Translation of "under adverse circumstances" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Adverse - translation : Circumstances - translation : Under - translation : Under adverse circumstances - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Under what circumstances?
ماذا كانت ظروف الحادث
Under the circumstances,
تحت هذه الظروف
Under no circumstances...
تحت أية ظروف لا تدعي
... Under no circumstances...
تحت أية ظروف
But under what circumstances?
لإستخدام الحاسوب والإنترنت. لكن تحت أي ظروف
The adverse economic changes in recent years have created difficult circumstances for many small countries.
لقد خلقت التغيرات اﻻقتصادية السلبية في السنوات اﻷخيرة ظروفا صعبة أمام بلدان صغيرة عديدة.
The fellowship will support outstanding individuals developing the culture of their communities under adverse circumstances and strongly encourages applications from the Levant region of the Middle East.
ستقوم الزمالة بدعم الأفراد المميزين الذين يطورون ثقافات مجتمعاتهم تحت ظروف عصيبة وتشجع بشدة كل المتقدمين من إقليم الشام بالشرق الأوسط.
Under the circumstances, that's best.
في ظل هذه الظروف , فان هذا أفضل ما ستفعله
Well, under the circumstances, I...
حسنا، في ظل هذه الظروف، انا...
Calderón took office in December 2006 under adverse circumstances. Elected with 35 of the vote, he lacked a majority in Congress, and the opposition refused to acknowledge his victory.
نظرا لفوز كالديرون بالانتخابات بعد حصوله على 35 فقط من الأصوات فقد وجد نفسه في مواجهة مشكلة الافتقار إلى الأغلبية في الكونغرس، كما رفضت المعارضة الاعتراف بفوزه.
International agreement to ensure that countries do not prohibit exports, especially of critical commodities, except under severely (and verifiably) adverse domestic circumstances, would help reduce fear of market breakdown.
إن الاتفاقيات الدولية الرامية إلى ضمان عدم لجوء البلدان إلى حظر الصادرات وخاصة من السلع الأساسية المهمة، إلا في ظل ظروف داخلية بالغة القسوة (ويمكن التحقق منها)، من شأنها أن تساعد في الحد من المخاوف من انهيار السوق.
Under such circumstances, we cannot succeed.
في هذه الظروف ، لا يمكننا النجاح.
Terrorism is unacceptable under any circumstances.
إن الإرهاب مرفوض تحت أي ظرف من الظروف.
And under any circumstances, even respectability.
وفى اى حال من الاحوال، حتى لو كان ذلك باحترام
In adverse economic circumstances, governments felt vulnerable and unsure, and they could not afford to alienate public support.
في الظروف الاقتصادية غير المواتية تشعر الحكومات بالضعف وعدم اليقين، وعلى هذا فهي تكره المجازفة بالتفريط في الدعم الجماهيري.
It cannot be justified under any circumstances.
ولا يمكن تبريره تحت أي ظرف من الظروف.
Everything is just fine under these circumstances.
كل شيء على ما يرام في ظل هذه الظروف.
We're all, under certain circumstances, willfully blind.
جميعنا، في ظل ظروف معينة، نتعامى عن قصد.
Under the circumstances, I will sit down.
في هذه الظروف، سأجلس.
Under the circumstances, I'm afraid that's impossible.
وفي ظل هذه الظروف ، أخشى من هذه المستحيلات.
Under the circumstances, I think I would.
تحت هذه الظروف أعتقد أننى سأفعل
Under no circumstances. I wouldn't allow that.
تحت أي ظرف ، لن أسمح بذلك
Very wise decision, particularly under the circumstances.
قراركم حكيم جدا ، لاسيما . في الظروف الحالية
Yes. I hope we shall meet again under under quieter circumstances.
نعم اتمنى ان نلتقى ثانية فى ظروف اكثر هدوءا .
The pact would become meaningless under such circumstances.
وفي مثل هذه الظروف فإن المعاهدة ستصبح حبرا على ورق.
2) Everyone can learn under the right circumstances.
2) يمكن لكل فرد أن يتعلم في ظل الظروف الصحيحة.
No management can be effective under such circumstances.
ولا يمكن أن توجد إدارة فعالة في ظل هذه الظروف.
Under the circumstances this provision can be deleted.
ويمكن، والحالة هذه، حذف ذلك اﻻعتماد.
Under most circumstances, women would have two reactions.
فى أكثر الآحيان النساء يكون لديها فعليين
The mistake was quite natural under the circumstances.
هذا طبيعى جدا تحت تلك الظروف
Under the circumstances, I'd commit my own grandmother.
تحت مثل هذة الظروف لكنت أبقيت جدتى هنا
I only wish it were under happier circumstances.
ليت ذلك كان فى ظروف أفضل
Under no circumstances will I wear my crown.
تحت أي ظرف من الظروف سوف أرتدي تاجي
The fact that once before, under similar circumstances,
الحقيقة أن فى مرة سابقة تحت ظروف مماثلة
It disappeared under mysterious circumstances some months back.
لقد اختفت فى ظروف غامضة منذ بضعة أشهر
Under these circumstances getting married would mean nothing.
في ظل هذه الظروف الزواج سوف يعني لا شيء
But under the circumstances it is quite impossible.
لكن فى ظل هذه الظروف هذا مستحيل تماما
I only wish it were under different circumstances.
كنت أتمنى فقط أن أراك فى ظروف مختلفة
To facilitate reintegration under often adverse circumstances, quick impact projects have been used by UNHCR as an innovative way to provide assistance to returnees and their communities in Central America, Cambodia, Mozambique and Somalia.
٧٥٩ ولتيسير إعادة إدماج الﻻجئين في ظل ظروف غير مؤاتية في كثير من اﻷحيان، تلجأ المفوضية الى المشاريع ذات الأثر السريع كطريقة مبتكرة لتقديم المساعدة للعائدين ولمجتمعاتهم المحلية في أمريكا الوسطى وكمبوديا وموزامبيق والصومال.
First, under no circumstances I want to hang myself.
الأول، أن ي لا أود أن أشنق نفسي تحت أي ظرف من الظروف.
That, under all circumstances, they have pushed the boundary.
ذلك ، في جميع الظروف ، لقد دفعن الحدود.
I think I did pretty well under the circumstances.
اعتقد انني ما افعله جيدا تحت الظروف
Under what intimate circumstances did she discover the secret?
تحت هذه التداعيـات العميقة هل إكتشفت السر
And their marriage, under these circumstances, is a travesty.
وبزواجهم في ظل هذه الظروف هذا مدعاة للسخرية
What can they expect from us under such circumstances?
ماذا يتوقعون منا في ظل هذه الظروف

 

Related searches : Adverse Circumstances - Under Adverse Conditions - Under Good Circumstances - Under Bad Circumstances - Under Various Circumstances - Under Suspicious Circumstances - Under Ideal Circumstances - Under Appropriate Circumstances - Under Extenuating Circumstances - Under Circumstances Where - Under Similar Circumstances - Under Such Circumstances - Under What Circumstances - Under This Circumstances