ترجمة "يستتبع" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
فتنويع اﻻقتصادات يستتبع اﻷخذ بأفكار وتكنولوجيات جديدة. | Diversification of economies entails adoption of new ideas and technologies. |
81 إلا أنه يستتبع بعض المخاطر أيضا ومنها | However, it entails some risks as well, involving |
وفي بعض الأحيان يستتبع هذا التنظيم المتعمد لأحداث مثيرة. | Sometimes, that entails deliberate public spectacles. |
() مما يستتبع عدم الاعتراف باستخدام القوة كفاسخ عام للالتزامات التعاقدية. | It follows that the use of force should not be recognized as a general solvent of treaty obligations. |
وترى اللجنة أن ذلك يستتبع، في ظروف القضية، إخﻻء سبيلهم. | The Committee is of the view that in the circumstances of the case, this entails their release. |
وهذا يستتبع إبﻻغ المقر عندما تدعو الحاجة ﻻ بشكل روتيني. | This would entail reporting to headquarters on a needs basis rather than as a matter of routine. |
كل فعل غير مشروع دوليا تقوم به الدولة يستتبع مسؤوليتها الدولية. | Every internationally wrongful act of a State entails the international responsibility of that State. |
وممارسة الحق في التزام الصمت يجب ألا يستتبع أية عقوبات أو افتراضات. | Exercise of the right to remain silent shall not carry with it any penalties or presumptions. |
ومن ثم فإن اتخاذ القرار لن يستتبع أية احتياجات إضافية لخدمة المؤتمرات. | Hence, the adoption of the resolution will not entail additional conference servicing requirements. |
وترى اللجنة أنه نظرا للظروف التي تكتنف القضية يستتبع هذا اﻹفراج عنه. | The Committee is of the view that in the circumstances of the case, this entails his release. |
96 غير أن حق التقاضي يستتبع دوما بالضرورة أن يكون القاضي مستقلا ومحايدا . | However, access to a judge always and necessarily implies that the judge is independent and impartial. |
ولهذا السبب فإن اعتماد خطة للسﻻم كان ﻻبد أن يستتبع حتما اعتماد خطة للتنمية. | That is why the adoption of an Agenda for Peace should mean ipso facto the adoption of an Agenda for Development. |
وهذا ما يستتبع ضرورة ألا تشمل مشاريع المواد هذه خرق الالتزامات القائمة بموجب قواعد المنظمة. | This would entail that the present draft articles should not cover breaches of obligations under the rules of the organization. |
كما كان من الضروري أن يستتبع النتائج النهائية تقديم تنازﻻت، نظرا لطبيعة المشاكل ودرجة تعقدها. | The final results of the consultations also necessarily entailed compromises in view of the nature and the complexity of the problems. |
وهذا يستتبع العمل مع مجموعة واسعة النطاق من الشركاء في إطار مبادرة الأمم المتحدة لتعليم الفتيات. | This entails working with a wide range of partners within the framework of the UNGEI. |
كما أنه يستتبع نضاﻻ أخﻻقيا من أجل تحقيق اﻻستقامة في الحياة العامة واﻻخﻻص في ممارسة السلطة. | It also entails a moral struggle for honesty in public life and dedication in the exercise of power. |
(6) وتفترض الفقرة 1 أن الامتثال للقرار الملزم للمنظمة الدولية يستتبع بالضرورة التنصل من أحد التزاماتها الدولية. | (6) Paragraph 1 assumes that compliance with the binding decision of the international organization necessarily entails circumvention of one of its international obligations. |
والحديث عن الفعالية يستتبع من ثم الحديث عن عدد معقول من اﻷعضاء، يضمن التجانس والثقة وتسهيل الحوار. | In order to be effective, the Council should have a reasonable number of members that guarantees its homogeneousness, promotes confidence and facilitates dialogue. |
٠١ وترى اللجنة أن من حق السيد لويد غرانت أن يستفيد من سبيل انتصاف يستتبع اﻻفراج عنه. | 10. The Committee is of the view that Mr. Lloyd Grant is entitled to a remedy entailing his release. |
