Translation of "remain the same" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Remain - translation : Remain the same - translation : Same - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

My luncheon will remain the same, steward.
غدائى سيبقى كما هو, أيها المضيف
Nevertheless, the focus and goal remain the same.
مع ذلك، يبقى النشاط والهدف واحد.
We listen to differences, we discount sounds that remain the same.
نحن نميز الاختلافات الصوتية نحن نبدأ في تخفيض الاهتمام للأصوات المتشابهة المستمرة على نفس السوية
However, all the telephone numbers and e mail addresses remain the same.
غير أن جميع أرقام الهواتف وعناوين البريد الإلكتروني ظل ت نفسها.
With the same joy, I will remain within the house of Solomon.
بنفس الفرحة ، سوف أبقى فى بيت سليمان
So there is progress, but at the same time problems do remain.
لقد تم إحراز تقدم، ولكن في نفس الوقت ما زالت المشاكل قائمة.
At the same time, some of them will choose to remain NGOs.
وفي الوقت ذاته، سيختار البعض اﻵخر منها أن تبقى منظمات غير حكومية.
But they knew he would return... and things would remain the same.
وكل شيء سيبقى على حاله
At the same time, we urge them to face the challenges that still remain.
وفي الوقت ذاته، نحثهم على مواجهة التحديات التي مازالت قائمة.
Will it remain the same and be two billion by the end of the century?
هل سيبقى كما هو ويكون مليارين بحلول نهاية القرن
At the same time, it is necessary to remain sober minded in its assessment.
وفي الوقت نفسه، فإن من الضروري أن نبقى واقعيين في تقييم مشروع الوثيقة.
Although now to be administered by the United Nations, the classification procedures will remain the same.
وستظل اجراءات التصنيف كما هي بالرغم من أن اﻷمم المتحدة هي التي ستتولى تطبيقها اﻵن. اﻷقدمية
The drought situation in my country seems likely to remain the same for the foreseeable future.
ويبدو من اﻷرجح أن حالة الجفــــاف في بﻻدي ستبقى على حالها في المستقبل القريب.
Although now to be administered by the United Nations, the classification procedure shall remain the same.
وستظل اجراءات التصنيف كما هي بالرغم من أن اﻷمم المتحدة هي التي ستتولى تطبيقها اﻵن.
The other item, on conventional weapons, will remain the same, as will the issue of working methods.
أما البند الآخر، المتعلق بالأسلحة التقليدية، فسيبقى كما هو، وكذلك مسألة أساليب العمل.
The level of immunity would remain the same, but the practical problems referred to would not arise.
ويبقى مستوى الحصانة كما هو، ولكن المشكﻻت العملية المشار اليها ﻻ تنشأ.
At the same time, Japan will remain committed to the six party talks on North Korea s nuclear program.
وفي ذات الوقت تعتزم اليابان مواصلة التزامها بالمحادثات السداسية الخاصة ببرنامج كوريا الشمالية النووي.
16. It is expected that the number of beneficiaries under this project will remain the same in 1995.
٦١ ي توقع أن يظل عدد المستفيدين من هذا المشروع نفس العدد المسجل في عام ٥٩٩١.
At the same time, however, it should be clear to all that there remain numerous difficulties and obstacles.
إﻻ أنــه، فــي الوقــت نفســه، ينبغي أن يكون واضحا للجميع أنه ﻻ تــزال توجــد مصاعــب وعقبات عديدة.
At the same time, however, certain unwieldy restrictions remain, arising from a lack of human and financial resources.
غير أن بعض القيود الشديدة تظل قائمة، بسبب عدم توفر الموارد البشرية والمالية.
So their judgments of the case when everything was fine remain the same. They say she deserves no blame.
لذا فتقديراتهم للحالة عندما كان كل شيئ جي د ا ظل ت نفس الشيء . يقولون أنها لا تستحق أي لوم .
If transit is permitted, all prior procedures before the transit remain the same as that of import and export.
وإذا سمح بالمرور العابر، تظل جميع الإجراءات السابقة للمرور قائمة كما هي بالنسبة للاستيراد والتصدير.
The same delegation noted that, while the refugee population was estimated to increase at a rate of 3.5 per cent per annum, the estimated requirements would remain the same.
وأشار الوفد نفسه الى أنه في حين أن من المقدر أن تزيد أعداد الﻻجئين بمعدل قدره ٣,٥ في المائة في السنة فإن اﻻحتياجات المقدرة ستظل على ما هي عليه.
Salary costs are expected to remain the same for three international staff, one national officer and eight local staff.
وي توقع أن تبقى تكاليف المرتبات كما هي لثﻻثة موظفين دوليين، وموظف واحد من البلد وثمانية موظفين محليين.
In addition, during the same period, a further 59,000 were granted Exceptional Leave to Remain (ELR) in the United Kingdom.
وباﻻضافة الى ذلك، وفي ذات الفترة، أعطي ٠٠٠ ٩٥ ﻻجئ آخر إذنا استثنائيا للبقاء (ELR) في المملكة المتحدة.
While the structure of the chapter would remain the same, the summary would need to be rewritten to incorporate additional information.
وفي حين سيظل هيكل هذا الفصل على نفس وتيرته، فإن الموجز سيتطلب إعادة كتابته لدمج المعلومات الإضافية.
