ترجمة "هذا يتجلى" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
هذا - ترجمة : هذا - ترجمة : هذا - ترجمة : يتجلى - ترجمة : هذا يتجلى - ترجمة : هذا يتجلى - ترجمة : يتجلى - ترجمة : هذا - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ولعل هذا يتجلى في ازدياد عضويتها. | The United Nations today reflects new world realities, as shown by the recent increase in its membership. |
وقد يتجلى أيضا مدى صعوبة إدارة السياسة الخارجية في هذا السياق. | Foreign policy, too, may prove difficult to manage. |
هذه تدعى الملاك يتجلى. | It's called Emerging Angel. |
وقد يتجلى في هذا النداء سوء فهم للطريقة التي يعمل بها المعهد. | This call may reflect a misunderstanding in respect of the Institute's modus operandi. |
وقد بدأ أثرها يتجلى بالفعل. | Their impact is already being felt. |
كما يتجلى في عينيك الآن | As it is reflected in your eyes now. |
وأضاف أن ما لهذا التحول من أثر على المرأة لا يتجلى أكثر مما يتجلى في سوق العمل. | Nowhere was the impact of that transformation on women more evident than in the labour market. |
وهنا يتجلى التعاون بين الس ـن ة والشيعة. | Here is where Sunni Shiite cooperation comes in. |
وذلك النهج يتجلى في النموذج ألف. | That approach is reflected in model A. |
وهذا ما يتجلى في الوضعيات التي ترونها | And that is reflected in the kinds of situations that you see. |
وﻻ يتجلى هذا الدعم لﻷمم المتحدة في النواحي السياسية فحسب بل أيضا في النواحي المالية. | This support for the United Nations is manifested not only politically but also in financial terms. |
وفي هذا السياق، يتجلى بوضوح كم كانت غطرسة بوتن سببا في خذلان روسيا على نحو بائس. | In this, Putin s arrogance is failing Russia miserably. |
وتنوع الشركاء هذا يتجلى في المتكلمين المدعوين للمشاركة، وكذلك في الاهتمام البالغ الذي أثارته هذه المناقشة. | The diversity of stakeholders is reflected in the speakers invited today and in the wide interest aroused by the debate. |
٢١٠ ينطوي مفهوم التنمية، كما يتجلى في هذا التقرير، على عدة أبعاد مترابطة وعناصر فاعلة متعددة. | 210. The concept of development, as it emerges from the present report, involves several interrelated dimensions and a multiplicity of actors. |
بالنسبة له، يتجلى هذا الغياب لعدم وجود الأسماء. الذي بدوره يمحو الفردية والمبادرات التي قام بها الكثيرين. | According to him, this absence is manifested by a lack of proper names, which is a way of erasing individuality and the contributions made by so many. |
ويحدونا اﻷمل في أن يتجلى أيضا هذا اﻻعتراف بالتغيرات المثيرة في المنطقة من اﻷعمال المقبلة للجمعية العامة. | We hope to see this recognition of the dramatic changes in the region also reflected in the upcoming work of the General Assembly. |
وبالمثل، نود أن يتجلى في الخطة ميثاق ٢٠ ٢٠. | Likewise, we want the 20 20 compact to be reflected in the Agenda. |
لم يتجلى لي التحدي الخفي في التواصل بهذا الوضوح. | I had never seen the inherent challenge of communication in so crystalline a light. |
ولكن مما يدعو للأسف أن ذلك السيناريو يتجلى تدريجيا الآن. | Unfortunately, that scenario now seems to be unfolding. |
وهذا التغيير لﻷولويات ينبغي أن يتجلى أيضا في التعاون الدولي. | This change of priorities should be mirrored also in international cooperation. |
وعمليا ، يتجلى هذا الالتزام في القانون الداخلي، حسب البلدان، بتدابير منها بالخصوص ثبات وظيفة القضاة ونظام مستقل للترقية المهنية. | In practice, different domestic legal systems respond to this obligation by means of devices such as security of tenure and an independent career track for judges. |
ومثل هذا الخيار المنهجي قائم على تحد أساسي يتجلى في ضمان نوعية إشراك العناصر الفاعلة من المجتمع المدني في العمليات. | A methodological option of this kind is centred on the key challenge of ensuring the quality of the involvement of civil society participants in the process. |
218 وذكرت بعض الوفود أن التقرير يتجلى فيه التزام اليونيسيف بالإصلاح. | Delegations said that the report reflected the commitment of UNICEF to reform. |
وهذا مجال آخر يتجلى فيه بشكل مأساوي عدم التكافؤ في الفرص. | This is yet another realm where unequal opportunity makes itself tragically felt. |
113 وذكرت بعض الوفود أن التقرير يتجلى فيه التزام اليونيسيف بالإصلاح. | Delegations said that the report reflected the commitment of UNICEF to reform. |
