. | والمادة 15 لاترتب المسؤولية الدولية إلا لخرق لالتزام دولي للمنظمة الدولية. |
Such an extension of coverage, however, would entail resources over and above those currently budgeted for financial services. | ومن شأن هذا التوسع في الشمول أن ينطوي على موارد تزيد أو تنقص عن تلك المدرجة في الميزانية حاليا بالنسبة للدوائر المالية. |
The legalization or decriminalization of the use of drugs would entail more users and even more severe consequences. | إن إجازة استعمال المخــدرات أو عدم تجريمــه سيؤدي إلـــى زيــادة عـــدد المتعاطيــن بــل وإلى نتائج أخرى أشد خطورة. |
Procedures that the project may entail. | ز الإجراءات التي قد يتطلبها المشروع. |
The first type, however, would not entail the allocation of additional resources in other words, no new contributions would be required from Member States. | بيد أنه يجب أﻻ يترتب على المساهمات اﻷولى تخصيص موارد إضافية، أي أنها ﻻ تستلزم مساهمات جديدة من الدول اﻷعضاء. |
If such an occupation was sufficient to entail the applicability of the norms relating to armed conflicts, then it would also entail that of the draft articles on the effect of armed conflicts on treaties. | وإذا كان هذا الاحتلال مستوفيا للشروط التي تؤدي إلى انطباق القواعد المتعلقة بالنزاعات المسلحة، فإن ذلك يستتبع أيضا انطباق مشاريع المواد بشأن تأثير النزاع المسلح على المعاهدات. |
To be sure, retrenchment could entail some short term costs but the longer term benefits would be much bigger. | لا شك أن خفض الإنفاق قد ينطوي على تكاليف في الأمد القريب ولكن الفوائد في الأمد الأبعد سوف تكون أكبر كثيرا. |
That would entail more energetic measures regarding the eviction of those who, threatening violence, are illegally using Serbian property. | وسيستلزم ذلك اتخاذ تدابير أكثر قوة في ما يتعلق بطرد الذين، بالتهديد بأعمال العنف، يستخدمون بشكل غير شرعي ممتلكات الصرب. |
It was stipulated that the establishment of such unified conference services would not entail additional expenditures for Member States. | وقد تم تأكيد التعهد بإنشاء الخدمات الموحدة للمؤتمرات لن تترتب عليه بالنسبة للدول اﻷعضاء أية نفقات إضافية. |
That would entail discussing the actual scope of the protection, the circumstances in which it would be available, the responsibilities it would involve and its legal and political ramifications. | ثم قال إن نطاق الحماية القانونية المقدمة بمقتضى الاتفاقية ينبغي توسيعه، بالرغم من الصعوبات التي تكتنف ذلك. |
One thing is certain a breakup of the euro and the EU would entail Europe s exit from the world stage. | هناك أمر واحد مؤكد هو أن انهيار اليورو والاتحاد الأوروبي يعني خروج أوروبا من المسرح العالمي. والواقع أن السياسة التي تنتهجها ألمانيا حاليا تصبح أكثر سخفا وعبثية في ضوء العواقب السياسية والاقتصادية المريرة التي قد تواجهها. |
One thing is certain a breakup of the euro and the EU would entail Europe s exit from the world stage. | هناك أمر واحد مؤكد هو أن انهيار اليورو والاتحاد الأوروبي يعني خروج أوروبا من المسرح العالمي. |
The development would also entail building Management Systems Renewal Project interfaces to banking platforms and producing standard treasury control reports. | وسيستلزم التنفيذ أيضا إنشاء وصلات بينية تصل مشروع تجديد نظم الإدارة بمناهيج الأعمال المصرفية وإصدار تقارير موحدة لمراقبة الخزانة. |
This would entail that the present draft articles should not cover breaches of obligations under the rules of the organization. | وهذا ما يستتبع ضرورة ألا تشمل مشاريع المواد هذه خرق الالتزامات القائمة بموجب قواعد المنظمة. |
America s foreign creditors would not accept a sharp reduction in their dollar assets real value that debasement of the dollar via inflation and devaluation would entail. | ولن يقبل دائنو الولايات المتحدة الأجانب انخفاضا حادا في القيمة الحقيقية لأصولهم الدولارية نتيجة لخفض قيمة الدولار عن طريق التضخم وما يترتب على ذلك من انخفاض القيمة. |
This would entail using reintegration and other economic programs as a carrot to support the negotiations, and would also support peace and stability in the long run. | وسوف يستلزم هذا استخدام برامج إعادة الإدماج وغيرها من البرامج الاقتصادية بمثابة جزرة بهدف دعم المفاوضات، وأيضا دعم السلام والاستقرار في الأمد البعيد. |
The first would entail coming clean with their own electorates and building democratic space above the level of the nation state. | والخيار الأول يستلزم مصارحة الناخبين وبناء الحيز الديمقراطي على مستوى أعلى من الدولة القومية. |
As shown in document A C.5 47 52, this would entail conference servicing at an estimated full cost of 454,000. | وكما تبين الوثيقة A C.5 47 52، فإن ذلك سوف يستلزم خدمات مؤتمرات بتكلفة كاملة تقدر بمبلغ ٠٠٠ ٤٥٤ دوﻻر. |
Debt restructurings often entail conflicts among different claimants. | إن إعادة هيكلة الديون تفضي عادة إلى منازعات بين المطالبين المختلفين. |
A compromise would allow both parties to declare partial victory, for it would likely entail commitments to cut spending and some steps to make taxation more socially just. | إن التوصل إلى حل وسط من شأنه أن يسمح لكل من الطرفين بإعلان نصر جزئي، ذلك أن هذا الحل الوسط من المرجح أن يفرض التزامات بخفض الإنفاق واتخاذ بعض الخطوات لجعل النظام الضريبي أكثر عدالة على المستوى الاجتماعي. |
There would be a fiscal treaty, which would reinforce the Stability and Growth Pact and, importantly, entail automatic sanctions to ensure that eurozone members stick to those rules. | فسوف يصبح لدينا معاهدة مالية ، والتي من شأنها أن تعزز ميثاق الاستقرار والنمو، وهو ما يستلزم فرض عقوبات تلقائية لضمان التزام أعضاء منطقة اليورو بهذه القواعد. |
Last December, he explicitly stated that Israel is headed towards unilateral disengagement, and that this would entail the relocation of some settlements. | وفي ديسمبر الماضي قرر على نحو واضح أن إسرائيل مقبلة على إجراءات انفصالية أحادية الجانب وأن ذلك يستلزم بالضرورة نقل بعض المستوطنات. |
Such a policy would entail committing to a major increase in spending on research and development, as Asian developing countries have done. | تتطلب مثل هذه السياسة الالتزام بزيادة كبيرة في الإنفاق على مجالات البحوث والتنمية، كما فعلت دول آسيا النامية. ويتعين على دول أميركا اللاتينية أن تسعى إلى زيادة الإنفاق على تلك المجالات إلى حوالي 2 من الناتج القومي الإجمالي (من أصل 0.5 حاليا ). |
We believe that such an agreement would entail support for a decision more substantial than simply the legally required two thirds vote. | ونؤمن بأن من شأن ذلك الاتفاق أن يستلزم التأييد لقرار أكثر موضوعية من مجرد التصويت المطلوب قانونا بأغلبية ثلثي الأعضاء. |
Related searches : This Would Entail - That Would Entail - May Entail - Entail Risk - Entail That - Will Entail - Should Entail - Entail Benefits - Entail Compliance - Entail Challenges - Entail Advantages - Entail Problems