If Bosnia and Herzegovina disintegrates, Europe will not be the same Europe, nor will the United Nations remain the same United Nations, for they shall no longer maintain any credibility.
وإذا انحلت البوسنة والهرسك، فلن تكون أوروبا هي نفسها أوروبا ولن تظل اﻷمم المتحدة هي نفسها اﻷمم المتحدة، ذلك أنه لن يعود لكل من أوروبا واﻷمم المتحدة أية مصداقية.
The General Assembly should, along the same lines, remain a global forum where the positions of States are expressed and harmonized.
وينبغي للجمعية العامة، على أساس التوجه ذاته، أن تظل محفﻻ عالميا يجري فيه التعبيـر عــن مواقف الدول والتوفيق بينها.
At the same time, reflecting their pragmatism, the Asians remain ready to accept continuing American leadership and domination of global institutions.
وما يعكس حسهم العملي في الوقت نفسه أن الآسيويين يحافظون على استعدادهم لتقبل الزعامة الأميركية المستمرة وهيمنة المؤسسات العالمية.
A random laser uses no optical cavity but the remaining principles of operation remain the same as for a conventional laser.
حيث لا يستخدم الليزر العشوائي أي تجويف ضوئي، ولكن المباديء المتبقية من العملية تظل كما هي مثيلة لشعاع الليزر التقليدي.
12. The official language of EAU would be the Russian language at the same time, national language legislations would remain in force.
٢١ تكون الروسية هي اللغة الرسمية لﻻتحاد اﻷوراسي وفي الوقت نفسه تبقى التشريعات اللغوية الوطنية سارية المفعول.
Moreover, the Tribunal has decided to remain on the same floor of Sarajevo House that it presently occupies mainly for security reasons.
وعلاوة على ذلك، قررت المحكمة أن تبقى على نفس الطابق في دار سراييفو الذي تشغله حاليا وذلك لأسباب أمنية أساسا .
Organizationally, it's a big challenge grow bigger and at the same time remain decentralized, flexible, and welcoming, without compromising on quality.
تنظيميا , إنه تحدي كبير أن تكبر ولكن أن تبقي في نفي الوقت على اللامركزية, المرونة, والترحيب, من دون التضحية بالجودة.
This information is of fundamental importance for the project since it means that the structure would remain in the same formation throughout the crossing.
وهذا الواقع يعتبر أساسيا بالنسبة للمشروع ﻷن هذا يعني أن العمل سيبقى ضمن المجموعة نفسها على طول المجرى.
At the same time, while many did not agree with the Nazis, they felt cowed or, for some reason, chose to remain silent.
في الوقت نفسه، ومع أن الكثيرين لم يوافقوا على ما كان يفعله النازي، فقد روعتهم التهديدات أو أنهم، لسبب أو لآخر، آثروا أن يلوذوا بالصمت.
With the American consumer likely to remain on ice, the same 30 must also continue to shoulder the burden of a sluggish economic recovery.
وفي ظل احتمالات بقاء المستهلك الأميركي على سكونه، فإن نفس نسبة الثلاثين بالمائة لابد أيضا أن تستمر في تحمل عبء التعافي الاقتصادي البطيء.
The Government has now reduced the total number of councilors in the local bodies though the percentages of men and women will remain the same.
وقد خفضت الحكومة مجموع عدد أعضاء المجالس في الهيئات المحلية مع بقاء النسب المئوية للرجال والنساء على ما هي عليه.
At the same time, however, we strongly urge the Centre remain completely independent we will closely follow any discussions or initiatives in that regard.
ولكن في الوقت ذاته نحث المركز بقوة على أن يبقى مستقلا بالكامل وسوف نتابع عن كثب أية مناقشات أو مبادرات في ذلك الصدد.
At the same time, we look forward to international support in those areas, such as search and rescue, where our capabilities remain inadequate.
وفي نفس الوقــت، نتطلع إلى الحصول على الدعم الدولي فــي مجــاﻻت مثـــل مجــال البحث واﻹنقاذ حيث ﻻ تزال قدراتنا غير كافية.
The staffing of the Division for Operational Activities would remain the same as that of the present Office of the Deputy Director of UNIFEM for Operations.
٣١ وسيبقى مﻻك موظفي شعبة اﻷنشطة التنفيذية هو نفس مﻻك مكتب نائب مدير الصندوق اﻹنمائي الحالي للعمليات.
In the same spirit, we remain hopeful that it would be responsive to change both in its composition and in its procedures and practices.
وبنفس الروح، ما زلنا نأمل في أن يكون المجلس متجاوبا للتغيير سواء في تشكيله أو في إجراءاته وممارساته.
While mine clearance assistance may be provided within the context of humanitarian operations or integrated peace keeping humanitarian missions, the elements of the assistance remain the same.
وعلى الرغم من إمكانية تقديم المساعدة في مجال إزالة اﻷلغام في سياق عمليات إنسانية أو بعثات موحدة لحفظ السﻻم بعثات إنسانية، فإن عناصر المساعدة تظل واحدة.
The banks remain weak.
فالبنوك لا تزال ضعيفة.
But the wounds remain.
ولكن تبقى الجروح.
The details remain incomplete.
وتبقى التفاصيل غير مكتملة.

 

Related searches : The Same - Same Same - All The Same - Remaining The Same - Likely The Same - States The Same - The Same Instrument - Contains The Same - Yet The Same - The Same City - The Same Night - Provided The Same - The Same Solution - Acted The Same