Translation of "remain the same" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Remain - translation : Remain the same - translation : Same - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
My luncheon will remain the same, steward. | غدائى سيبقى كما هو, أيها المضيف |
Nevertheless, the focus and goal remain the same. | مع ذلك، يبقى النشاط والهدف واحد. |
We listen to differences, we discount sounds that remain the same. | نحن نميز الاختلافات الصوتية نحن نبدأ في تخفيض الاهتمام للأصوات المتشابهة المستمرة على نفس السوية |
However, all the telephone numbers and e mail addresses remain the same. | غير أن جميع أرقام الهواتف وعناوين البريد الإلكتروني ظل ت نفسها. |
With the same joy, I will remain within the house of Solomon. | بنفس الفرحة ، سوف أبقى فى بيت سليمان |
So there is progress, but at the same time problems do remain. | لقد تم إحراز تقدم، ولكن في نفس الوقت ما زالت المشاكل قائمة. |
At the same time, some of them will choose to remain NGOs. | وفي الوقت ذاته، سيختار البعض اﻵخر منها أن تبقى منظمات غير حكومية. |
But they knew he would return... and things would remain the same. | وكل شيء سيبقى على حاله |
At the same time, we urge them to face the challenges that still remain. | وفي الوقت ذاته، نحثهم على مواجهة التحديات التي مازالت قائمة. |
Will it remain the same and be two billion by the end of the century? | هل سيبقى كما هو ويكون مليارين بحلول نهاية القرن |
At the same time, it is necessary to remain sober minded in its assessment. | وفي الوقت نفسه، فإن من الضروري أن نبقى واقعيين في تقييم مشروع الوثيقة. |
Although now to be administered by the United Nations, the classification procedures will remain the same. | وستظل اجراءات التصنيف كما هي بالرغم من أن اﻷمم المتحدة هي التي ستتولى تطبيقها اﻵن. اﻷقدمية |
The drought situation in my country seems likely to remain the same for the foreseeable future. | ويبدو من اﻷرجح أن حالة الجفــــاف في بﻻدي ستبقى على حالها في المستقبل القريب. |
Although now to be administered by the United Nations, the classification procedure shall remain the same. | وستظل اجراءات التصنيف كما هي بالرغم من أن اﻷمم المتحدة هي التي ستتولى تطبيقها اﻵن. |
The other item, on conventional weapons, will remain the same, as will the issue of working methods. | أما البند الآخر، المتعلق بالأسلحة التقليدية، فسيبقى كما هو، وكذلك مسألة أساليب العمل. |
The level of immunity would remain the same, but the practical problems referred to would not arise. | ويبقى مستوى الحصانة كما هو، ولكن المشكﻻت العملية المشار اليها ﻻ تنشأ. |
At the same time, Japan will remain committed to the six party talks on North Korea s nuclear program. | وفي ذات الوقت تعتزم اليابان مواصلة التزامها بالمحادثات السداسية الخاصة ببرنامج كوريا الشمالية النووي. |
16. It is expected that the number of beneficiaries under this project will remain the same in 1995. | ٦١ ي توقع أن يظل عدد المستفيدين من هذا المشروع نفس العدد المسجل في عام ٥٩٩١. |
At the same time, however, it should be clear to all that there remain numerous difficulties and obstacles. | إﻻ أنــه، فــي الوقــت نفســه، ينبغي أن يكون واضحا للجميع أنه ﻻ تــزال توجــد مصاعــب وعقبات عديدة. |
At the same time, however, certain unwieldy restrictions remain, arising from a lack of human and financial resources. | غير أن بعض القيود الشديدة تظل قائمة، بسبب عدم توفر الموارد البشرية والمالية. |
So their judgments of the case when everything was fine remain the same. They say she deserves no blame. | لذا فتقديراتهم للحالة عندما كان كل شيئ جي د ا ظل ت نفس الشيء . يقولون أنها لا تستحق أي لوم . |
If transit is permitted, all prior procedures before the transit remain the same as that of import and export. | وإذا سمح بالمرور العابر، تظل جميع الإجراءات السابقة للمرور قائمة كما هي بالنسبة للاستيراد والتصدير. |
The same delegation noted that, while the refugee population was estimated to increase at a rate of 3.5 per cent per annum, the estimated requirements would remain the same. | وأشار الوفد نفسه الى أنه في حين أن من المقدر أن تزيد أعداد الﻻجئين بمعدل قدره ٣,٥ في المائة في السنة فإن اﻻحتياجات المقدرة ستظل على ما هي عليه. |
Salary costs are expected to remain the same for three international staff, one national officer and eight local staff. | وي توقع أن تبقى تكاليف المرتبات كما هي لثﻻثة موظفين دوليين، وموظف واحد من البلد وثمانية موظفين محليين. |
In addition, during the same period, a further 59,000 were granted Exceptional Leave to Remain (ELR) in the United Kingdom. | وباﻻضافة الى ذلك، وفي ذات الفترة، أعطي ٠٠٠ ٩٥ ﻻجئ آخر إذنا استثنائيا للبقاء (ELR) في المملكة المتحدة. |
While the structure of the chapter would remain the same, the summary would need to be rewritten to incorporate additional information. | وفي حين سيظل هيكل هذا الفصل على نفس وتيرته، فإن الموجز سيتطلب إعادة كتابته لدمج المعلومات الإضافية. |
