ترجمة "وضع اللاجئين التي طال أمدها" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
زاي الأوضاع التي طال أمدها | Protracted situations |
41 في عام 2004، بقي نحو ثلثي اللاجئين في العالم نسيا منسيا في أوضاع طال أمدها. | In 2004, some two thirds of the global refugee population remained in limbo in protracted situations. |
58 يشكل اعتماد اللاجئين على أنفسهم وسيلة بالغة الأهمية للتخفيف من الاعتماد على المساعدة الإنسانية وإعداد اللاجئين لحلول دائمة، وبخاصة في حالات اللجوء التي طال أمدها. | The self reliance of refugees is a vital means to reduce dependence on humanitarian assistance and to prepare refugees for durable solutions, particularly in protracted refugee situations. |
وسيمثل ذلك نهاية فترة مقيتة طال أمدها. | This will be the end of a grim cycle. |
4 وفي عام 2004، استمرت التحديات المتمثلة في كفالة الحماية وجعل حركات عودة اللاجئين الطوعية إلى أوطانهم مستديمة وتعزيز عملية إيجاد حلول لحالات اللاجئين التي طال أمدها. | In 2004, the challenges of ensuring access to protection, making major voluntary repatriation movements sustainable and promoting the resolution of protracted refugee situations persisted. |
فقد ظلت النزاعات التي طال أمدها معلقة بلا حل، ونشأت تحديات جديدة. | Longstanding conflicts remain unresolved and complex new challenges are emerging. |
ويتعين على الدبلوماسية العالمية أن تركز على حل النـزاعات التي طال أمدها. | Global diplomacy must focus on resolving long standing disputes. |
وتتميز معارضة إيران التي طال أمدها لإقامة علاقات مع الولايات المتحدة ببعض التعقيد. | Iran s long standing opposition to relations with the US is a bit more complex. |
مآساة الجمود التي طال أمدها لم يتم التعرف عليها بشكل فاعل كما اعتقد | The tragedy of that protracted stagnation isn't sufficiently recognized, I think. |
لقد تم تجاهل الحق في التنمية لفترة طال أمدها. | The right to development has been ignored for too long. |
وفي الوقت نفسه، لم يتخلص الاقتصاد الياباني بعد من حالة الانكماش التي طال أمدها. | Meanwhile, the economy has not yet extricated itself from its protracted deflation. |
من دواعي القلق البلغ لنا أن نﻻحظ الخﻻفات التي طال أمدها بين الوﻻيات المتحدة وكوبا. | It is with deepening concern that we have observed the prolonged differences between the United States and Cuba. |
وتراكمت عليها أيضا متأخرات كثيرة طال أمدها مستحقة للمؤسسات المالية الدولية. | They have also accumulated large protracted arrears with the international financial institutions. |
والمطلوب الآن هو المزيد من الدبلوماسية الثنائية المكثفة بين الحكومات الآسيوية لتسوية النزاعات التي طال أمدها. | What is needed is more intense bilateral diplomacy among Asian governments to settle long standing disputes. |
هذان التطوران الهامان يمثـــﻻن عنصرين أساسيين في التفاؤل الفعال للمشاكل التي طال أمدها في الشرق اﻷوسط. | These positive developments are basic elements in effectively addressing the protracted problems of the Middle East. |
42 ويمثل مأزق اللاجئين الصحراويين في مخيمات تيندوف في الجزائر الذين ف ص لوا عن مجتمعاتهم الأصلية في الصحراء الغربية لعقود من الزمن عينة أخرى من الأوضاع القائمة التي طال أمدها. | The plight of the Saharawi refugees in camps in Tindouf in Algeria who have been separated from their communities of origin in Western Sahara for decades represents another example of an ongoing protracted situation. |
27 وستركز الجهود في المستقبل على النهج الخاصة بحالات محددة، ولا سيما حالات اللجوء التي طال أمدها. | Future efforts will focus on situation specific approaches, notably for protracted refugee situations. |
غير أن مما يشجع تلك التطورات الايجابية التي تمكن الملايين من هؤلاء الناس من العودة إلى بلدانهم بسلامة وكرامة عند العثور على حلول دائمة لحالات اللاجئين المختلفة التي طال أمدها في أفريقيا. | He was encouraged, however, by positive developments which would enable millions of such persons to return to their countries in safety and dignity as durable solutions were found to various protracted refugee situations in Africa. |
