ترجمة "كل الوسائل الضرورية" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

كل - ترجمة : كل - ترجمة : كل - ترجمة : كل - ترجمة : كل - ترجمة : كل الوسائل الضرورية - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

ولدى الحكومات المحلية الوسائل الضرورية لتطوير شمولية جميع الفئات بصورة سليمة لسكانها.
Local governments had the necessary tools for developing proper inclusiveness for their people.
غير أن البلدان النامية ﻻ تملك الوسائل وﻻ التقنيات الضرورية للقيام بذلك.
The developing countries, however, lacked the necessary resources and technology.
توفر التقانة النانوية الحيوية الوسائل لتركيب المكونات الكيميائية المتعددة الضرورية لإنتاج هكذا نظام.
Nanobiotechnology provides the means to synthesize the multiple chemical components necessary to create such a system.
ومعي هنا كل أنواع الوسائل المساعدة .
And I have all sorts of little props here.
ويجب علينا أن نواصل منح بعثة تحقيق التثبيت الوسائل الضرورية حتى نحقق النجاح في نهاية المطاف.
Therefore, we must continue to provide to MINUSTAH all the necessary means so that, at the end of its mission, we will have a successful experience.
'2 نزع سلاح كافة الجماعات والميليشيات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية باستخدام جميع الوسائل الضرورية
(ii) Disarmament, using all necessary means, of all armed groups and militias in the eastern Democratic Republic of the Congo
ولذلــك مـــن الضروري ومما ﻻ غنى عنه أن يعطى المركز الوسائل الضرورية لتمكينه من استئناف أنشطته.
It is therefore urgent and indispensable that the Centre be given the necessary means to enable it to resume its activities.
وستكون لتلك الهيئة ولاية تتمثل في توفير الوسائل الضرورية لتحقيق الكفاءة المثلى للخدمات في مجال إدارة الكوارث.
Such a body would have the mandate to provide the necessary means to optimize the efficiency of services for disaster management.
وهذا من شأنه أن يتيح لنا، بعد تأمين الوسائل الضرورية، التخفيف من معاناتهم وتوفير الكرامة التي يستحقونها.
This will enable us, having secured the necessary means, to alleviate their suffering and to accord them the dignity to which they are entitled.
توفير كل المستلزمات الضرورية في حال الطوارئ.
But history shows that this will take many years, or even decades and that the threat of terrorism in some form is unlikely ever to be removed entirely.
ولذلك تمتلك السلطات الفرنسية الوسائل الضرورية لتنفيذ التدابير التي قررها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بأنغوﻻ.
The French authorities therefore have the necessary means to implement the actions decided on by the United Nations Security Council in respect of Angola.
وأذن مجلس اﻷمن، بموجب الفصل السابع من الميثاق، للدول اﻷعضاء، باستخدام جميع الوسائل الضرورية لتحقيق اﻷهداف اﻹنسانية للعملية.
Acting under Chapter VII of the Charter, the Security Council authorized Member States to use all necessary means to achieve the humanitarian objectives of the operation.
مراكز إنتاج الوسائل التعليمية التي تلائم كل إعاقة.
Article 3 of the Act stipulates that the State shall deliver health care and protect public health in order to enable people to live in a healthy environment.
لا أعلم يا عزيزي سأستخدم كل الوسائل المتاحة
I don't know, dear. I'd use the most obvious method.
(أ) تقديم كل المساعدة الضرورية إلى المقرر الخاص
(a) To provide all necessary assistance to the Special Rapporteur
جيد, ان اوامرى ان اعطيك كل المعلومات الضرورية
Good, my orders are to give you all the necessary information.
وأخيرا، ينبغي أن تتاح للوكالة، لدى اضطﻻعها بدورها في مجال المراقبة، كل الوسائل الضرورية لتمكينها من أداء مهامها التقليدية في تنفيذ ضمانات استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية البحتة.
Finally, in carrying out its role in the area of monitoring, the Agency should have all the necessary means available to it in order to be able to perform its traditional functions in implementing safeguards for the use of nuclear energy for strictly peaceful purposes.
