ترجمة "لا ينص على" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
لا الأصفاد ، ينص على الغريب. | No handcuffs, stipulated the stranger. |
فالاتفاق الأخير لا ينص على نقاط التقاء موضوعية. | The latter agreement and Decision make no provision for substantive convergence. |
في الواقع، لا ينص القرآن على أي عقاب عليه. | In fact, the Quran does not prescribe a punishment for it. |
القانون المكسيكى ينص على لا وجود للعبيد... هل فهمت نعم | Mexican law said there ain't no slaves, right? |
ينص على أن | It states that |
قانون مصونية الكتلة ينص على أن الكتلة لا تخلق ولا تفنى، | The Law of Conservation of Mass implies that mass can neither be created nor destroyed, which means that our hero's mass will not change just because his size changes. |
وأفادت كوستاريكا بأن القانون لا ينص على الغرض من استئصال الأعضاء إلا في سياق الاتجار بالقص ر ولكن لا ينص عليه عموما في سياق الاتجار بالأشخاص. | Costa Rica reported that the purpose of extraction of organs was stipulated only in the context of trafficking in minors, but not generally in the context of trafficking in persons. |
ينص على النحو التالي | The draft decision read as follows |
وهو الذي ينص على | The concept that says |
فقد لا ينص قانون المنافسة على غرامات مرتفعة أو عقوبات أخرى مؤاتية. | The competition law may not provide for sufficiently large fines or other sanctions. |
الشبكة توضع خلف المرمى، ولكن لا يوجد قانون ينص على وضع شبكة للمرمى. | Nets are usually placed behind the goal, but are not required by the Laws. |
ويضيف أن القانون الجنائي لا ينص على أي حق في استئناف ذاك القرار. | He adds that the Criminal Code does not provide for a right of appeal against that decision. |
وهو ينص على ما يلي | They provided |
فهو ينص على ما يلي | The Decision foresaw that |
وهو ينص على ما يلي | It stated |
وهو ينص على ما يلي | It reads as follows |
ان المفهوم الامريكي ينص على ان الحلم الامريكي يعتمد على وجود عدد لا متناه من الخيارات | The story Americans tell, the story upon which the American dream depends, is the story of limitless choice. |
فالقانون الحالي لا ينص بوضوح على جواز منح براءات اختراع بشأن أشكال الحياة الرفيعة. | The current Act does not clearly indicate that higher life forms are patentable. |
وهذا الموضوع الجديد لا ينص إلا على الإعفاء من بعض الأجزاء المحدودة من التعليم. | This new subject only provides for exemption from certain limited segments of the teaching. |
كان جيفرسون يعلم أنه لا يوجد بند في الدستور ينص على شراء أراض أجنبية. | Jefferson knew there was no provision in The Constitution to buy foreign territory. |
فعندما يجري التحقيق تلقائيا في جريمة ما، لا ينص إجراء العفو على تدخل الضحية وبناء على ذلك، لا تتضرر مصالحها. | When a crime is investigated ex officio, the granting of a pardon does not provide for the victim's involvement and, therefore, the interests of the victim of the crime are unaffected. |
74 ينبغي أن ينص القانون على | The law should provide that |
11 ينص الدليل على ما يلي | The Manual lays down that |
14 ينص الدليل على ما يلي | The Manual lays down that |
وعليه، فإن اﻹعﻻن ينص على أنه | Thus, the Declaration states that |
ينص الإعلان على أن جميع الدول الأعضاء | The Declaration calls upon all Member States to |
ينص أيضا على تدابير للمنع والقمع منها | Also provides for both protective and punitive measures, namely |
76 ينبغي أن ينص القانون على أنه | The law should provide that |
144 ينبغي أن ينص القانون على أنه | The law should provide that |
2 ينص جدول أعمال القرن 21 على | As Agenda 21 states |
إذ ينص لب هذه الفقرة على أنه | The core of that paragraph states that |
وإضافة إلى ذلك، ينص قانون جديد على أنه لا يمكن حرمان شخص من العمل على أساس الميول الجنسية. | Moreover, a new law provided that no one could be denied employment on the grounds of sexual orientation. |
6 الطابع الإلزامي والظروف المحركة بعض الاتفاقات لا ينص تحديدا على أي التزام بالإخطار بأنشطة الإنفاذ. | Mandatory nature and triggering circumstances Some agreements do not specifically provide for any obligation to notify enforcement activities. |
والدعارة في كازاخستان غير مسموح بها رسميا، وإن كان القانون لا ينص على أي عقوبة بشأنها. | Officially, prostitution in Kazakhstan is not legalized, but there is no penalty for it in the law. |
وبينما لقيت الفقرة (د) تأييد بعض الوفود، أكد على أن أي إعفاء لا بد وأن ينص عليه صراحة لا ضمنا. | While paragraph (d) also received the support of some delegations, it was stressed that any waiver must be expressly stated and not implied. |
)٨( ينص الدستور على أعلى مستويات حقوق اﻻنسان المعترف بها دوليا، كما ينص على ضمان تنفيذها من خﻻل آليات محلية ودولية على السواء. | 8. The highest level of internationally recognized human rights shall be provided for in the Constitution, which shall also provide for ensuring implementation through both domestic and international mechanisms. |
ورغم أن الدستور ينص على أن الإسلام هو دين الدولة، فإنه ينص أيضا على حق الشخص في ممارسة الديانة التي يختارها. | Although the Constitution establishes Islam as the State religion, it also contains the right to practise the religion of one's choice. |
ما لم ينص اتفاق التحكيم على غير ذلك. | unless the arbitration agreement otherwise provides. |
ينص هذا القانون على إنشاء خدمات حماية أسترالية. | This Act establishes an Australian Protective Service. |
ينص على منع وقمع تمويل الإرهاب وغسل الأموال | Punishes the financing of terrorism and money laundering |
ينص على حماية المجني عليهم في تلك الجرائم. | Provides for the protection of victims of such crimes. |
والجزء الفرعي (1) ينص، تحديدا، على ما يلي | Specifically, subsection (1) states |
253 ينص قانون العمل الاتحادي على ما يلي | The Federal Labour Act stipulates that |
ينبغي أن ينص هذا القانون على ما يلي | The law should provide that |
وفي القضية المعنية ينص القانون على هذه القيود. | In the case in question the restrictions were provided for by law. |
عمليات البحث ذات الصلة : ينص على - ينص على - ينص - لا ينص على خلاف ذلك - لا ينص على خلاف ذلك - لا ينص على خلاف ذلك - لا ينص على خلاف ذلك - اتفاق ينص على - الذي ينص على - حكما ينص على - ينص على أن - اتفاق ينص على - ينص على الأضرار - ينص على توقيع