3 يستتبع الانسحاب من هذه الاتفاقية بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة الانسحاب من أي بروتوكولات ملحقة بها. | 3. Denunciation of this Convention in accordance with paragraph 1 of this article shall entail the denunciation of any protocols thereto. |
٧٧ وهذا المخزون من مجموعة مواد البدء يستتبع طبعا تكاليف مبدئية كبيرة، وكذلك تكاليف صغيرة متكررة للخزن والصيانة. | 77. Such a stock of start up kits would naturally entail significant initial costs, as well as smaller recurring costs for storage and maintenance. |
والبعد المالي لهذه المساعدة يستتبع كﻻ من التوفير المباشر للموارد المالية وتدابير سياسة عامة لتشجيع تدفق الموارد الخاصة. | The financial dimension of this assistance entails both direct provision of financial resources and policy measures to encourage the flow of private resources. |
quot وأعادت الحكومة السويدية النظر في المسألة ووضعت مقترحين بديلين يستتبع أحدهما جعل حيازة مطبوعات اﻷطفال الخليعة جريمة. | quot The Swedish Government has reconsidered the matter and devised two alternative proposals, one of which entails making the possession of child pornography a criminal offence. |
إن توقعات هبوط الأسعار تعكس انهيار الإنتاج الصناعي وما يستتبع ذلك من ارتفاع مستويات البطالة وانخفاض أسعار السلع الأساسية. | The prospect of falling prices reflects the collapse of industrial production, the resulting high level of unemployment, and the dramatic decline in commodity prices. |
وقد أشار الوفد مرارا إلى الغجر بوصفهم من الرحل ، مما يستتبع اعتبار أسلوب حياتهم المتنقلة، جزءا من ثقافة الغجر. | The delegation had repeatedly referred to the Roma as nomads , implying that their nomadic lifestyle was part and parcel of Roma culture. |
وﻻ يستتبع هذا في أي حالة أي زيادة في التمثيل المستحق بغير ذلك للدول اﻷعضاء في الجماعة اﻻقتصادية اﻷوروبية. | Such representation shall in no case entail an increase of the representation to which the States members of the European Economic Community would otherwise be entitled. |
وستفضي هذه الحالة الى عقد دورات مستأنفة في عام ١٩٩٤ وما يستتبع ذلك من نفقات إضافية على المدى الطويل. | This situation would lead to resumed sessions in 1994 and consequently to additional expenditure in the long run. |
وكون اﻷمم المتحدة تقدم المساعدة ﻻ يستتبع وجود أي افتراض يفيد تحمل المسؤولية عن وجود اﻷلغام البرية في البلد. | The fact that the United Nations provides assistance does not entail any assumption of responsibility for the presence of land mines in country. |
إن المنطق الاقتصادي (والسياسي) يستتبع بالضرورة أن منطقة اليورو سوف تحتاج أيضا إلى صندوق إنقاذ مصرفي مشترك في القريب العاجل. | Economic (and political) logic requires that the eurozone will soon also need a common bank rescue fund. |
وتبعا لذلك، فإن مبدأ المشروعية يستتبع أيضا مبدأ التيقن، أي أن يتسنى التنبؤ بالقانون بقدر معقول من حيث تطبيقه ونتائجه. | Accordingly, the principle of legality also entails the principle of certainty, i.e. that the law is reasonably foreseeable in its application and consequences. |
ويقتضي مبدأ عدم قابلية الأمن للتجزئة ردا عالميا على المخاطر والتحديات الراهنة، مما يستتبع بدوره التعاون الملموس على صعيد إقليمي. | The principle of indivisibility of security requires a global response to current threats and challenges, which in turn entails substantial cooperation on a regional level. |
وهذا يستتبع شعورا لدى المعفيين بأنهم مختلفون، وهو شعور يمكن أن يثير مشاكل لهم ويخلق شعورا بعدم الأمن وتنازع الولاء. | This entails a sense of being different which can be experienced as problematic and creates a sense of insecurity and conflicts of loyalty. |
وهذا يستتبع وجوب أن يكون المجلس ممثﻻ للدول اﻷعضاء على نحو صحيح، من الوجهة العددية وكذلك من وجهة التوزيع الجغرافي. | It follows that the Council should be truly representative, in numbers as well as in its geographical spread. |