وهي ﻻ تبرأ إﻻ عندما تصبح الضحية نفسها مدركة لمرضها وتستخدم، علــى النحــو اﻷشد فعاليــة، جميع الوسائل الممكنة الضرورية للشفاء.
They are healed only when the victim himself becomes aware of his affliction and makes the most effective use of all possible means necessary for recovery.
إننا نوكل الى اﻷمم المتحدة مهام لضمان السلم واﻷمن والتنمية في العالم كله، لكننا ﻻ نوفر لها الوسائل المالية الضرورية.
We entrust the United Nations with mandates to secure worldwide peace, security and development, but we fail to ensure the Organization the necessary financial means.
وﻻ يزال انعدام الوسائل الضرورية للتزود بالمواد اﻷساسية وبالمخزون النفطي يشكل صعوبة رئيسية تعترض اﻻضطﻻع بخطة العمل اﻻنساني على أحسن وجه.
The absence of the resources needed for the provision of relief supplies and petroleum stocks remains a major difficulty for the successful implementation of the humanitarian plan of action.
أطلقوا النار علينا بكل الوسائل، قوارب حربية، طائرات، كل شئ.
Explosions in al Shati camp continue, as Israeli gunboats continue to pound the camp.
,تعتقدين لأنك فتاة ...يمكنك اللجوء إلى هذه الوسائل كل مره
You think you're a girl, so, you resort to such tactics every time...
إن القرارات المتخذة لتنشيط المجلس اﻻقتصادي واﻻجتماعي ستظل حبرا على ورق إذا لم يصاحبها حصول المنظمة على الوسائل الضرورية ﻹنجاز برامجها التنموية.
The decisions already taken to revitalize the Economic and Social Council will be no more than a dead letter so long as they are not accompanied by the allocation of resources that would make it possible to implement the development programmes.
هناك سببان يجعلان القانون الدولي يتسامح مع استخدام كل (أو تقريبا كل) القوة الضرورية.
There are two reasons why international law is tolerant of the use of all, or nearly all, necessary force.
122 تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل توفير كافة الوسائل الضرورية لتنفيذ جميع البرامج الفرعية والأنشطة المتعلقة بكل برنامج منها تنفيذا كاملا
122. Also requests the Secretary General to ensure that all the necessary means are provided for the full implementation of all subprogrammes and their respective activities
ورغم اﻵثار المؤلمة على اقتصادنا وسط فترة أزمة ومرحلة انتقال، نرى أن هذه التدابير هي إحدى الوسائل الضرورية لتوطيد الجهود الساعية إلى السلم.
Despite painful effects on our economy in the midst of a period of crisis and transition, we consider these measures a necessary means of supporting the peace seeking efforts.
علينا إكتشاف الأوكسجين, والأوزون للتحقق من وجود كل الظروف الضرورية للحياة.
We have to detect oxygen or ozone to make sure that we have all necessary conditions to have life.
وإن الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسﻻمي، تكرر تأكيدها أن قرار مجلس اﻷمن ٨٣٦ )١٩٩٣( يوفر إطارا قانونيا واضحا ﻻستخدام كل الوسائل الضرورية، بما في ذلك القصف الجوي للمواقع الصربية، وبخاصة المواقع المحيطة بسراييفو.
The OIC member States reiterate that Security Council resolution 836 (1993) provides a clear legal framework for using all necessary means, including the use of air strikes against the Serbian positions, particularly those around Sarajevo.
الوسائل
Modalities
وسيكون متوفرا في كل المكتبات في منطقة الخليج وفي كل العالم عبر موقع أمازون وبكل الوسائل
It's going to be available in all the bookstores in the Bay Area and throughout the world, on Amazon and you name it.
وفي الواقع، إن المنظمة ﻻ يمكن أن تؤدي دورها جيدا ما لم يتم تكييف ميثاقها وهياكلها حسب الحقائق الجديدة مع توفير الوسائل الضرورية لها.
Indeed, the Organization would not be able to play its role properly unless its Charter and its structures were adapted to the new realities and unless the necessary resources were made available.
وينبغي بذل كل جهد ممكن لإيجاد الوسائل والسبل العملية لبلوغ هذا الهدف.
Every effort should be made to find viable means and methods of achieving that end.
