Translation of "particularly evident" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Evident - translation : Particularly - translation : Particularly evident - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Today s indifference is particularly, though not exclusively, evident in the United States.
والواقع أن عدم الاكتراث بات اليوم واضحا بشكل خاص في الولايات المتحدة، ولو لم تكن وحدها على سبيل الحصر.
This is particularly evident in the Rapporteur's attitude to the issue of settlements.
ويتضح هذا بوجه خاص في موقف المقرر إزاء مسألة المستوطنات.
Their role is particularly evident in the areas of energy, water, waste and technology.
ويتجلى دورها بشكل خاص في مجاﻻت الطاقة والمياة والنفايات والتكنولوجيا.
This is particularly evident in many weak or collapsing States or in States embroiled in military conflict.
ويبدو هذا الوضع جليا بصورة خاصة في عدة دول ضعيفة أو منهارة، أو في دول متور طة في صراعات مسل حة.
A similar dynamic is evident in European history, particularly in the revolutions and counter revolutions of the nineteenth and twentieth centuries.
يسجل التاريخ الأوروبي ديناميكية مماثلة، وخاصة في الثورات والثورات المضادة في القرنين التاسع عشر والعشرين.
That constraint is particularly evident in the case of slow onset crises such as the desert locust problem in the Sahel.
وذلك العائق واضح بصفة خاصة في حالات بدايات الأزمات البطيئة الظهور، مثل مشكلة الجراد الصحراوي في الساحل.
The interrelationship of the Millennium Development Goals was particularly evident in the case of women, since gender equity was a cross cutting theme.
74 وقال إن العلاقة المتبادلة في الأهداف الإنمائية للألفية تعتبر واضحة بشكل خاص في حالة النساء، حيث أن المساواة بين الجنسين تعتبر موضوعا متعدد المجالات.
The witness also described the deficiencies of the health care system in the occupied territories, which became particularly evident after the Hebron massacre
٤٢٠ ووصف الشهود أيضا أوجه التقصير في نظام العناية الصحية في اﻷراضي المحتلة، والتي تجلت بوجه خاص عقب مجزرة الخليل.
This is particularly evident when large countries are for any reason drawn into local conflicts, leading to a clash of their global interests.
ويتضح هذا بصفـة خاصـة عندما تتورط البلدان الكبيرة، ﻷي سبب من اﻷسباب، في الصراعات المحلية، التي تؤدي إلى تضارب مصالحها على الصعيد العالمي.
Ottoman expansion into Hungary led to frequent conflicts between the two empires, particularly evident in the so called Long War of 1593 to 1606.
أدى التوسع العثماني في المجر إلى الصراعات المتكررة بين الإمبراطوريتين، واضحا بشكل خاص في ما يسمى الحرب الطويلة من .
The difficulty of facilitating emergency humanitarian assistance in complex and conflict situations has become more evident of late, particularly in Somalia and former Yugoslavia.
والصعوبة التي تكتنف تيسير تقديم مساعدة انسانية طارئة في اﻷحوال التي تكتنفها التعقيدات والصراعات قد أصبحت، مؤخرا، أكثر وضوحا، وخاصة في الصومال وفي يوغوسﻻفيا السابقة.
185. The vital importance of common action is particularly evident in international efforts to establish broad rules and principles to govern interactions between nations.
١٨٥ وتتجلى اﻷهمية الحيوية للعمل المشترك، بشكل خاص، في الجهود الدولية الرامية إلى وضع قواعد ومبادئ عامة تنظم المعامﻻت بين الدول.
That is evident everywhere.
وهذا واضح في كل مكان.
The value of autonomy as a concept which may prove helpful will be evident to us all from recent developments, particularly in the Middle East.
إن قيمة الحكم الذاتي، باعتباره مفهوما قد تثبت فائدته، تتجلى لنا جميعا من التطورات اﻷخيرة، وخاصة في الشرق اﻷوسط.
This change is particularly evident in the Middle East, where for a long time a peaceful settlement of the Arab Israeli conflict has been sought.
إن التغير واضح بشكل خاص في الشرق اﻷوسط، حيث جرى السعي منذ وقت طويل الى التوصل الى تسويـــــة سلمية للصراع العربي اﻻسرائيلي.
Their indiscriminate and irresponsible use, particularly by non State actors, has caused enormous humanitarian concern that is evident in its most potent form in Africa, particularly in some of the countries of Central and Western Africa.
وهكذا يسبب استعمالها العشوائي الأهوج، وخاصة من ق بل الجهات الفاعلة من غير الدول، شاغلا إنسانيا هائلا يظهر في أقوى صوره في أفريقيا، وبخاصة في بعض بلدان وسط وغرب أفريقيا.
The problem is already evident.
والواقع أن المشكلة واضحة بالفعل.
However, the injustices were evident.
ومع ذلك فإن أشكال الظلم واضحة.
No clear effect is evident.
وﻻ يوجد ما يدل على وجود أي أثر واضح.
10. The consequences are evident.
١٠ إن العواقب واضحة جلية.
But it's self evident assessment.
لكن هذا تخمين بديهي.
Their grim plans were evident.
لقد كانت خططهم واضحة
I'm glad it's so evident.
أنا مسرورة أنه واضح جلي جدا
This increased will to cooperate, particularly evident in the rigorous implementation of policy reforms and increasing intraregional trade, has greatly facilitated the work of the Commission.
