ترجمة "يتجلى أنفسهم" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

أنفسهم - ترجمة : يتجلى - ترجمة : يتجلى أنفسهم - ترجمة : يتجلى - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

هذه تدعى الملاك يتجلى.
It's called Emerging Angel.
وقد بدأ أثرها يتجلى بالفعل.
Their impact is already being felt.
كما يتجلى في عينيك الآن
As it is reflected in your eyes now.
وأضاف أن ما لهذا التحول من أثر على المرأة لا يتجلى أكثر مما يتجلى في سوق العمل.
Nowhere was the impact of that transformation on women more evident than in the labour market.
وهنا يتجلى التعاون بين الس ـن ة والشيعة.
Here is where Sunni Shiite cooperation comes in.
وذلك النهج يتجلى في النموذج ألف.
That approach is reflected in model A.
ولعل هذا يتجلى في ازدياد عضويتها.
The United Nations today reflects new world realities, as shown by the recent increase in its membership.
وهذا ما يتجلى في الوضعيات التي ترونها
And that is reflected in the kinds of situations that you see.
وبالمثل، نود أن يتجلى في الخطة ميثاق ٢٠ ٢٠.
Likewise, we want the 20 20 compact to be reflected in the Agenda.
لم يتجلى لي التحدي الخفي في التواصل بهذا الوضوح.
I had never seen the inherent challenge of communication in so crystalline a light.
ولكن مما يدعو للأسف أن ذلك السيناريو يتجلى تدريجيا الآن.
Unfortunately, that scenario now seems to be unfolding.
وهذا التغيير لﻷولويات ينبغي أن يتجلى أيضا في التعاون الدولي.
This change of priorities should be mirrored also in international cooperation.
أنفسهم
Themselves.
وقد يتجلى أيضا مدى صعوبة إدارة السياسة الخارجية في هذا السياق.
Foreign policy, too, may prove difficult to manage.
218 وذكرت بعض الوفود أن التقرير يتجلى فيه التزام اليونيسيف بالإصلاح.
Delegations said that the report reflected the commitment of UNICEF to reform.
وهذا مجال آخر يتجلى فيه بشكل مأساوي عدم التكافؤ في الفرص.
This is yet another realm where unequal opportunity makes itself tragically felt.
113 وذكرت بعض الوفود أن التقرير يتجلى فيه التزام اليونيسيف بالإصلاح.
Delegations said that the report reflected the commitment of UNICEF to reform.
وإذا بلغ التفاوت الاجتماعي آفاقا جديدة فقد يتجلى إحباطهم وسخطهم بشكل كامل.
If social inequalities were to reach new heights, their frustration and resentment could manifest itself fully.
ويجب أن يتجلى التمثيل والمشاركة العادلة بشكل واضح في تكوين مجلس الأمن.
Representativeness and equitable participation must be clearly reflected in the composition of the Security Council.
والدور الإيجابي لهذه التحويلات يتجلى بصورة بارزة في حالة أقل البلدان نموا .
Their positive role is particularly pronounced for the LDCs.
وفي حال اعتماد الافتراض الأول، يجب أن يتجلى عنصر العمد في النص.
If the former case obtained, the element of intent must be reflected in the text.
وقد يتجلى في هذا النداء سوء فهم للطريقة التي يعمل بها المعهد.
This call may reflect a misunderstanding in respect of the Institute's modus operandi.
وأنا واثق بأن ذلك سوف يتجلى عمليا أثناء مداوﻻتنا في هذه الدورة.
This, I am confident, will be demonstrated in practical terms during the deliberations of our current session.
و بالنسبة لشاب مثلي فان المشهد المثالي كان يتجلى بعمل سندويش السمك
And chaps like me prospect appetizing is yesterday's fish paste sandwich.
إنهم يريدون أن يكونوا أنفسهم...يرغبون في مراقبة أنفسهم.
They want to be self they want to self police themselves.
جهزوا أنفسهم.
They got themselves ready.
سألوا أنفسهم،
They have asked themselves,
ربما كان هناك بريق أمل يتجلى من بين السحب التي تغطي نيو أورلينز.
Yet there is perhaps a silver lining in the clouds over New Orleans.
لذا الاطفال يقيمون أنفسهم ، يتعلمون أن يقيموا أنفسهم بتصرفات البالغين حولهم.
So children judge themselves, learn to judge themselves, by the behavior of adults around them.
وجدوا أنفسهم حوامل
They found themselves pregnant.
أساسا . يحضرون أنفسهم.
They're bringing themselves.
سيكونون يقتلون أنفسهم
They're killing themselves.
وهناك اتجاه ايجابي بطيء ولكنه تدريجي يتجلى في قدرة المنطقة على تحسين أدائها التجاري.
A slow but gradual positive trend is reflected in the region's ability to improve trade performance.
وكان من رأي هذه الوفود أن مشروع المادة يتجلى فيه التقدم المحرز في المفاوضات.
In their view, the draft article reflected the progress achieved in the negotiations.
ولكن، كان هناك أيضا رأي يؤيد التعداد المحدد للموفقين مثلما يتجلى في المادة الحاضرة.
However, there was also the view supporting the specific enumeration of conciliators as reflected in the present article.
وهناك شاهد آخر واضح على إمكانات التعاون بدأ يتجلى في مجموعة البلدان المتحدثة بالبرتغالية.
Yet another clear demonstration of the potential for cooperation is taking shape in the Community of Portuguese Speaking Countries.
الآن كما يتجلى لنا ... تلك الأنواع من الندم تترك جروح غائرة دائمة صعبة العلاج.
Now obviously, those kinds of regrets are incredibly piercing and enduring.
ولعل أحد التجليات الأكثر درامية للنمط الميكانيكي من التضامن هو ما يتجلى الآن في سوريا.
A dramatic manifestation of the mechanistic pattern of solidarity is now emerging in Syria, as well.
هناك مجال يثير قلقا خاصا كما يتجلى في التقرير يكمن في آليات تمويل المساعدة اﻹنسانية.
One area of particular concern, as is evident from the report, lies in the mechanisms for funding humanitarian assistance.
وﻻ يتجلى هذا الدعم لﻷمم المتحدة في النواحي السياسية فحسب بل أيضا في النواحي المالية.
This support for the United Nations is manifested not only politically but also in financial terms.
و عندما يكون لديهم الوقت للجلوس مع أنفسهم, يكون لديهم الوقت ليفهموا أنفسهم.
And when they have time to be with themselves, they have time to understand themselves.
أنهم لا يجلسون أمام المرآة في محاولة معرفة أنفسهم، أو يفكرون في أنفسهم.
They're not sitting in front of the mirror trying to figure themselves out, or thinking about themselves.
يدعون أنفسهم الأخوة الأكبر
They call themselves the Elder Brothers.
ماذا يعتقدون أنفسهم فاعلين
What do they think they're doing?
.المتسابقون أيضا يرشحون أنفسهم
Contestants also put themselves forward.

 

عمليات البحث ذات الصلة : يتجلى أكثر - هذا يتجلى - الذي يتجلى - هذا يتجلى - كما يتجلى - ما يتجلى - والذي يتجلى - هم أنفسهم - تمييز أنفسهم - تمييز أنفسهم - وجدوا أنفسهم