ترجمة "كما أظهرت" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

كما - ترجمة : أظهرت - ترجمة : كما - ترجمة : أظهرت - ترجمة : أظهرت - ترجمة : أظهرت - ترجمة : أظهرت - ترجمة : أظهرت - ترجمة : كما أظهرت - ترجمة :
الكلمات الدالة : Showed Shown Studies Revealed Shows Like Same Just Always

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

كما أظهرت أيرلندا أهمية الاستثمار المباشر الأجنبي.
Ireland showed the importance of foreign direct investment.
كما أظهرت سوق العمل الألمانية تحولا خارقا.
The German labor market, too, has shown a miraculous turnaround.
كما أظهرت البحوث وهذه العملية ليست نتيجة لتضييق.
As research has shown, this process is not a result of stenosis.
كما أن هناك دراسات أخرى أظهرت نفس النتيجة.
Other studies have shown this as well.
كما أظهرت البلدان النامية استعدادا متزايدا للتقدم بمساهمات ثنائية.
Developing countries have also shown an increasing willingness to make contributions bilaterally.
كما أظهرت السياحة تحسنا أيضا، وهي تعد أكبر مصدر للنقد الأجنبي.
Tourism, which is the largest foreign exchange earner, showed improvement as well.
كما أظهرت دراسات مسح الأنشطة الاقتصادية الأخيرة مؤشرات مزعجة فيما يتصل بالاقتصاد العالمي.
Disturbing signals for the world economy have also come from recent surveys of economic activity.
ففرنسا لديها قوة عسكرية كبيرة وقابلة للانتشار السريع، كما أظهرت في ليبيا عام 2011.
France has a large and rapidly deployable military force, as it demonstrated in Libya in 2011.
وكان الإنفاق الاستهلاكي قويا بشكل خاص، كما أظهرت الأجور علامات دالة على الحركة الصعودية.
Consumer spending is particularly robust, as wages show signs of upward movement.
كما أظهرت الدراسات، هذا يخلق إمكانية زيادة كبيرة في الفرص الاجتماعية والإنتاجية لسكان المدينة.
As studies have shown, this accessibility creates a great increase in social and productive opportunity for city residents.
وذلك درس بسيط ولكن كما أظهرت الأحداث الأخيرة من الصعب أن يكون درسا بديهيا.
That is a simple, yet as recent events have demonstrated hardly an obvious lesson.
كما أظهرت أن المناطق التي تقع خارج حدود الولاية الوطنية تؤدي دورا هاما للغاية.
It also showed that the areas beyond national jurisdiction had a very significant role to play.
٦ كما أظهرت الشهور اﻹثنا عشر الماضية أن عمليات السﻻم تنطوي على مهام مترابطة.
The past 12 months have demonstrated that peace operations involve interrelated functions.
كما أظهرت هذه الولايات ميلا إلى تحقيق أكبر ارتفاع في معدلات البطالة أثناء الفترة 2006 2009.
These states also tended to have the largest rise in unemployment rates between 2006 and 2009.
كما أظهرت الولايات المتحدة تحولا جوهريا ومفاجئا فيما يتصل بسياستها في التعامل مع قضية المناخ العالمي.
The United States has also signaled a fundamental, abrupt shift in its global climate policy.
أظهرت النتائج خطأ التنبؤات.
The prediction was falsified by the result.
أجل ، أظهرت بعض الفتور
Yes. There was a slight chill in the air.
دعمت ملاحظات الآشعة المطيافية تحت الحمراء وجود جليد الماء، كما أنها أظهرت تبلور الجليد على سطح القمر.
The presence of water ice is supported by infrared spectroscopic observations, which have revealed crystalline water ice on the surface of the moon.
منذ اندلعت الأزمة اليونانية، أظهرت البلاد عجزها عن حل مشاكلها كما كان صندوق النقد الدولي والمفوضية الأوروبية يأملان.
Ever since the Greek crisis began, the country has shown that it cannot solve its problems as the IMF and the European Commission had hoped.
أظهرت دراسة ADOPT أن المعالجة البدئية بالأدوية من هذا الصنف ربما تمنع تفاقم المرض, كما فعلت تجربة DREAM.
The ADOPT study showed that initial therapy with drugs of this type may prevent the progression of disease, as did the DREAM trial.