وﻻ تتوفر بعد لﻷمين العام كل الوسائل لممارسة مسؤوليته على وجه كامل.
The Secretary General still does not have all the means to exercise his responsibility to the full.
ولكن الوسائل التي تسمح بتحقيقها تختلف باختﻻف الوضع القائم في كل بلد.
However, the availability of the means to attain that objective varied according to each country apos s situation.
قد يرغب القائمون عليها باستخدام كل الوسائل التكنولوجية المتاحة لتطبيق قواعد الرياضة.
You'd think that for a sport whose definition is so technical, they'd appeal to all possible technology to enforce the rules.
يجب أن يتم ترحيل كل المكونات الضرورية والحفاظ عليها أو محاكات عملها.
Each necessary component of this must be migrated, preserved or emulated.
ولهذا الغرض، اتخذت الحكومة بالفعل كل التدابير الضرورية لخفض العرض من المخدرات.
To this end the Government has already taken all necessary measures to decrease the drug supply.
2 اعتبار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تتسم بالكفاءة والابتكارات بمثابة الوسائل الضرورية لتحقيق إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية وإقامة مجتمع متكامل للمعلومات من أجل الجميع.
Reinforce their political will and their financial support so as to translate their commitments into actions, though implementing effective, appropriate, multilateral and transparent e strategies, policies and financial mechanisms, in order to bring about an Internet governance that will be participatory at all levels, in the interests of sustainable development and peace for all
وﻻ يمكن أن تحافظ على اﻹرادة وتوفر الوسائل الضرورية لبلــوغ هدفنـــا المشتــرك، أﻻ وهــو إقامــة نظام دائم وسلمي في منطقة المؤتمر، إﻻ البنية المؤسسية المتعددة.
Only a multi institutional structure can maintain the will and provide the means necessary to reach our common aim a lasting and peaceful order in the CSCE area.
ومن ناحية المبدأ، يجب تزويد الحكومة البوسنية بجميع الوسائل الضرورية للدفاع عن النفس بحيث تستطيع أن تمارس حقها اﻷصيل الوارد في المادة ٥١ من الميثاق.
As a matter of principle, the Bosnian Government must be provided with all the means necessary for self defence, so that it may exercise its inherent right under Article 51 of the Charter.
في نوفمبر عام 1990، اعتمد مجلس الأمن الدولي القرار رقم 678، والسماح الدول الأعضاء إلى استخدام كل الوسائل الضرورية، يجيز العمل العسكري ضد القوات العراقية الكويت، وطالب الاحتلال انسحاب كامل بحلول يناير كانون الثاني 15، 1991.
In November 1990, the UN Security Council adopted Resolution 678, permitting member states to use all necessary means, authorizing military action against the Iraqi forces occupying Kuwait and demanded a complete withdrawal by January 15, 1991.
أما الطلبات المتعلقة بالاستخدامات الضرورية فهي تلزم المصانع المنشأة بعد 30 حزيران يونيه 1999, ومن المقترح إجراء استعراض لإعفاءات الاستخدامات الضرورية كل عامين.
Essential use requests would be required for plants commissioned after 30 June 1999, and it was proposed that essential use exemptions be reviewed every two years.
أن كل وسائل الإعلام يتم رقمنتها والأنترنت كذلك أصبحت وسيلة لحمل بقية الوسائل
The second big change is that, as all media gets digitized, the Internet also becomes the mode of carriage for all other media, meaning that phone calls migrate to the Internet, magazines migrate to the Internet, movies migrate to the Internet.
بكل الوسائل.
By all means.
quot وتتضمن اﻻتفاقية كل اﻻلتزامات الضرورية للنجاح في مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
The Convention contains all the commitments necessary to succeed in the fight to combat desertification and mitigate the effects of drought.

 

عمليات البحث ذات الصلة : الوسائل الضرورية - كل الأشياء الضرورية - كل هذه الوسائل - استخدام كل الوسائل - كل الوسائل القانونية - من خلال كل الوسائل - المتطلبات الضرورية - السفر الضرورية - العناصر الضرورية - تطوير الضرورية - التفاصيل الضرورية - الدلالة الضرورية - البرامج الضرورية - الاولويات الضرورية