ترجمة "يستتبع" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

يستتبع - ترجمة : يستتبع - ترجمة : يستتبع - ترجمة :
الكلمات الدالة : Entails Entail Honourably Evict Partisans

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

فتنويع اﻻقتصادات يستتبع اﻷخذ بأفكار وتكنولوجيات جديدة.
Diversification of economies entails adoption of new ideas and technologies.
81 إلا أنه يستتبع بعض المخاطر أيضا ومنها
However, it entails some risks as well, involving
وفي بعض الأحيان يستتبع هذا التنظيم المتعمد لأحداث مثيرة.
Sometimes, that entails deliberate public spectacles.
() مما يستتبع عدم الاعتراف باستخدام القوة كفاسخ عام للالتزامات التعاقدية.
It follows that the use of force should not be recognized as a general solvent of treaty obligations.
وترى اللجنة أن ذلك يستتبع، في ظروف القضية، إخﻻء سبيلهم.
The Committee is of the view that in the circumstances of the case, this entails their release.
وهذا يستتبع إبﻻغ المقر عندما تدعو الحاجة ﻻ بشكل روتيني.
This would entail reporting to headquarters on a needs basis rather than as a matter of routine.
كل فعل غير مشروع دوليا تقوم به الدولة يستتبع مسؤوليتها الدولية.
Every internationally wrongful act of a State entails the international responsibility of that State.
وممارسة الحق في التزام الصمت يجب ألا يستتبع أية عقوبات أو افتراضات.
Exercise of the right to remain silent shall not carry with it any penalties or presumptions.
ومن ثم فإن اتخاذ القرار لن يستتبع أية احتياجات إضافية لخدمة المؤتمرات.
Hence, the adoption of the resolution will not entail additional conference servicing requirements.
وترى اللجنة أنه نظرا للظروف التي تكتنف القضية يستتبع هذا اﻹفراج عنه.
The Committee is of the view that in the circumstances of the case, this entails his release.
96 غير أن حق التقاضي يستتبع دوما بالضرورة أن يكون القاضي مستقلا ومحايدا .
However, access to a judge always and necessarily implies that the judge is independent and impartial.
ولهذا السبب فإن اعتماد خطة للسﻻم كان ﻻبد أن يستتبع حتما اعتماد خطة للتنمية.
That is why the adoption of an Agenda for Peace should mean ipso facto the adoption of an Agenda for Development.
وهذا ما يستتبع ضرورة ألا تشمل مشاريع المواد هذه خرق الالتزامات القائمة بموجب قواعد المنظمة.
This would entail that the present draft articles should not cover breaches of obligations under the rules of the organization.
كما كان من الضروري أن يستتبع النتائج النهائية تقديم تنازﻻت، نظرا لطبيعة المشاكل ودرجة تعقدها.
The final results of the consultations also necessarily entailed compromises in view of the nature and the complexity of the problems.
وهذا يستتبع العمل مع مجموعة واسعة النطاق من الشركاء في إطار مبادرة الأمم المتحدة لتعليم الفتيات.
This entails working with a wide range of partners within the framework of the UNGEI.
كما أنه يستتبع نضاﻻ أخﻻقيا من أجل تحقيق اﻻستقامة في الحياة العامة واﻻخﻻص في ممارسة السلطة.
It also entails a moral struggle for honesty in public life and dedication in the exercise of power.
(6) وتفترض الفقرة 1 أن الامتثال للقرار الملزم للمنظمة الدولية يستتبع بالضرورة التنصل من أحد التزاماتها الدولية.
(6) Paragraph 1 assumes that compliance with the binding decision of the international organization necessarily entails circumvention of one of its international obligations.
والحديث عن الفعالية يستتبع من ثم الحديث عن عدد معقول من اﻷعضاء، يضمن التجانس والثقة وتسهيل الحوار.
In order to be effective, the Council should have a reasonable number of members that guarantees its homogeneousness, promotes confidence and facilitates dialogue.
٠١ وترى اللجنة أن من حق السيد لويد غرانت أن يستفيد من سبيل انتصاف يستتبع اﻻفراج عنه.
10. The Committee is of the view that Mr. Lloyd Grant is entitled to a remedy entailing his release.
