Translation of "certain conditions apply" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Apply - translation : Certain - translation : Certain conditions apply - translation : Conditions - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
As for border control, certain characteristics apply. | وفيما يتعلق بمراقبة الحدود هناك خصائص مميزة. |
Algae produce hydrogen under certain conditions. | حيث تنتج الشانيات الهيدروجين تحت ظروف معينة . |
Polygamy was permitted under certain conditions. | وان ذلك ممكن بشروط. |
These conditions do not typically apply in Western countries. | ولا تنطبق مثل هذه الظروف عادة على البلدان الغربية. |
Set cell style based on certain conditions | عين أسلوب الخلية بناء على شروط معينة |
It isn't serious, only under certain conditions. | الامر ليس خطيرا فقط في ظل ظروف محددة |
He's willing to see you under certain conditions. | انه يرحب بمقابلتك تحت شروط معينة |
The representative said that polygamy occurred under certain conditions. | وذكرت الممثلة أن تعدد الزوجات يحدث في ظل ظروف معينة. |
These vessels were subject to certain complementary conditions of fishing. | وتخضع تلك السفن لبعض شروط الصيد التكميلية. |
Under certain conditions, blindness can be cured with a needle. | فى ظل ظروف معينة ، يمكن شفاء العمى با برة |
Third, some treaties apparently do not apply during armed conflict since their provisions do not apply to certain military operations in peacetime. | من أحد الأطراف(). ثالثا، يبدو أن بعض المعاهدات لا تسري خلال النزاع المسلح لأن أحكامها لا تسري على عمليات عسكرية معينة وقت السلام(). |
The same conditions apply to programmes of general secondary education in this area. | وتنطبق نفس الشروط على برامج التعليم الثانوي العام في هذا المجال. |
In certain mission areas, personnel may be exposed to hardship conditions. | وفي بعض مناطق البعثات، قد يتعرض الموظفون ﻷوضاع تتسم بالمشقة. |
Every society, under certain conditions, is vulnerable to a descent into barbarism. | إن المجتمعات كافة معرضة تحت ظروف معينة للتردي في مستنقع الهمجية. |
Exports to non parties are prohibited unless the non party meets certain conditions. | والصادرات إلى غير الأطراف محظورة ما لم تبد الجهة غير الطرف شروطا معينة. |
We can apply different folding ratios to different parts of the form to create local conditions. | يمكننا استخدام معدلات طي مختلفة على أجزاء مختلفة من النموذج لإنشاء ظروف محلية. |
If you really want the 'Molly O'Brien', you can have her under certain conditions. | تستطيع الحصول على موللى اوبرين بشروط خاصة |
Women, whose financial state is weak, may be exempt from this fee, under certain conditions. | ويجوز، في بعض الحالات، أن ت عفى النساء من ذوات الحالة المالية الهزيلة من سداد هذه المصروفات. |
OK, in France we have decided on a certain number of conventions, and in France we apply those conventions. | اتفقنا على مجموعة من القواعد، وأنه في فرنسا، سنطبق هذه القواعد. |
(a) Countries with a per capita GNP over a certain amount are entitled to resources from the core budget only under certain defined programme conditions. | )أ( ﻻ يحق للبلدان التي يزيد دخل الفرد فيها من الناتج القومي اﻻجمالي عن قدر معين أن تحصل على موارد من الميزانية اﻷساسية إﻻ بشروط برنامجية محددة. |
Lower numbers apply in wet conditions, or when large contact areas are exposed to contact with the human body. | وتنطبق الأرقام الأقل في الظروف الرطبة أو عندما تتعرض مناطق توصيل كبيرة لملامسة الجسم البشري. |
But such reporting will apply only to entities with revenues above 750 million ( 845 million) and will not be made public. Furthermore, countries have to meet certain conditions to access the information a structure that will not benefit most developing countries. | ولكن مثل هذه التقارير لن تنطبق إلا على الكيانات التي تحقق عائدات تتجاوز 750 مليون يورو (845 مليون دولار أميركي) ولن تكون علنية. وعلاوة على ذلك، سوف يكون لزاما على البلدان أن تلبي شروطا معينة للوصول إلى المعلومات ــ وهي البنية التي لن تفيد أغلب البلدان النامية. |
(a) It will not apply the priority rules chosen under paragraph 1 of this article to certain types of assignment or to the assignment of certain categories of receivables or | (أ) لن تطبق قواعد الأولوية المختارة بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة على أنواع معينة من الإحالات أو على إحالة فئات معينة من المستحقات أو |
It may be assumed that States that report using both methods use direct enforcement selectively, only for requests originating from certain States or fulfilling certain conditions. | ويمكن الافتراض بأن الدول التي أفادت بأنها تستخدم الأسلوبين تقوم باستخدام أسلوب التنفيذ المباشر انتقائيا فيما يتعلق فقط بطلبات صادرة عن دول معينة أو تفي بشروط معينة. |
The powerful continued to apply various protectionist measures while numerous conditions were imposed on the trade of the developing countries. | فاﻷقوياء ما زالوا يطبقون تدابير حمائية شتى في حين تفرض شروط عديدة على تجارة البلدان النامية. |
