Translation of "manifests itself" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

This trend manifests itself in many different forms.
ويتخذ هذا الاتجاه أشكالا مختلفة كثيرة.
The spirit of a people sometimes manifests itself in its leaders.
إن روح الشعب تتجلى أحيانا في زعمائه.
16. Poverty takes many forms and manifests itself in different ways.
١٦ يتخذ الفقر عدة أشكال ويتجلى بعدة طرق .
Sooner or later the reality manifests itself then there is misery, suffering.
عاجلا ام اجلا الحقيقة تظهر نفسها
Cultural heritage , as outlined in paragraph 1 manifests itself, inter alia, in the following domains
2 ويتجلى التراث الثقافي ، كما ورد في الفقرة 1، في مجالات منها ما يلي
Greed manifests itself in the form of competition for, and exploitation of, wealth and resources.
والجشع تتجلى مظاهره في شكل التنافس على الثروة والموارد واستغلالهما، وهذا هو السبب في نشوب الصراعات في كل مكان في العالم.
Child abuse manifests itself through sexual, physical, emotional, financial abuse and general neglect in Namibia.
تظهر إساءة معاملة الأطفال في ناميبيا من خلال الانتهاك الجنسي والبدني والعاطفي والمادي ومن خلال الإهمال العام.
The process of marginalization which begins at the domestic environment manifests itself in the international arena.
إن عملية التهميش التي تبدأ بالبيئة الداخلية، تتجلى في الساحة الدولية.
Full national independence manifests itself in the sovereign control of a Government over its national territory.
إن اﻻستقﻻل الوطني الناجز يدلل على نفسه من خﻻل السيطرة السيادية لحكومة على إقليمها الوطني.
The resulting disorder manifests itself in xenophobia, racism, historical resentments, political intolerance, tribal conflicts and so on.
وتجلت الفوضى الناجمة عن ذلك في بغض اﻷجانب، والعنصرية، والكراهية التاريخية، والتعصب السياسي، والصراعات القبلية، وما الى ذلك.
But, unlike normal death, no peace manifests itself for they enter into the fearful state of the undead.
...لكن,بغير الموت العادي,لا تظهر علامات السكينه للذين يدخلون للحاله المخيفه,لعدم الموت
Recognizing that such intolerance and discrimination frequently manifests itself through acts of violence against religious minorities in all parts of the world,
وإذ تسلم بأن هذا التعصب والتمييز كثيرا ما يظهران في شكل أعمال من العنف ترتكب ضد الأقليات الدينية في جميع أنحاء العالم،
The stress in refugee families, caused by lack of adequate housing and other obstacles to resettlement, often manifests itself as domestic violence.
إن الضغوط التي تتعرض لها أسر اللاجئين بسبب انعدام السكن اللائق وغير ذلك من الموانع التي تعترض إعادة التوطين، تتجلى غالبا في شكل عنف أسري.
Indeed, there is a crisis in development policy, which manifests itself in stagnation, absence of dialogue, selectivity and insufficient interest, participation and commitment.
والواقع أن هناك أزمة في السياسة اﻹنمائية تبدو مظاهرها في الركود، وغياب الحوار، واﻻنتقائية وعدم توفر اﻻهتمام الكافي والمشاركة واﻻلتزام.
We're looking over the manifests, timetables,
نحن نفحص قوائم الشحن، جداول المواعيد،
Appointing a group of focal points instead of one focal point may diminish the institutional rivalry that so frequently manifests itself in our work.
فتعيين مجموعة من جهات الاتصال والتنسيق عوضا عن جهة واحدة من شأنه أن يقلل من المنافسة بين المؤسسات والتي كثيرا ما تفرض نفسها في عملنا.
It's a problem that manifests itself in diabetes, obesity, many forms of heart disease, even some forms of cancer when you think of smoking.
انها قضية تفرض نفسها بقوة في مرض السكر مثلا او السمنة .. او امراض القلب المتعددة او بعض انواع السرطان .. كما يحدث عندما يتعلق الامر بالتدخين
Gone with the aberrant behavior it manifests.
ذهب مع السلوك الشاذ كما تتجلى.
Pluralism is an essential catalyst in the democratic process and requires that we honour its full meaning in the different areas where it manifests itself.
والتعددية هي العامل الحفاز اﻷساسي في العملية الديمقراطية ويلزم أن نحترم معناها الكامل في المجاﻻت المختلفة التي تتجلى فيها.
If we understand the root causes of the behavior and where it manifests itself and where it doesn't, we can start to design solutions to it.
إذا فهمنا الاسباب الجذرية للسلوك واين تتجلي واين لا. يمكننا البدء بتصميم حلول له.
Such findings unlock the possibility of a diagnostic test well before the disease manifests itself, and of developing drugs that prevent or even reverse the cancer s development.