3 يستتبع الانسحاب من هذه الاتفاقية بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة الانسحاب من أي بروتوكولات ملحقة بها.
3. Denunciation of this Convention in accordance with paragraph 1 of this article shall entail the denunciation of any protocols thereto.
٧٧ وهذا المخزون من مجموعة مواد البدء يستتبع طبعا تكاليف مبدئية كبيرة، وكذلك تكاليف صغيرة متكررة للخزن والصيانة.
77. Such a stock of start up kits would naturally entail significant initial costs, as well as smaller recurring costs for storage and maintenance.
والبعد المالي لهذه المساعدة يستتبع كﻻ من التوفير المباشر للموارد المالية وتدابير سياسة عامة لتشجيع تدفق الموارد الخاصة.
The financial dimension of this assistance entails both direct provision of financial resources and policy measures to encourage the flow of private resources.
quot وأعادت الحكومة السويدية النظر في المسألة ووضعت مقترحين بديلين يستتبع أحدهما جعل حيازة مطبوعات اﻷطفال الخليعة جريمة.
quot The Swedish Government has reconsidered the matter and devised two alternative proposals, one of which entails making the possession of child pornography a criminal offence.
إن توقعات هبوط الأسعار تعكس انهيار الإنتاج الصناعي وما يستتبع ذلك من ارتفاع مستويات البطالة وانخفاض أسعار السلع الأساسية.
The prospect of falling prices reflects the collapse of industrial production, the resulting high level of unemployment, and the dramatic decline in commodity prices.
وقد أشار الوفد مرارا إلى الغجر بوصفهم من الرحل ، مما يستتبع اعتبار أسلوب حياتهم المتنقلة، جزءا من ثقافة الغجر.
The delegation had repeatedly referred to the Roma as nomads , implying that their nomadic lifestyle was part and parcel of Roma culture.
وﻻ يستتبع هذا في أي حالة أي زيادة في التمثيل المستحق بغير ذلك للدول اﻷعضاء في الجماعة اﻻقتصادية اﻷوروبية.
Such representation shall in no case entail an increase of the representation to which the States members of the European Economic Community would otherwise be entitled.
وستفضي هذه الحالة الى عقد دورات مستأنفة في عام ١٩٩٤ وما يستتبع ذلك من نفقات إضافية على المدى الطويل.
This situation would lead to resumed sessions in 1994 and consequently to additional expenditure in the long run.
وكون اﻷمم المتحدة تقدم المساعدة ﻻ يستتبع وجود أي افتراض يفيد تحمل المسؤولية عن وجود اﻷلغام البرية في البلد.
The fact that the United Nations provides assistance does not entail any assumption of responsibility for the presence of land mines in country.
إن المنطق الاقتصادي (والسياسي) يستتبع بالضرورة أن منطقة اليورو سوف تحتاج أيضا إلى صندوق إنقاذ مصرفي مشترك في القريب العاجل.
Economic (and political) logic requires that the eurozone will soon also need a common bank rescue fund.
وتبعا لذلك، فإن مبدأ المشروعية يستتبع أيضا مبدأ التيقن، أي أن يتسنى التنبؤ بالقانون بقدر معقول من حيث تطبيقه ونتائجه.
Accordingly, the principle of legality also entails the principle of certainty, i.e. that the law is reasonably foreseeable in its application and consequences.
ويقتضي مبدأ عدم قابلية الأمن للتجزئة ردا عالميا على المخاطر والتحديات الراهنة، مما يستتبع بدوره التعاون الملموس على صعيد إقليمي.
The principle of indivisibility of security requires a global response to current threats and challenges, which in turn entails substantial cooperation on a regional level.
وهذا يستتبع شعورا لدى المعفيين بأنهم مختلفون، وهو شعور يمكن أن يثير مشاكل لهم ويخلق شعورا بعدم الأمن وتنازع الولاء.
This entails a sense of being different which can be experienced as problematic and creates a sense of insecurity and conflicts of loyalty.
وهذا يستتبع وجوب أن يكون المجلس ممثﻻ للدول اﻷعضاء على نحو صحيح، من الوجهة العددية وكذلك من وجهة التوزيع الجغرافي.
