ترجمة "القضية التي طال أمدها" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
زاي الأوضاع التي طال أمدها | Protracted situations |
وسيمثل ذلك نهاية فترة مقيتة طال أمدها. | This will be the end of a grim cycle. |
وما لم يتم بسرعة حسم هذه القضية التي طال أمدها، فإن عواقبها يمكن أن تسبب كارثة لتطلعات المجتمع الدولي إلى السلم والتنمية. | If this perennial question is not quickly resolved, the consequences could be disastrous to the aspirations of the international community to peace and development. |
فقد ظلت النزاعات التي طال أمدها معلقة بلا حل، ونشأت تحديات جديدة. | Longstanding conflicts remain unresolved and complex new challenges are emerging. |
ويتعين على الدبلوماسية العالمية أن تركز على حل النـزاعات التي طال أمدها. | Global diplomacy must focus on resolving long standing disputes. |
ولا ينبغي للأمم المتحدة أن تغفل مشكلة طال أمدها، وما فتئت تجابه المنظمة منذ إنشائها ألا وهي القضية الفلسطينية. | Nor should the United Nations not lose sight of one long standing problem which has been confronting the Organization since its inception the question of Palestine. |
وتتميز معارضة إيران التي طال أمدها لإقامة علاقات مع الولايات المتحدة ببعض التعقيد. | Iran s long standing opposition to relations with the US is a bit more complex. |
مآساة الجمود التي طال أمدها لم يتم التعرف عليها بشكل فاعل كما اعتقد | The tragedy of that protracted stagnation isn't sufficiently recognized, I think. |
لقد تم تجاهل الحق في التنمية لفترة طال أمدها. | The right to development has been ignored for too long. |
وفي الوقت نفسه، لم يتخلص الاقتصاد الياباني بعد من حالة الانكماش التي طال أمدها. | Meanwhile, the economy has not yet extricated itself from its protracted deflation. |
من دواعي القلق البلغ لنا أن نﻻحظ الخﻻفات التي طال أمدها بين الوﻻيات المتحدة وكوبا. | It is with deepening concern that we have observed the prolonged differences between the United States and Cuba. |
وتراكمت عليها أيضا متأخرات كثيرة طال أمدها مستحقة للمؤسسات المالية الدولية. | They have also accumulated large protracted arrears with the international financial institutions. |
والمطلوب الآن هو المزيد من الدبلوماسية الثنائية المكثفة بين الحكومات الآسيوية لتسوية النزاعات التي طال أمدها. | What is needed is more intense bilateral diplomacy among Asian governments to settle long standing disputes. |
هذان التطوران الهامان يمثـــﻻن عنصرين أساسيين في التفاؤل الفعال للمشاكل التي طال أمدها في الشرق اﻷوسط. | These positive developments are basic elements in effectively addressing the protracted problems of the Middle East. |
27 وستركز الجهود في المستقبل على النهج الخاصة بحالات محددة، ولا سيما حالات اللجوء التي طال أمدها. | Future efforts will focus on situation specific approaches, notably for protracted refugee situations. |
ونحن على ثقة بأن التوصل إلى تسوية يتم التفاوض عليها بنجاح لتلك القضية التي طال أمدها، مع الحفاظ على دور التحقق الأساسي للوكالة، سيكون إنجازا مهما لصالح السلم والأمن الدوليين. | We are confident that a successfully negotiated settlement of that long standing issue, maintaining the essential verification role of the IAEA, would be a significant accomplishment for international peace and security. |
(ب) أزمة حقوق الإنسان التي طال أمدها في دارفور والزيادة الحاصلة مؤخرا في أعمال العنف التي ترتكبها جميع أطراف الصراع | (b) The protracted humanitarian crisis in Darfur and recent upsurge in violence perpetrated by all parties to the conflict |
quot والتطورات الهامة التي حدثت خﻻل العام الماضي عززت تفاؤلنا فيما يتعلق بوضع حد لمعاناة الشعب الفلسطيني التي طال أمدها. | Significant developments during the past year have bolstered our optimism regarding an end to the long suffering of the Palestinian people. |