ومن شأن هذه النتائج أن تفتح إمكانية إجراء اختبار تشخيصي قبل ظهور المرض بمدة طويلة، وتطوير عقاقير قادرة على منع ــ أو حتى عكس اتجاه ــ تطور السرطان.
As such, this does not makes the drift in German policy which manifests itself, for example, in a refusal to lead in the present crisis any better.
لذا فإن هذا لا يلطف من حقيقة انجراف السياسة الألمانية ـ وهو ما يتجلى على سبيل المثال في رفضها لتولي زمام القيادة في الأزمة الحالية.
We're combing through the manifests now. Where are you?
نحن نفتش من خلال قوائم الشحن الآن، أين أنت
The government does not say that it is against democracy, only that it is untimely and needs to be delayed a logic that manifests itself in most official decisions.
والحكومة لا تريد أن تقول إنها ضد الديمقراطية، بل إنها تزعم فقط أن الأوان ليس مناسبا لها الآن، وعلى ذلك فلابد من تأخيرها ـ وهو منطق يتجسد في أغلب القرارات الرسمية للحكومة.
The difference between the sexes in school based education manifests itself in the fact that distinctions are made in the study programmes of work related classes for girls and boys.
ويرجع التمييز القائم على أساس نوع الجنس في مجال التعلم إلى الاختلاف بين برامج دراسات البنات وبرامج دراسات البنين.
The child prostitution phenomenon manifests itself in various ways in certain cases, children attend the city arteries, restaurants, boarding houses, and night clubs in search of any client with conditions to pay .
وتتجلى ظاهرة بغاء الأطفال بطرق مختلفة ففي بعض الحالات، يجوب الأطفال طرقات المدن والمطاعم والفنادق والملاهي الليلية بحثا عن أي عميل مستعد للدفع .
This insecurity manifests itself in many ways from the accumulation of liquid wealth as insurance against foreign and domestic uncertainties to the choice of many, if not most, to educate their children abroad.
ويتجلى هذا الشعور بانعدام الأمن على أكثر من نحو من تكديس الثروة السائلة كتأمين ضد الشكوك الخارجية والمحلية، إلى اختيار العديد، إن لم يكن الغالبية، تعليم أبنائهم في الخارج.
Such transparency manifests itself in, among other actions, the fluid and cooperative dialogue maintained with segments and organizations of society dedicated to the struggle for the observance of human rights in the country.
وهذه الشفافية تتجلى، ضمن إجراءات أخرى، في الحوار التعاوني المتصل مع قطاعات ومنظمات المجتمع التي كرست نفسها للنضال من أجل مراعاة حقوق اﻹنسان في البﻻد.
The Tunisian authorities reciprocate by sending passenger manifests to foreign airports, as required.
وفي المقابل، تتولى السلطات التونسية، متى ط لب منها ذلك، إرسال الكشوفات المطلوبة إلى المطارات الأجنبي ة.
The debt crisis is far from over and manifests itself in reduced consumption, investment and growth, development progress foregone, and in the degradation of social infrastructure and services, as well as of the environment.
إن أزمة الديون أبعد من أن تكون قد انتهت. وهي تتجلى في نقص اﻻستهﻻك واﻻستثمار والنمو والتقدم اﻹنمائي السابق وكذلك في تردي البنية اﻷساسية والخدمات اﻻجتماعية فضﻻ عن تدهور البيئة.
So, for the rest of the talk today I'll talk about some of the research that I've been doing, linking how our survival instinct manifests itself in consumer behavior, and then also our reproductive instinct.
سوف أتكلم خلال بقية المحادثة عن بعض الأبحاث التي كنت أعمل عليها، لإيجاد علاقة بين غرائزنا في البقاء علي قيد الحياة و سلوك المستهلك، وكذلك غرائزنا التناسلية.
It manifests in each individual differently, hence why Remi is so different from Sam.
التوحد يظهر في كل شخص بشكل مختلف عن الاخر لذلك ريمى مختلف جدا عن صامويل.
Chapter One Traditional Doctrine (Agama) The Self manifests itself in three forms as vishva in jagrat or the waking state, as taijasa in svapna or the dream state and as praajna in sushupti or deep sleep.
تتجس د الذات في ثلاثة أشكال كالآتي فيشفا (vishva) في جاجرات (jagrat) أو حالة اليقظة كتيجاسا (taijasa) في سفابنا (svapna) أو حالة الحلم وبراجنا (praajna) في ساسهوبتي (sushupti) أو حالة النوم العميق.
This violence manifests itself in many different forms women's most basic rights are continually violated their integration into labor market is hindered and their access to health, education, basic sanitation, living accommodations services, etc. is restricted.