ونحن ممتنون إذن ﻷن هذا الجانب يتجلى على نحو سليم في مشروع القرار المعروض على الجمعية، الذي شاركت نيوزيلندا في تقديمه. | We are grateful, therefore, that this aspect is appropriately reflected in the draft resolution before the Assembly, of which New Zealand is one of the sponsors. |
وإذا بلغ التفاوت الاجتماعي آفاقا جديدة فقد يتجلى إحباطهم وسخطهم بشكل كامل. | If social inequalities were to reach new heights, their frustration and resentment could manifest itself fully. |
ويجب أن يتجلى التمثيل والمشاركة العادلة بشكل واضح في تكوين مجلس الأمن. | Representativeness and equitable participation must be clearly reflected in the composition of the Security Council. |
والدور الإيجابي لهذه التحويلات يتجلى بصورة بارزة في حالة أقل البلدان نموا . | Their positive role is particularly pronounced for the LDCs. |
وفي حال اعتماد الافتراض الأول، يجب أن يتجلى عنصر العمد في النص. | If the former case obtained, the element of intent must be reflected in the text. |
وأنا واثق بأن ذلك سوف يتجلى عمليا أثناء مداوﻻتنا في هذه الدورة. | This, I am confident, will be demonstrated in practical terms during the deliberations of our current session. |
و بالنسبة لشاب مثلي فان المشهد المثالي كان يتجلى بعمل سندويش السمك | And chaps like me prospect appetizing is yesterday's fish paste sandwich. |
ولقد بات من المعترف به، على ما يبدو، أن هذا التوافق في اﻵراء ينبغي أن يتجلى في إقامة إطار جديد للتعاون الدولي. | It seems to be recognized that this consensus should be expressed in a new framework for international cooperation. |
وإذ وسعت الجمعية العامة نطاق هذا الجزء الجديد المتعلق باﻷنشطة التنفيذية، فإنها صقلت مهام هذا الجزء وحددتها بعناية على ما يتجلى في الفقرة ١٦ من المرفق اﻷول. | By increasing the scope of this new operational activities segment, the Assembly fine tuned and carefully defined the functions of the segment as reflected in paragraph 16 of annex I. |
ربما كان هناك بريق أمل يتجلى من بين السحب التي تغطي نيو أورلينز. | Yet there is perhaps a silver lining in the clouds over New Orleans. |
وهناك اتجاه ايجابي بطيء ولكنه تدريجي يتجلى في قدرة المنطقة على تحسين أدائها التجاري. | A slow but gradual positive trend is reflected in the region's ability to improve trade performance. |
وكان من رأي هذه الوفود أن مشروع المادة يتجلى فيه التقدم المحرز في المفاوضات. | In their view, the draft article reflected the progress achieved in the negotiations. |
ولكن، كان هناك أيضا رأي يؤيد التعداد المحدد للموفقين مثلما يتجلى في المادة الحاضرة. | However, there was also the view supporting the specific enumeration of conciliators as reflected in the present article. |
وهناك شاهد آخر واضح على إمكانات التعاون بدأ يتجلى في مجموعة البلدان المتحدثة بالبرتغالية. | Yet another clear demonstration of the potential for cooperation is taking shape in the Community of Portuguese Speaking Countries. |
الآن كما يتجلى لنا ... تلك الأنواع من الندم تترك جروح غائرة دائمة صعبة العلاج. | Now obviously, those kinds of regrets are incredibly piercing and enduring. |
فقد ينشغل الروس بتنامي معدلات البطالة وتقلص الدخول، ولكن هذا لا يتجلى في أي دافع إلى تنظيم التحركات العامة أو محاولة إحداث التغيير السياسي. | Russians may be concerned by growing unemployment and reduced incomes, but this is not manifesting itself in any drive to organize or try to effect political change. |
لذا فإن هذا لا يلطف من حقيقة انجراف السياسة الألمانية ـ وهو ما يتجلى على سبيل المثال في رفضها لتولي زمام القيادة في الأزمة الحالية. | As such, this does not makes the drift in German policy which manifests itself, for example, in a refusal to lead in the present crisis any better. |
ولعل أحد التجليات الأكثر درامية للنمط الميكانيكي من التضامن هو ما يتجلى الآن في سوريا. | A dramatic manifestation of the mechanistic pattern of solidarity is now emerging in Syria, as well. |
هناك مجال يثير قلقا خاصا كما يتجلى في التقرير يكمن في آليات تمويل المساعدة اﻹنسانية. | One area of particular concern, as is evident from the report, lies in the mechanisms for funding humanitarian assistance. |
وفي ظل الدعم الدولي، يتجلى في تشكيل الجيش الوطني الأفغاني الآن التنوع العرقي والإقليمي في أفغانستان. | The composition of the Afghan National Army today mirrors the ethnic and regional diversity of Afghanistan. |
عمليات البحث ذات الصلة : يتجلى أكثر - الذي يتجلى - يتجلى أنفسهم - كما يتجلى - ما يتجلى - والذي يتجلى - هذا يثبت