(ب) أزمة حقوق الإنسان التي طال أمدها في دارفور والزيادة الحاصلة مؤخرا في أعمال العنف التي ترتكبها جميع أطراف الصراع | (b) The protracted humanitarian crisis in Darfur and recent upsurge in violence perpetrated by all parties to the conflict |
quot والتطورات الهامة التي حدثت خﻻل العام الماضي عززت تفاؤلنا فيما يتعلق بوضع حد لمعاناة الشعب الفلسطيني التي طال أمدها. | Significant developments during the past year have bolstered our optimism regarding an end to the long suffering of the Palestinian people. |
28 السيد لالاه عل ق على أوجه التشو ش في الأفكار التي جرى الإعراب عنها فيما يتعلق بمشكلة طال أمدها. | Mr. Lallah commented on the wooliness of the ideas expressed in regard to a problem that was longstanding. |
وإن التطورات اﻹيجابية في موزامبيق وبوروندي صوب التوصل إلى حل سلمي للصراعات التي طال أمدها تستحق بالفعل الثناء. | The positive developments in Mozambique and Burundi towards peaceful resolution of long standing conflicts are indeed commendable. |
ويراودنا اﻷمل في أن تسفر التطورات اﻻيجابية التي حدثت مؤخرا بشأن مسألة الصحراء الغربية التي طال أمدها عن تسوية عادلة منصفة. | It is our hope that recent positive developments on the long standing question of Western Sahara will result in a just and equitable settlement. |
لقد تعلم الأرجنتينيون بعد معاناتهم الشديدة التي طال أمدها كيف يصنعون أبطالا عالميين مثل إيفا بيرون و تشيه جيفارا . | Intense and long suffering, Argentines know how to create universal heroes like Eva Perón and Ché Guevara. |
ولاحظت أن التعاون بين تايلند والولايات المتحدة والمفوضية يعتبر مثالا جيدا للسعي إلى حل دائم للحالات التي طال أمدها. | Cooperation between Thailand, the United States and UNHCR was a good example of a durable solution to protracted situations. |
15 وفي عام 2004، استمرت التحديات المتمثلة في كفالة الحصول على الحماية، وفي جعل أهم حركات العودة الطوعية إلى الوطن مستدامة، وفي العمل على الوصول إلى حلول لحالات اللاجئين التي طال أمدها. | In 2004, the challenges of ensuring access to protection, making major voluntary repatriation movements sustainable and promoting the resolution of protracted refugee situations persisted. |
ومع عودة أجواء السلام، لا سيما في أنغولا، وعدم وجود أية حركة نزوح كبيرة، ركزت المفوضية وشركائها على السعي من أجل إيجاد حلول دائمة لأوضاع اللاجئين التي طال أمدها، بما في ذلك إعادة اللاجئين الأنغوليين إلى وطنهم ومواصلة مبادرة زامبيا الرامية إلى تسهيل إدماج اللاجئين محليا. | With a return to peace, especially in Angola, and the absence of any major displacement, UNHCR and its partners concentrated on pursuing durable solutions for protracted refugee situations, including the repatriation of Angolan refugees and the continuation of the Zambia Initiative aimed at facilitating the local integration of refugees. |
ورغم ذلك فإن معدلات البطالة المرتفعة والتي طال أمدها تبتلي العديد من العمال الأقل مهارة. | Yet high and protracted unemployment plagues many less skilled workers. |
إن القضيـــة الفلسطينيــة مأساة إنسانية طال أمدها وبات مطلوبا من المجتمع الدولـــي إيجاد حل لها. | The Palestinian problem is a prolonged human tragedy that the community of nations is called upon to resolve. |
38 غير أن حالة الجمود التي طال أمدها تفضي في حد ذاتها إلى عدم الاستقرار، كما لاحظت في تقريري الأخير. | As I observed in my last report, however, the protracted stalemate is inherently destabilizing. |
41 يظل المجلس على رأيه بأن تسوية المبالغ التي طال أمدها لن تكون ممكنة إلا إذا تدخلت الدول الأعضاء المعنية. | The Board remains of the view that the clearance of these long outstanding amounts would be possible only with the intervention of the Member States concerned. |
وحتى عندما كانت الهيئات التشريعية ت لزم نفسها بالإجماع بحل مشكلة الوضع السياسي التي طال أمدها، كان الحاكم يخلف وعده السابق. | However, even as the legislative bodies were committing themselves unanimously to resolving the long standing problem of political status, the Governor had reneged on his earlier promise. |