وهذه الرغبة المتزايدة في التعاون، التي تتضح بصفة خاصة في تنفيذ اﻹصﻻحات في مجال السياسة العامة بكل حزم وفي نمو التجارة فيما بين بلدان المنطقة، قد يسرت إلى حد كبير من أعمال اللجنة.
And Allah will surely make evident those who believe , and He will surely make evident the hypocrites .
وليعلمن الله الذين آمنوا بقلوبهم وليعلمن المنافقين فيجازي الفريقين واللام في الفعلين لام قسم .
And Allah will surely make evident those who believe , and He will surely make evident the hypocrites .
وليعلمن الله علم ا ظاهر ا للخلق الذين صد قوا الله ورسوله وعملوا بشرعه ، وليعلمن المنافقين ليميز كل فريق من الآخر .
This was certainly an evident test .
إن هذا الذبح المأمور به لهو البلاء المبين أي الاختبار الظاهر .
This was certainly an evident test .
إن الأمر بذبح ابنك هو الابتلاء الشاق الذي أبان عن صدق إيمانك .
It is self evident that the carnage particularly the virulent type of warfare in Bosnia must end and peace, security and tranquillity in that beleaguered nation must be restored.
وغني عن البيان أن المذابح وﻻ سيما النمط الخبيث الذي اتخذته الحرب في البوسنة يجب أن تنتهي، ويجب استعادة السلم واﻷمن والهدوء في ذلك البلد المحاصر.
Similar contradictions are evident in many countries.
وهناك أيضا تناقضات مماثلة في العديد من البلدان.
It was already evident when the Maastricht
لقد كان من الواضح انه بعد التوقيع على معاهدة ماسترخت سنة 1992 ان اتحاد نقدي بدون شيء مماثل في المجال المالي لا يمكن استدامته على المدى الطويل وبعد ذلك وطيلة العقد الاول للعملة المشتركة تمت التغطية على هذا الخطأ الاساسي .
By God , We were in evident error .
تالله إن مخففة من الثقلية واسمها محذوف أي إنه كنا لفي ضلال مبين بين .
By God , We were in evident error .
قالوا معترفين بخطئهم ، وهم يتنازعون في جهنم مع م ن أضلوهم ، تالله إننا كنا في الدنيا في ضلال واضح لا خفاء فيه إذ نسويكم برب العالمين المستحق للعبادة وحده . وما أوقعنا في هذا المصير السي ئ إلا المجرمون الذين دعونا إلى عبادة غير الله فاتبعناهم .
Similar dilemmas were evident in other regions.
وكانت نفس هذه المشاكل قائمة بوضوح في مناطق أخرى.
The obstacles are manifold and self evident.
وﻻ شك في أن المعوقات متعددة الجوانب وواضحة للغاية.
Exposure to crime and violence was evident.
وتضاعفت احتماﻻت التعرض للجرائم وﻷعمال العنف.
Evident, the manufacturers felt the same way.
واضح، صانعوها شعروا بنفس الطريقة
There are also other signs of awakening civic engagement, which are particularly evident in Internet discussions, which the Kremlin cannot control in the same way that it does other Russian media.
وهناك أيضا علامات أخرى للصحوة في مجال المشاركة المدنية، وتتجلي هذه العلامات بصورة خاصة في المناقشات على مواقع الإنترنت، والتي لا يستطيع الكرملين أن يفرض عليها نفس القدر من السيطرة الذي يفرضه على وسائل الإعلام الروسية الأخرى.
Continuing links between public officials and the illegal armed groups, particularly paramilitaries, were evident in the context of various allegations in which State responsibility was attributed by direct action or omission.
وكانت العلاقات المستمرة بين الموظفين الحكوميين والمجموعات المسلحة غير الشرعية، ولا سيما شبه العسكرية، واضحة في سياق مختلف الادعاءات التي ن سبت فيها المسؤولية إلى الدولة من خلال التدخل المباشر أو الإغفال.
It is evident that the shortage of medical supplies, heating fuel, etc. has particularly severe consequences for the most vulnerable groups in society, that is, women, children, the elderly and refugees.
وجلي أن للنقص في اللوازم الطبية ووقود التدفئة وما إليهما انعكاسات سلبية خطيرة على معظم الفئات الضعيفة في المجتمع، وهي النساء واﻷطفال والشيوخ والﻻجئون.
First, and perhaps least self evident, is energy.
أول هذه الأسباب، وربما أقلها وضوحا ، مسألة الطاقة.
And say , This is nothing but evident sorcery !
وقالوا فيها إن ما هذا إلا سحر مبين بي ن وقالوا منكرين للبعث .
And say , This is nothing but evident sorcery !
وقالوا ما هذا الذي جئت به إلا سحر ظاهر بي ن . أإذا متنا وص ر نا تراب ا وعظام ا بالية أإنا لمبعوثون من قبورنا أحياء ، أو ي بعث آباؤنا الذين مضوا من قبلنا
The limitations of Governments are also painfully evident.
كما اتضحت القيود التي تعوق الحكومات بشكل مؤلم.
22. The scale of the problem was evident.
٢٢ وأضافـــت قائلة إن نطاق المشكلة واضـــح.

 

Related searches : Is Particularly Evident - Make Evident - Most Evident - Are Evident - Evident For - Less Evident - Clinically Evident - Evident Seal - Rather Evident - Being Evident - Evident Risk - Appears Evident