Translation of "particularly difficult" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Difficult - translation : Particularly - translation : Particularly difficult - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Why is communication so difficult, particularly between lovers?
لماذا يكون التواصل صعب للغاية، خاصة بين الاحبة
This year has been particularly difficult for humanitarian assistance.
لقد كانت هذه السنة صعبة بصورة خاصة للمساعدة الإنسانية.
Osho Why is Communication so Difficult, Particularly between Lovers?
اوشو لماذا التواصل صعب جدا ، خاصة بين الاحبة
The United Nations finds itself in a particularly difficult position.
56 إن الأمم المتحدة تجد نفسها في وضع بالغ الصعوبة.
Collecting data from small sized and unincorporated enterprises is particularly difficult.
ويتسم جمع المعلومات من الشركات الصغيرة وغير المحدودة بصعوبة بالغة.
34. The least developed countries were going through particularly difficult times.
٣٤ واعترف بما ﻻ يدع مجاﻻ للشك أنه قد مرت أوقات صعبة بصفة خاصة على أقل البلدان نموا.
The past decade has been particularly difficult for Saint Kitts and Nevis.
ولقد كان العقد الماضي شديد الصعوبة على سانت كيتس ونيفس.
Meeting the MDGs by 2015 will be particularly difficult for these countries.
ومن الصعب جدا على هذه البلدان أن تبلغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
The situation of diplomats who were not permanent representatives was particularly difficult.
وحالة الدبلوماسيين من غير الممثلين الدائمين صعبة على وجه الخصوص.
But to continue was difficult, particularly because he was so unusually wide.
ولكن كان من الصعب الاستمرار ، خاصة وأنه لذلك كان واسعة بشكل غير عادي.
Promoting and protecting the rights of children, including children in particularly difficult situations
تعزيز حقوق الأطفال وحمايتها، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة
Promoting and protecting the rights of children, including children in particularly difficult situations
تعزيز وحماية حقوق الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة
Promoting and protecting the rights of children, including children in particularly difficult situations
تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، بما في ذلك الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة
Promoting and protecting the rights of children, including children in particularly difficult situations
تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، بما في ذلك الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة
Promoting and protecting the rights of children, including children in particularly difficult situations
تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، بما في ذلك الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة
Promoting and protecting the rights of children, including children in particularly difficult situations
تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، بما في ذلك الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة
When faced with particularly difficult setbacks or complexities, a really interesting behavior emerges decoration.
وعندما نواجه بصعوبة محددة انتكاسات أو تعقيدات يظهر سلوك مثير للإهتمام بالفعل الديكور
It is often particularly difficult for women to obtain credit or security of tenure.
وكثيرا ما تعاني المرأة من صعوبة خاصة في الحصول على الائتمان أو ضمان الحيازة.
We meet at a particularly difficult and challenging moment for disarmament and non proliferation.
نجتمع في وقت صعب بشكل خاص ويتسم بالتحدي بالنسبة لنـزع السلاح وعدم الانتشار.
You realize, of course, Mrs. Kraft, that this will be a particularly difficult case.
بالطبع, انت تدركين يا سيدة كرافت بان الحالة هكذا ستكون قضية صعبة
In this regard, the African countries are facing a particularly difficult economic and social situation.
وفي هذا الصدد، تواجه البلدان اﻻفريقية وضعا اقتصاديا واجتماعيا صعبا للغاية.
The lack of an effective organization and sufficient resources makes this a particularly difficult task.
إن اﻻفتقار الى التنظيم الفعال والموارد الكافيــة يجعل من هذه المهمة مهمة صعبة بصورة خاصة.
In this respect, at this session the General Assembly will face a particularly difficult task.
وفي هذا المقام، ستواجه الجمعية العامة في هذه الدورة مهمة صعبة بصفة خاصة.
The situation of handicapped and displaced children in boarding schools and orphanages is particularly difficult.
أما حالة اﻷطفال المعوقين والمشردين في المدارس الداخلية وفي المﻻجئ فهي حالة صعبة بوجه خاص.
It had, moreover, proved difficult to recruit women for project posts, particularly in hardship rural locations.
وعﻻوة على ذلك ، وجد أن من الصعب توظيف نساء في وظائف المشاريع وﻻ سيما في اﻷماكن الريفية الشاقة .
Promoting and protecting the rights of children and non discrimination against children, including children in particularly difficult situations
تعزيز حقوق الطفل وحمايتها وعدم التمييز ضد الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة
Thus, it is difficult to overestimate the importance of regional issues particularly inter regional disparities for China s politics.
وعلى هذا فمن الصعب أن نبالغ في تقدير أهمية القضايا الإقليمية ـ وخاصة الفوارق بين الأقاليم ـ بالنسبة للسياسة الصينية.
The intermingling of religious passion and political radicalism makes the Iraqi insurgency particularly dangerous and difficult to quell.
والحقيقة أن المزج بين العاطفة الدينية والتطرف السياسي يجعل التمرد العراقي خطيرا على نحو خاص ومستعصيا أمام محاولات القمع.