وقد أظهرت الاكتشافات أن مويسانيتي يحدث بشكل طبيعي كما شوائب في الماس، xenoliths، والصخور المافية مثل الكمبرلايت وlamproite.
Discoveries have shown that moissanite occurs naturally as inclusions in diamonds, xenoliths, and ultramafic rocks such as kimberlite and lamproite.
وبرزت الجحيم أظهرت للغاوين الكافرين .
And Hell made visible to those who had gone astray .
وبرزت الجحيم أظهرت للغاوين الكافرين .
And hell will be revealed for the astray .
وبرزت الجحيم أظهرت للغاوين الكافرين .
and Hell advanced for the perverse .
وبرزت الجحيم أظهرت للغاوين الكافرين .
And the Fierce Fire shall be made apparent unto the seduced ones .
وبرزت الجحيم أظهرت للغاوين الكافرين .
And the ( Hell ) Fire will be placed in full view of the erring .
وبرزت الجحيم أظهرت للغاوين الكافرين .
And the Blaze will be displayed to the deviators .
وبرزت الجحيم أظهرت للغاوين الكافرين .
and the Fire will be uncovered for those who strayed ,
وبرزت الجحيم أظهرت للغاوين الكافرين .
And hell will appear plainly to the erring .
وبرزت الجحيم أظهرت للغاوين الكافرين .
and hell will be brought into view for the perverse ,
وبرزت الجحيم أظهرت للغاوين الكافرين .
And Hell is brought near to the perverse '
وبرزت الجحيم أظهرت للغاوين الكافرين .
And Hellfire will be brought forth for the deviators ,
وبرزت الجحيم أظهرت للغاوين الكافرين .
the pious and hell will be left open for the rebellious ones
وبرزت الجحيم أظهرت للغاوين الكافرين .
And the hell shall be made manifest to the erring ones ,
وبرزت الجحيم أظهرت للغاوين الكافرين .
and Hell shall be revealed to the misguided ,
وبرزت الجحيم أظهرت للغاوين الكافرين .
And to those straying in Evil , the Fire will be placed in full view
لقد أظهرت أكثر المشاعر حساسيتا
You have exhibited the most delicate feelings.
وقد أظهرت النتائج دعما شعبيا قويا للأحزاب والمواقف الإسلامية، ولو أنها أظهرت أيضا الانقسامات في البلاد.
The results have demonstrated strong popular support for Islamist parties and positions, though they also make clear the country s schisms.
ولكن كما أظهرت أعمال الشغب العرضية في المناطق التي يقيم بها المهاجرون الفرنسيون، فإن العنف ليس مقتصرا على المسلمين.
But, as the occasional riots in French immigrant areas show, violence is not confined to Muslims.
إلا أن الأزمة الحالية أظهرت أن هذه البلدان لم تتمكن من إدارة العولمة كما كان ينبغي لها أن تدار.
But this crisis has shown that they have not managed globalization as well as they should have.
كما أظهرت حدوث انخفاض كبير في عدد المرات التي يلجأ فيها هؤلاء المقيمون إلى طبيب أو إلى أقسام الطوارئ.
There was also a significant decrease in the number of times area residents visited the doctor or went to the emergency room.
كما أظهرت المشاورات أهمية الحوار والإفادات على المستوى الشعبي في إطلاع المرأة على المحتوى الأساسي للحق في السكن اللائق.
The consultations have demonstrated the importance of using grass roots dialogues and testimonies to critically inform the core content of the right to adequate housing.
كما أظهرت دراسته التي اجريت على 3000 مريض بأنه لديهم نزوع للاتكال النفسي على الانترنت. مما يقو ض علاقاتهم ونشاطاتهم الاجتماعية الطبيعية كما يؤثر على حياتهم اليومية.
His research on 3000 patients shows they might have strong psychological dependence on internet, which undermine their normal social activities and daily life.
إختبارات الحمض النووي أظهرت أنه برئ.
DNA tests showed he was innocent.
أظهرت دراسة حديثة في الولايات المتحدة.
A recent study in the U.S.

 

عمليات البحث ذات الصلة : كما أظهرت أعلاه - عرض أظهرت أظهرت - أظهرت أن - الفائدة أظهرت - التي أظهرت - أظهرت دعمها - وعد أظهرت - أظهرت بوضوح