وﻻ يستتبع هذا في أي حالة أي زيادة في التمثيل المستحق بغير ذلك للدول اﻷعضاء في المجموعة اﻻقتصادية اﻷوروبية quot . | Such representation shall in no case entail an increase of the representation to which the member States of the European Economic Community would otherwise be entitled. quot |
٤١ ومن رأي اللجنة أن من حق السيد ألبرت بيري الحصول على سبيل مناسب من سبل اﻻنتصاف يستتبع إطﻻق سرحه. | 14. The Committee is of the view that Mr. Albert Berry is entitled to an appropriate remedy entailing his release. |
يستتبع ذلك , حينها, أنني لن أستطيع إعتلاء السلطة أو حتى الدفاع عن نفسي بتحرك يغالط أكثر الأعراف تقديسا فيهم كلهم | It follows, then, that I cannot come to power or even defend myself... by an act which betrays the most sacred tradition of them all. |
)د( إمكانية إعادة التوزيع من أبواب الميزانية اﻷخرى )وقد يستتبع هذا أيضا اعتبار اﻵثار البرنامجية بالنسبة لعمل الباب quot المتبرع quot ( | (d) The possibility of redeployment from other budget sections (this would also entail consideration of programmatic implications for the work of the quot donor quot section) |
وهذا يستتبع بالضرورة ألا تنطبق جريمة التحريض إلا على حالات مثل رواندا، حيث ساهم البث الإذاعي بالفعل في وقوع جريمة الإبادة العرقية. | It follows, therefore, that the crime of incitement should apply only to cases like Rwanda, where the radio broadcasts actually contributed to the occurrence of genocide. |
وبالتالي فإن التصديق على معاهدة ما لا يستتبع أي التزام على الدولة الطرف بالخضوع لإجراء تقديم البلاغات المنصوص عليه في هذه المعاهدة. | Consequently, ratification of a treaty does not imply an obligation that the State party is subject to the treaty's communications procedure. |
ويكاد يكون من المحتم أن يستتبع ذلك تخفيض معدﻻت الخصوبة المرتفعة، جنبا إلى جنب مع اتخاذ مبادرات للتنمية والتخفيف من حدة الفقر. | Almost inevitably this entails a reduction in high fertility rates, parallel to development and poverty alleviation initiatives. |
3 أن تتضمن إرشادات بشأن المعايير والإجراءات الرامية إلى تحديد ما إذا كان بحث بعينه أو أي عمل آخر يستتبع مخاطر أم لا | Contain guidance on the criteria and procedures for determining whether or not certain research or other work entails unacceptable risks |
فإذا نشأت تكتﻻت تجارية جديدة، بما يستتبع ذلك من مصالح متنازعة، فإن مواجهات سياسية جديدة ستلي ذلك قريبا وستكون أسوأ النتائج هي الحمائية. | If new trading blocs were to form, with the attendant conflicting interests, new political confrontations would soon follow. Protectionism would be the worst outcome. |
وأخيرا فإن شركات الشحن التي تعمل في نهر الدانوب ﻻ تعمل إﻻ بجزء فقط من قدرتها مما يستتبع خسائر في العائدات وآﻻف الوظائف. | Finally, shipping companies operating on the Danube were only operating at a fraction of their capacity, with consequent losses of revenue and thousands of jobs. |
وإذا وافقت الشركات على ما يمكن أن يعتبر من المهام الحكومية، فإن ذلك قد يستتبع مسؤوليات بموجب القانون العام في بعض النظم القانونية المحلية. | Should corporations accept what might be regarded as governmental functions, this could entail responsibilities in public law under certain national legal systems. |
82 يستتبع هذا الالتزام اعتماد نهج أكثر تماسكا وتنسيقا وتعاونا لتحقيق التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال جملة أمور منها ما يلي | This commitment entails a more coherent, coordinated and collaborative approach to the sustainable development of small island developing States, through, inter alia |
عمليات البحث ذات الصلة : يستتبع أن - الذي يستتبع - سوف يستتبع - يستتبع أن - يستتبع ل - يستتبع طريقة - الامتثال يستتبع - التحديات يستتبع - مزايا يستتبع - يستتبع العمل - لا يستتبع - لا يستتبع