It also planned to provide assistance, such as food, nutrition and shelter, to children in particularly difficult circumstances.
وتخطط أيضا لتقديم مساعدة، كالغذاء والتغذية والمأوى، إلى الأطفال الذي يعيشون في ظروف صعبة جدا .
However, it was becoming increasingly difficult to address and had been exacerbated by various recent developments, particularly globalization.
إلا أن التصدي له أخذ يصبح أصعب فأصعب وزاد الطين بلة ما حصل مؤخرا من تطورات مختلفة، وبخاصة منها العولمة.
The situation was still particularly difficult in the east of the country, where 4 million people were displaced.
وفي شرق البلد، حيث توجد أربعة ملايين نسمة من النازحين، لا تزال الأوضاع مت سمة بصعوبة خاصة.
This is a particularly difficult task when dealing with small plots and areas where inter cropping is practised.
وهذه مهمة صعبة للغاية عند التعامل مع مساحات ومناطق صغيرة يزرع فيها أكثر من محصول في أرض واحدة.
In 1983, when the work of the Contadora Group began, the situation in Central America was particularly difficult.
وعندما بدأت أعمال مجموعة كونتادورا، في سنة ١٩٨٣، كانت الحالة في أمريكا الوسطى صعبة بوجه خاص.
As outlined in Article 10, access to formal education is difficult particularly after girls leave primary and secondary schools.
وكما سبق القول في المادة 10، يراعى أن ثمة صعوبة في الوصول إلى التعليم الرسمي بعد ترك البنات للمدارس الابتدائية والثانوية.
PROTECTING AND PROMOTING THE RIGHTS OF THE CHILD AND NON DISCRIMINATION AGAINST CHILDREN, INCLUDING CHILDREN IN PARTICULARLY DIFFICULT SITUATIONS
ثانيا تعزيز وحماية حقوق الطفل وعدم التمييز ضد الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة
PROTECTING AND PROMOTING THE RIGHTS OF THE CHILD and NON DISCRIMINATION AGAINST CHILDREN, INCLUDING CHILDREN IN PARTICULARLY DIFFICULT SITUATIONS
ثانيا حماية وتعزيز حقوق الطفل وعدم التمييز ضد الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة
The international community needs to know clearly what criteria were used to guide the Council during particularly difficult times.
فالمجتمع الدولي يلزمه أن يعرف بوضوح المعايير التي استرشد بها المجلس في أوقات عصيبة بصفة خاصة.
Repealing a law isn't easy, and it's particularly difficult when it relates to touchy subjects like drugs and sex.
حذف القوانين ليس بالأمر السهل وهو عمليا صعب عندما يتعلق الامر بموضوعات حساسة مثل المخدرات والجنس
Like all Iranians, younger voters are focused on economic issues, particularly the difficult combination of high inflation and high unemployment.
إن الناخبين الأحدث سنا ، مثلهم في ذلك كمثل كل الإيرانيين، يركزون على القضايا الاقتصادية، وخاصة تلك التركيبة العصيبة المؤلفة من ارتفاع معدلات التضخم وارتفاع مستويات البطالة.
Death, it seems, is always particularly difficult for autocrats to manage, even when they succeed in dying of natural causes.
ويبدو أن تقبل فكرة الموت أمر في غاية الصعوبة دوما بالنسبة للحكام المستبدين، حتى عندما تكون وفاتهم راجعة إلى أسباب طبيعية.
Service statistics need to be improved generally and there are a range of particularly difficult measurement problems associated with services
ضرورة تحسين إحصاءات الخدمات على العموم ووجود طائفة من المشاكل البالغة الصعوبة في مجال المقاييس المرتبطة بالخدمات
The Network emphasized that staff must be properly supported and compensated, particularly those who worked in difficult and dangerous locations.
وتؤكد الشبكة أن الموظفين يجب أن يجري دعمهم وتعويضهم بشكل سليم، ولا سيما من يعمل منهم في مواقع صعبة وخطرة.
Education for females, particularly for girls, was given high priority, as was the protection of children in especially difficult circumstances.
ومنح تعليم اﻹناث، وﻻ سيما البنات، أولوية عليا، وكذا حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بوجه خاص.
It is difficult to estimate the rate of eye evolution because the fossil record, particularly of the Early Cambrian, is poor.
ولأن السجل الأحفوري خاصة في بداية الحقبة الكامبرية فقير جدا ، فإنه من الصعب تقدير سرعة تطور العين.
In the Baltic Sea Region we have a particularly difficult history to deal with, if we look at the last 90 years.
يتميز تاريخ منطقة بحر البلطيق على نحو خاص بصعوبة التعامل معه إذا ما نظرنا إلى التسعين عاما المنقضية.

 

Related searches : Not Particularly - Particularly Good - Particularly Interested - Particularly Noteworthy - Most Particularly - Particularly Strong - Particularly Well - Particularly Vulnerable - And Particularly - Particularly Common - Particularly Since - Particularly High