وبذلك انتهت المعجزات الاقتصادية التي طال أمدها في بلدان مثل كوريا الجنوبية وهونغ كونغ، كما انتهى النمو القوي في اندونيسيا وتايلاند. | The long running economic miracles of South Korea and Hong Kong ended, as did surging growth in Indonesia and Thailand. |
وشارك الجيش المصري أيضا بشكل كبير في حرب شمال اليمن الأهلية التي طال أمدها، والمناوشات المصرية الليبية الوجيزة في يوليو 1977. | The Egyptian army was also engaged heavily in the protracted North Yemen Civil War, and the brief Libyan Egyptian War in July 1977. |
44 يعيد المجلس تأكيد رأيه بأن تسوية هذه المبالغ التي طال أمدها لن تكون ممكنة إلا إذا تدخلت الدول الأعضاء المعنية. | The Board reiterates its view that the clearance of these long outstanding amounts would be possible only with the intervention of the Member States concerned. |
30 أدت الأزمة السياسية التي طال أمدها في كوت ديفوار إلى تقسيم هذا البلد إلى ثلاثة أجزاء مستقلة تواجه تحديات خاصة. | The protracted political crisis in Côte d'Ivoire has left the country partitioned into three separate parts, beset with specific challenges. |
باريس ــ في الأسابيع القليلة الماضية، أصبحت فكرة إنشاء اتحاد مصرفي أوروبي بمثابة أحدث علاج مطروح كحل لأزمة اليورو التي طال أمدها. | PARIS In the last few weeks, the idea of establishing a European banking union has become the latest remedy advanced as a solution to the long running euro crisis. |
وكما هي الحال في مصر، فإن المرحلة الانتقالية التي طال أمدها معرضة لخطر التداعي تحت وطأة العنف السياسي المتصاعد والتدهور الاجتماعي والاقتصادي. | And, as in Egypt, the protracted transition risks faltering under the weight of rising political violence and socioeconomic decline. |
إننا ﻻ نخدع أنفسنا ولو للحظة واحدة بالنسبة لتعقيدات هذه الصراعات. أو عمق العداوات التي طال أمدها، وخصوصا في أراضي يوغوسﻻفيا السابقة. | We do not, for a moment, delude ourselves about the complexities of these conflicts or the depth of longstanding animosities least of all, in the territory of the former Yugoslavia. |
وما لم يتم بسرعة حسم هذه القضية التي طال أمدها، فإن عواقبها يمكن أن تسبب كارثة لتطلعات المجتمع الدولي إلى السلم والتنمية. | If this perennial question is not quickly resolved, the consequences could be disastrous to the aspirations of the international community to peace and development. |
في الصومال يعاني شعب بأكمله من حرب أهلية ومجاعة طال أمدها دون وجود جهاز حكومي يتصدى للحالة. | In Somalia, a whole population has gone through a protracted civil war and famine with hardly any governmental machinery to tackle the situation. |
لقد تمكنت اﻷمم المتحدة بالتدخل في الوقت المناسب، أن تضع نهاية لصراعات طال أمدها، وأن تحقق تسويتها. | With timely intervention, the United Nations has brought lengthy conflicts to an end and achieved their settlement. |
ففي بيرو، تفاقم خطر اﻻنحﻻل اﻻجتماعي بفعل أزمة اجتماعية واقتصادية طال أمدها، ويجري التغلب عليها لحسن الحظ. | In Peru the danger of social disintegration has been aggravated by a prolonged socio economic crisis, which, fortunately, is being overcome. |
وتتألف مجموعات اللاجئين المستهدفة بشكل خاص من تلك المندرجة في إطار حالات اللجوء التي طال أمدها، التي اختار أفرادها عدم العودة إلى الوطن، أو التي قدمت من مناطق تتسم بعدم الاستقرار الشديد وينعدم فيها الأمن ولا تعد العودة إليها من الخيارات الممكنة. | Particular refugee groups targeted are ones in protracted situations who chose not to repatriate or who come from extremely volatile and insecure areas and for whom return is not an option. |
ولكن الصين بحلول عام 2015 سوف تواجه تغيرا جذريا ثالثا ـ تحول ديموغرافي يعكس التأثيرات المترتبة على سياسة الطفل الواحد التي طال أمدها. | But around 2015, China will face a third dramatic change a demographic shift reflecting the effects of its long standing one child policy. |
عمليات البحث ذات الصلة : الأزمة التي طال أمدها - الركود التي طال أمدها - المشكلة التي طال أمدها - القضية التي طال أمدها - الافتراضية التي طال أمدها - الأزمة التي طال أمدها - الوقت طال أمدها - وضع اللاجئين - وضع اللاجئين - تحديد وضع اللاجئين - اللاجئين - اللاجئين - طال منذ - مدير طال