ويتخذ هذا العنف أشكالا كثيرة ومتنوعة، فتنتهك حقوق المرأة الأساسية انتهاكا مستمرا، وتثار العقبات في وجه إدماج المرأة في سوق العمل، وتقيد إمكانية حصولها على خدمات الرعاية الصحية والتعليم والمرافق الصحية والإقامة وغيرها.
Encourage inclusion of plus one data on flight and ship manifests to facilitate screening procedures.
تشجيع إضافة قاعدة ( 1) على بيانات حمولات الطائرات والسفن لتسهيل إجراءات حمايتها.
It is so tenderly balanced, that means.. that shows that manifests the mastery of the Creator.
متوازن بتلك برقة، هذا يعني أن... هذا يظهر
The Latin America and Caribbean consultation noted that women face intersecting discrimination for being poor and female, which often manifests itself in the linkage between domestic violence and lack of adequate housing and the exclusion from privatized social services.
ولاحظت مشاورات أمريكا اللاتينية والكاريبي أن المرأة تواجه تمييزا متعدد الجوانب لكونها أنثى وفقيرة، وغالبا ما يتجل ى ذلك في الصلة بين العنف الأسري وعدم توفر السكن اللائق والحرمان من الخدمات الاجتماعية المخصخصة.
That proposition has long been acknowledged and incorporated into our decision making processes, to the extent that today women have equal access to education at all levels and gender equality manifests itself in all facets of life in Dominica.
هذا اﻷمر سلمنا به منذ وقت طويل وقد تجسد في عمليات صنع القرار، وأن النساء يحصلن اليوم، على قدم المساواة، على التعليم في جميع مراحله والمساواة بين اﻷجناس تعلن عن نفسها في كل مناحي الحياة في دومينيكا.
Today s Kremlin thinks that democracy was being built too quickly in Russia. The government does not say that it is against democracy, only that it is untimely and needs to be delayed a logic that manifests itself in most official decisions.
يتصور زعماء الكرملين اليوم أن الديمقراطية تسير بخطى أسرع مما ينبغي في روسيا. والحكومة لا تريد أن تقول إنها ضد الديمقراطية، بل إنها تزعم فقط أن الأوان ليس مناسبا لها الآن، وعلى ذلك فلابد من تأخيرها ـ وهو منطق يتجسد في أغلب القرارات الرسمية للحكومة.
Everyone in the heavens and on the earth entreats Him . Every day He manifests Himself in a new state .
يسأله من في السماوات والأرض بنطق أو حال ما يحتاجون إليه من القوة على العبادة والرزق والمغفرة وغير ذلك كل يوم وقت هو في شأن أمر ي ظهره على وفق ما قدره في الأزل من إحياء و إماتة وإعزاز وإذلال وإغناء وإعدام وإجابة داع وإعطاء سائل وغير ذلك .
Everyone in the heavens and on the earth entreats Him . Every day He manifests Himself in a new state .
يسأله م ن في السموات والأرض حاجاتهم ، فلا غنى لأحد منهم عنه سبحانه . كل يوم هو في شأن ي ع ز وي ذ ل ، ويعطي وي م نع .
Young people confirm that the digital divide manifests itself not only at the international level, but also within countries, where access to information and communication technologies is highly unequal between urban and rural areas, youth and older people and young women and young men.
ويؤكد الشباب أن الهوة الرقمية لا تتجلى على المستوى الدولي فقط بل أيضا داخل البلدان حيت يوجد تفاوت كبير في الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بين المناطق الريفية والحضرية، وبين الشباب ومن يكبرهم سنا، وبين الشبان والشابات.
What, of course, happens with that is violence, which we see when we talk about the ghettos and we talk about, you know, South Central L.A. and this kind of stuff, and which eventually, when channeled, becomes, you know, evolves and manifests itself as riots
الذي، بالطبع، يحدث مع ذلك الغضب هو العنف، الذي الذي نراه عندما، تعلمون، نتحدث عن الأقليات ونحن نتحدث عن، تعلمون، وسط وإلى جنوب لوس انجلوس. و هذا النوع من العنف.
In fact, tourmaline remains unelectrified when its temperature is uniform, but manifests electrical properties when its temperature is rising or falling.
في الواقع فإن التورمالين هو غير كهربائي عند درجة الحرارة منتظمة، لكن الخصائص الكهربائية تظهر عند ارتفاع أو هبوط في درجة الحرارة.
For organizations crossing the customs border of the Republic of Armenia transit manifests are completed in the customs border point for declarants.
وفيما يخص المنظمات العابرة للحدود عند النقاط الجمركية، تعبأ بيانات العبور في نقطة الحدود الجمركية بالنسبة لمقدمي الإقرار.

 

Related searches : Manifests Itself Most - This Manifests Itself - This Manifests - Manifests Through - It Manifests - Hazardous Waste Manifests - Commits Itself - Pride Itself - Unto Itself - Considers Itself - Of Itself - Differentiate Itself