It follows that the Council should be truly representative, in numbers as well as in its geographical spread.
وﻻ يستتبع هذا في أي حالة أي زيادة في التمثيل المستحق بغير ذلك للدول اﻷعضاء في المجموعة اﻻقتصادية اﻷوروبية quot .
Such representation shall in no case entail an increase of the representation to which the member States of the European Economic Community would otherwise be entitled. quot
٤١ ومن رأي اللجنة أن من حق السيد ألبرت بيري الحصول على سبيل مناسب من سبل اﻻنتصاف يستتبع إطﻻق سرحه.
14. The Committee is of the view that Mr. Albert Berry is entitled to an appropriate remedy entailing his release.
يستتبع ذلك , حينها, أنني لن أستطيع إعتلاء السلطة أو حتى الدفاع عن نفسي بتحرك يغالط أكثر الأعراف تقديسا فيهم كلهم
It follows, then, that I cannot come to power or even defend myself... by an act which betrays the most sacred tradition of them all.
)د( إمكانية إعادة التوزيع من أبواب الميزانية اﻷخرى )وقد يستتبع هذا أيضا اعتبار اﻵثار البرنامجية بالنسبة لعمل الباب quot المتبرع quot (
(d) The possibility of redeployment from other budget sections (this would also entail consideration of programmatic implications for the work of the quot donor quot section)
وهذا يستتبع بالضرورة ألا تنطبق جريمة التحريض إلا على حالات مثل رواندا، حيث ساهم البث الإذاعي بالفعل في وقوع جريمة الإبادة العرقية.
It follows, therefore, that the crime of incitement should apply only to cases like Rwanda, where the radio broadcasts actually contributed to the occurrence of genocide.
وبالتالي فإن التصديق على معاهدة ما لا يستتبع أي التزام على الدولة الطرف بالخضوع لإجراء تقديم البلاغات المنصوص عليه في هذه المعاهدة.
Consequently, ratification of a treaty does not imply an obligation that the State party is subject to the treaty's communications procedure.
ويكاد يكون من المحتم أن يستتبع ذلك تخفيض معدﻻت الخصوبة المرتفعة، جنبا إلى جنب مع اتخاذ مبادرات للتنمية والتخفيف من حدة الفقر.
Almost inevitably this entails a reduction in high fertility rates, parallel to development and poverty alleviation initiatives.
3 أن تتضمن إرشادات بشأن المعايير والإجراءات الرامية إلى تحديد ما إذا كان بحث بعينه أو أي عمل آخر يستتبع مخاطر أم لا
Contain guidance on the criteria and procedures for determining whether or not certain research or other work entails unacceptable risks
فإذا نشأت تكتﻻت تجارية جديدة، بما يستتبع ذلك من مصالح متنازعة، فإن مواجهات سياسية جديدة ستلي ذلك قريبا وستكون أسوأ النتائج هي الحمائية.
If new trading blocs were to form, with the attendant conflicting interests, new political confrontations would soon follow. Protectionism would be the worst outcome.
وأخيرا فإن شركات الشحن التي تعمل في نهر الدانوب ﻻ تعمل إﻻ بجزء فقط من قدرتها مما يستتبع خسائر في العائدات وآﻻف الوظائف.
Finally, shipping companies operating on the Danube were only operating at a fraction of their capacity, with consequent losses of revenue and thousands of jobs.
وإذا وافقت الشركات على ما يمكن أن يعتبر من المهام الحكومية، فإن ذلك قد يستتبع مسؤوليات بموجب القانون العام في بعض النظم القانونية المحلية.
Should corporations accept what might be regarded as governmental functions, this could entail responsibilities in public law under certain national legal systems.
82 يستتبع هذا الالتزام اعتماد نهج أكثر تماسكا وتنسيقا وتعاونا لتحقيق التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال جملة أمور منها ما يلي
This commitment entails a more coherent, coordinated and collaborative approach to the sustainable development of small island developing States, through, inter alia

 

عمليات البحث ذات الصلة : يستتبع أن - الذي يستتبع - سوف يستتبع - يستتبع أن - يستتبع ل - يستتبع طريقة - الامتثال يستتبع - التحديات يستتبع - مزايا يستتبع - يستتبع العمل - لا يستتبع - لا يستتبع