Now there are a number of diagnostic tests, akin to marketers rules of thumb, for certain conditions. | والآن هناك عدد من الاختبارات التشخيصية، الأشبه بالقواعد القائمة على الخبرة والتي يتبناها القائمون على التسويق، في التعامل مع ظروف بعينها. |
But we will not be able to provide flexible and speedy funding unless certain conditions are met. | لكننا لن نتمكن من توفير التمويل بمرونة وسرعة ما لم تتم تلبية بعض الشروط. |
Under the new EU directives, any purchases can be procured through ERAs if certain conditions are met. | (71) وبمقتضى توجيهات الاتحاد الأوروبي الجديدة، يمكن إشتراء أي مشتريات بواسطة المزادات العكسية الإلكترونية إذا تم الوفاء بشروط معي نة. |
PRORAAS works to improve basic conditions of health, sanitation, education and certain productive activities in the region. | ويعمل المشروع لتحسين اﻷحوال اﻷساسية للصحة والمرافق الصحية والتعليم وبعض اﻷنشطة اﻻنتاجية في المنطقة. |
The realization of the Tokyo Pledge has necessarily been tied to certain conditions existing in the country. | ٦٧ وقد ارتبط بالضرورة الوفاء بتعهدات طوكيو لتقديم التبرعات بظروف معينة قائمة في البلد. |
The persons had gathered to reach an agreement about peace, but under a certain number of conditions. | وقد تجمع هؤﻻء اﻷشخاص للتوصل إلى اتفاق بشأن السلم، ولكن في ظل عدد معين من الشروط. |
like capsules that could deliver drugs inside the body, releasing them only if certain conditions are met. | مثل الكبسولات التي يمكنها توصيل الأدوية داخل الجسم، تطلقهم فقط اذا توافرت ظروف محددة. |
persons selected to care for a certain member of the nuclear family under conditions determined by this law, | (د) الأشخاص الذين يتم اختيارهم لرعاية عدد معين من الأسرة النووية بموجب الشروط التي يحددها القانون |
The advantages and limitations of methods and the applicability of certain approaches under various conditions will be assessed. | وسيجري تقييم المزايا وأوجه القصور في اﻷساليب، وقابلية بعض النهج للتطبيق في ظل ظروف منوعة. |
However, this decree allowed persons who satisfied certain requirements of faithfulness to the Czechoslovak Republic to apply for retention of Czechoslovak citizenship. | ومع ذلك، أجاز هذا المرسوم للأشخاص الذين يستوفون شروطا معينة بالولاء للجمهورية التشيكوسلوفاكية() التقدم بطلبات للاحتفاظ بالجنسية التشيكوسلوفاكية. |
(ii) Certain Member States have indicated that they do not intend to pay some of their assessed contributions or that such contributions will be paid only under certain conditions. | apos ٢ apos وقد ذكرت بعض الدول أنها ﻻ تنوي دفع بعض اﻻشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه اﻻشتراكات إﻻ بشروط معينة. |
Furthermore, the region to which the arrangements among them apply should be defined appropriately, taking into account its specific conditions and characteristics. | وفضﻻ عن ذلك، ينبغي تحديد المنطقة التي تنطبق عليها الترتيبات تحديدا مناسبا، مع مراعاة ظروفها وسماتها الخاصة. |
The law does, however, recognize that under certain conditions, young persons may work with their parents in agricultural activities. | والقانون يعترف، مع ذلك، بأنه يجوز لصغار السن، في إطار ظروف بعينها، أن يعملوا مع والديهم في الأنشطة الزراعية. |
Under certain conditions, the gathering of plants or the capture of wild animals was sanctioned, although that required authorization. | ويعاقب، في ظروف خاصة، على جمع النباتات أو اصطياد الحيوانات البر ية، وإن كان ذلك يحتاج إلى تصريح. |
Yet in this diversity of approaches, adapted to the specific conditions of different countries, certain experiences are worth sharing. | مع ذلك، توفرت من تنوع النهج التي تكيف مع الظروف المعنية السائدة في البلدان المختلفة بعض التجارب الجديرة بالتشاطر. |
The Government has also indicated certain conditions in its proposal with regard to the utilization of the voluntary contribution. | وقد أشارت الحكومة أيضا إلى وجود بعض شروط في اقتراحها فيما يتعلق باستخدام التبرعات. |
We're all willing to play by the rules and follow things along, as long as certain conditions are met. | جميعنا راغبون في اللعب وفقا للقواعد ومتابعة الأمور، ما دامت بعض الشروط مستوفاة. |
The judgments handed down by the courts may, under certain circumstances and conditions stipulated by law, be enforced through coercion. | ويمكن تنفيذ الأحكام التي يصدرونها، في ظروف وأوضاع خاصة يقررها القانون، عن طريق الإكراه. |
The number and scope of conditions attached to certain types of assistance should be made less onerous on recipient countries. | وينبغي تخفيف عبء الشروط الملازمة لبعض أصناف المساعدة، كم ا ونطاقا ، عن كاهل البلدان المستفيدة. |
However, I can say with a certain degree of safety that we can expect a brief period of fair conditions. | على أية حال، أنا ي م ك ن أ ن أ ق ول بقدر معين من التأكيد... بأن نا ي م ك ن أ ن ن توق ع فترة قصيرة من الظروف المواتية |
Related searches : Certain Conditions - Apply Conditions - Conditions Apply - Certain Restrictions Apply - Certain Conditions Precedent - On Certain Conditions - Fulfill Certain Conditions - Certain Medical Conditions - Under Certain Conditions - Upon Certain Conditions - Given Certain Conditions - Conditions Will Apply - Terms Conditions Apply - Some Conditions Apply