28 السيد لالاه عل ق على أوجه التشو ش في الأفكار التي جرى الإعراب عنها فيما يتعلق بمشكلة طال أمدها. | Mr. Lallah commented on the wooliness of the ideas expressed in regard to a problem that was longstanding. |
وإن التطورات اﻹيجابية في موزامبيق وبوروندي صوب التوصل إلى حل سلمي للصراعات التي طال أمدها تستحق بالفعل الثناء. | The positive developments in Mozambique and Burundi towards peaceful resolution of long standing conflicts are indeed commendable. |
ويراودنا اﻷمل في أن تسفر التطورات اﻻيجابية التي حدثت مؤخرا بشأن مسألة الصحراء الغربية التي طال أمدها عن تسوية عادلة منصفة. | It is our hope that recent positive developments on the long standing question of Western Sahara will result in a just and equitable settlement. |
لقد تعلم الأرجنتينيون بعد معاناتهم الشديدة التي طال أمدها كيف يصنعون أبطالا عالميين مثل إيفا بيرون و تشيه جيفارا . | Intense and long suffering, Argentines know how to create universal heroes like Eva Perón and Ché Guevara. |
ولاحظت أن التعاون بين تايلند والولايات المتحدة والمفوضية يعتبر مثالا جيدا للسعي إلى حل دائم للحالات التي طال أمدها. | Cooperation between Thailand, the United States and UNHCR was a good example of a durable solution to protracted situations. |
ورغم ذلك فإن معدلات البطالة المرتفعة والتي طال أمدها تبتلي العديد من العمال الأقل مهارة. | Yet high and protracted unemployment plagues many less skilled workers. |
إن القضيـــة الفلسطينيــة مأساة إنسانية طال أمدها وبات مطلوبا من المجتمع الدولـــي إيجاد حل لها. | The Palestinian problem is a prolonged human tragedy that the community of nations is called upon to resolve. |
38 غير أن حالة الجمود التي طال أمدها تفضي في حد ذاتها إلى عدم الاستقرار، كما لاحظت في تقريري الأخير. | As I observed in my last report, however, the protracted stalemate is inherently destabilizing. |
41 يظل المجلس على رأيه بأن تسوية المبالغ التي طال أمدها لن تكون ممكنة إلا إذا تدخلت الدول الأعضاء المعنية. | The Board remains of the view that the clearance of these long outstanding amounts would be possible only with the intervention of the Member States concerned. |
وحتى عندما كانت الهيئات التشريعية ت لزم نفسها بالإجماع بحل مشكلة الوضع السياسي التي طال أمدها، كان الحاكم يخلف وعده السابق. | However, even as the legislative bodies were committing themselves unanimously to resolving the long standing problem of political status, the Governor had reneged on his earlier promise. |
وبذلك انتهت المعجزات الاقتصادية التي طال أمدها في بلدان مثل كوريا الجنوبية وهونغ كونغ، كما انتهى النمو القوي في اندونيسيا وتايلاند. | The long running economic miracles of South Korea and Hong Kong ended, as did surging growth in Indonesia and Thailand. |
وشارك الجيش المصري أيضا بشكل كبير في حرب شمال اليمن الأهلية التي طال أمدها، والمناوشات المصرية الليبية الوجيزة في يوليو 1977. | The Egyptian army was also engaged heavily in the protracted North Yemen Civil War, and the brief Libyan Egyptian War in July 1977. |
44 يعيد المجلس تأكيد رأيه بأن تسوية هذه المبالغ التي طال أمدها لن تكون ممكنة إلا إذا تدخلت الدول الأعضاء المعنية. | The Board reiterates its view that the clearance of these long outstanding amounts would be possible only with the intervention of the Member States concerned. |
30 أدت الأزمة السياسية التي طال أمدها في كوت ديفوار إلى تقسيم هذا البلد إلى ثلاثة أجزاء مستقلة تواجه تحديات خاصة. | The protracted political crisis in Côte d'Ivoire has left the country partitioned into three separate parts, beset with specific challenges. |
41 في عام 2004، بقي نحو ثلثي اللاجئين في العالم نسيا منسيا في أوضاع طال أمدها. | In 2004, some two thirds of the global refugee population remained in limbo in protracted situations. |