If Bosnia and Herzegovina disintegrates, Europe will not be the same Europe, nor will the United Nations remain the same United Nations, for they shall no longer maintain any credibility. | وإذا انحلت البوسنة والهرسك، فلن تكون أوروبا هي نفسها أوروبا ولن تظل اﻷمم المتحدة هي نفسها اﻷمم المتحدة، ذلك أنه لن يعود لكل من أوروبا واﻷمم المتحدة أية مصداقية. |
The General Assembly should, along the same lines, remain a global forum where the positions of States are expressed and harmonized. | وينبغي للجمعية العامة، على أساس التوجه ذاته، أن تظل محفﻻ عالميا يجري فيه التعبيـر عــن مواقف الدول والتوفيق بينها. |
At the same time, reflecting their pragmatism, the Asians remain ready to accept continuing American leadership and domination of global institutions. | وما يعكس حسهم العملي في الوقت نفسه أن الآسيويين يحافظون على استعدادهم لتقبل الزعامة الأميركية المستمرة وهيمنة المؤسسات العالمية. |
A random laser uses no optical cavity but the remaining principles of operation remain the same as for a conventional laser. | حيث لا يستخدم الليزر العشوائي أي تجويف ضوئي، ولكن المباديء المتبقية من العملية تظل كما هي مثيلة لشعاع الليزر التقليدي. |
12. The official language of EAU would be the Russian language at the same time, national language legislations would remain in force. | ٢١ تكون الروسية هي اللغة الرسمية لﻻتحاد اﻷوراسي وفي الوقت نفسه تبقى التشريعات اللغوية الوطنية سارية المفعول. |
Moreover, the Tribunal has decided to remain on the same floor of Sarajevo House that it presently occupies mainly for security reasons. | وعلاوة على ذلك، قررت المحكمة أن تبقى على نفس الطابق في دار سراييفو الذي تشغله حاليا وذلك لأسباب أمنية أساسا . |
Organizationally, it's a big challenge grow bigger and at the same time remain decentralized, flexible, and welcoming, without compromising on quality. | تنظيميا , إنه تحدي كبير أن تكبر ولكن أن تبقي في نفي الوقت على اللامركزية, المرونة, والترحيب, من دون التضحية بالجودة. |
This information is of fundamental importance for the project since it means that the structure would remain in the same formation throughout the crossing. | وهذا الواقع يعتبر أساسيا بالنسبة للمشروع ﻷن هذا يعني أن العمل سيبقى ضمن المجموعة نفسها على طول المجرى. |
At the same time, while many did not agree with the Nazis, they felt cowed or, for some reason, chose to remain silent. | في الوقت نفسه، ومع أن الكثيرين لم يوافقوا على ما كان يفعله النازي، فقد روعتهم التهديدات أو أنهم، لسبب أو لآخر، آثروا أن يلوذوا بالصمت. |
With the American consumer likely to remain on ice, the same 30 must also continue to shoulder the burden of a sluggish economic recovery. | وفي ظل احتمالات بقاء المستهلك الأميركي على سكونه، فإن نفس نسبة الثلاثين بالمائة لابد أيضا أن تستمر في تحمل عبء التعافي الاقتصادي البطيء. |
The Government has now reduced the total number of councilors in the local bodies though the percentages of men and women will remain the same. | وقد خفضت الحكومة مجموع عدد أعضاء المجالس في الهيئات المحلية مع بقاء النسب المئوية للرجال والنساء على ما هي عليه. |
At the same time, however, we strongly urge the Centre remain completely independent we will closely follow any discussions or initiatives in that regard. | ولكن في الوقت ذاته نحث المركز بقوة على أن يبقى مستقلا بالكامل وسوف نتابع عن كثب أية مناقشات أو مبادرات في ذلك الصدد. |
At the same time, we look forward to international support in those areas, such as search and rescue, where our capabilities remain inadequate. | وفي نفس الوقــت، نتطلع إلى الحصول على الدعم الدولي فــي مجــاﻻت مثـــل مجــال البحث واﻹنقاذ حيث ﻻ تزال قدراتنا غير كافية. |
The staffing of the Division for Operational Activities would remain the same as that of the present Office of the Deputy Director of UNIFEM for Operations. | ٣١ وسيبقى مﻻك موظفي شعبة اﻷنشطة التنفيذية هو نفس مﻻك مكتب نائب مدير الصندوق اﻹنمائي الحالي للعمليات. |
In the same spirit, we remain hopeful that it would be responsive to change both in its composition and in its procedures and practices. | وبنفس الروح، ما زلنا نأمل في أن يكون المجلس متجاوبا للتغيير سواء في تشكيله أو في إجراءاته وممارساته. |
While mine clearance assistance may be provided within the context of humanitarian operations or integrated peace keeping humanitarian missions, the elements of the assistance remain the same. | وعلى الرغم من إمكانية تقديم المساعدة في مجال إزالة اﻷلغام في سياق عمليات إنسانية أو بعثات موحدة لحفظ السﻻم بعثات إنسانية، فإن عناصر المساعدة تظل واحدة. |
The banks remain weak. | فالبنوك لا تزال ضعيفة. |
But the wounds remain. | ولكن تبقى الجروح. |
The details remain incomplete. | وتبقى التفاصيل غير مكتملة. |
Related searches : The Same - Same Same - All The Same - Remaining The Same - Likely The Same - States The Same - The Same Instrument - Contains The Same - Yet The Same - The Same City - The Same Night - Provided The Same - The Same Solution - Acted The Same