باريس ــ في الأسابيع القليلة الماضية، أصبحت فكرة إنشاء اتحاد مصرفي أوروبي بمثابة أحدث علاج مطروح كحل لأزمة اليورو التي طال أمدها. | PARIS In the last few weeks, the idea of establishing a European banking union has become the latest remedy advanced as a solution to the long running euro crisis. |
وكما هي الحال في مصر، فإن المرحلة الانتقالية التي طال أمدها معرضة لخطر التداعي تحت وطأة العنف السياسي المتصاعد والتدهور الاجتماعي والاقتصادي. | And, as in Egypt, the protracted transition risks faltering under the weight of rising political violence and socioeconomic decline. |
إننا ﻻ نخدع أنفسنا ولو للحظة واحدة بالنسبة لتعقيدات هذه الصراعات. أو عمق العداوات التي طال أمدها، وخصوصا في أراضي يوغوسﻻفيا السابقة. | We do not, for a moment, delude ourselves about the complexities of these conflicts or the depth of longstanding animosities least of all, in the territory of the former Yugoslavia. |
في الصومال يعاني شعب بأكمله من حرب أهلية ومجاعة طال أمدها دون وجود جهاز حكومي يتصدى للحالة. | In Somalia, a whole population has gone through a protracted civil war and famine with hardly any governmental machinery to tackle the situation. |
لقد تمكنت اﻷمم المتحدة بالتدخل في الوقت المناسب، أن تضع نهاية لصراعات طال أمدها، وأن تحقق تسويتها. | With timely intervention, the United Nations has brought lengthy conflicts to an end and achieved their settlement. |
ففي بيرو، تفاقم خطر اﻻنحﻻل اﻻجتماعي بفعل أزمة اجتماعية واقتصادية طال أمدها، ويجري التغلب عليها لحسن الحظ. | In Peru the danger of social disintegration has been aggravated by a prolonged socio economic crisis, which, fortunately, is being overcome. |
ولكن الصين بحلول عام 2015 سوف تواجه تغيرا جذريا ثالثا ـ تحول ديموغرافي يعكس التأثيرات المترتبة على سياسة الطفل الواحد التي طال أمدها. | But around 2015, China will face a third dramatic change a demographic shift reflecting the effects of its long standing one child policy. |
وهناك منازعات طال أمدها حول الإرث، لاسيما حقوق الاستغلال العقاري، جعلت النساء يترددن في الدخول في إجراءات قانونية. | Some prolonged disputes on inheritance especially of land use rights have made women hesitant to take part in court proceedings. |
وأكرر مناشدتي شهود اتفاقات الجزائر، وبخاصة الدول التي لها تأثير على الطرفين، تعزيز جهودها المتضافرة لمساعدة الطرفين على الخروج من حالة الجمود الخطيرة التي طال أمدها. | I reiterate my earlier call on the witnesses to the Algiers Agreements, and especially on those States having influence with the parties, to play a more concerted role with a view to assisting the parties in breaking the protracted and dangerous stalemate. |
وتوجد حاليا مسألة قد تعرض أيضا الاقتصاد العالمي للخطر، وينبغي أن تتصدى لها هذه المنظمة، وهي الزيادة التي طال أمدها والمستمرة في أسعار النفط. | A current issue that could also threaten to imperil the global economy, and which this Organization should address, is the prolonged and sustained increase in oil prices. |
وتعتزم الهند إيجاد حل لمشكلة طال أمدها بفعل امتناع بعض الدول الأعضاء عن دفع المبالغ المستحقة عليها لهذه البعثات. | India would persevere in seeking a solution to a long standing problem caused by the refusal of some Member States to pay their assessed contributions to those missions. |
في السنوات الأخيرة أصبحت هذه المناقشة التي طال أمدها مثيرة للجدال على نحو متزايد ــ والتكاليف المترتبة على الوصول إلى طريق مسدود آخذة في التصاعد. | In recent years, this long running debate has become increasingly contentious and the costs of stalemate are mounting. |
عمليات البحث ذات الصلة : الأزمة التي طال أمدها - الركود التي طال أمدها - المشكلة التي طال أمدها - الافتراضية التي طال أمدها - الأزمة التي طال أمدها - الوقت طال أمدها - وضع اللاجئين التي طال أمدها - القضية التي - القضية التي رفعتها - القضية التي أثيرت - طال منذ - مدير طال - لا طال - قسط طال