ترجمة "في ظل ظروف مماثلة" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

في - ترجمة :
At

في - ترجمة :
In

ظل - ترجمة : ظل - ترجمة : في - ترجمة : في - ترجمة : في - ترجمة : في - ترجمة : ظروف - ترجمة : في - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

الدببة تعيش خلال فصل الشتاء في ظل ظروف مماثلة.
Bears live through winters under similar conditions.
وفي شهر شباط فبراير ١٩٩٤، أصيب كروس الياس بجراح في محاولة ﻻغتياله في نفس الموقع وفي ظل ظروف مماثلة.
Last February, Cruz Elías was injured in an identical attack at the same place.
وأصيب شخصان بجروح في رفح في ظروف مماثلة.
Two persons were injured in Rafah in similar circumstances.
وادعي أنه في ظل ظروف مماثلة في أيار مايو ١٩٩٣ أطلقت النيران على تلميذين في قرية كيينت كيو التابعة لمركز ثاتون.
Under similar circumstances in May 1993, two young schoolboys were allegedly shot in Kyint Kyo village, Thaton Township.
تعسفيا أو معقولا في ظل ظروف القضية.
was arbitrary or reasonable in the circumstances of the case.
أريد رؤية واحدة لك تحت ظروف مماثلة
I'd like to see one of you under similar circumstances.
جميعنا، في ظل ظروف معينة، نتعامى عن قصد.
We're all, under certain circumstances, willfully blind.
الامر ليس خطيرا فقط في ظل ظروف محددة
It isn't serious, only under certain conditions.
الحقيقة أن فى مرة سابقة تحت ظروف مماثلة
The fact that once before, under similar circumstances,
الوصول إلى الوظائف العامة، في ظل ظروف يطبعها الإنصاف.
To have access, on general terms of equality, to public service.
إن القواعد التي قد تكون مفيدة في ظروف معينة قد تصبح هد امة في ظل ظروف أخرى.
Rules that are beneficial in some circumstances may become counterproductive in others.
سرعة السفينة في ظل ظروف المحاكمة البحر هو 32 عقدة.
The speed of the vessel under sea trial conditions is 32 knots.
وذكرت الممثلة أن تعدد الزوجات يحدث في ظل ظروف معينة.
The representative said that polygamy occurred under certain conditions.
فى ظل ظروف معينة ، يمكن شفاء العمى با برة
Under certain conditions, blindness can be cured with a needle.
تتطو ر الحياة في ظل ظروف الض وء والظ لام ، ضوء ثم يليه الظ لام.
Life evolved under conditions of light and darkness, light and then darkness.
(بوب)، كنت آمل عندما نجتمع أن تكون في ظل ظروف مختلفة
Bob, I was hoping when we met it might be under different circumstances.
ويجب الآن أن نضيف إلى تلك المبادرة دولا أخرى تجد أنفسها في ظروف مماثلة.
We must now accompany that initiative by adding other nations that find themselves in similar circumstances.
وطوال العقود اﻷربعة الماضية، ظل الﻻجئون الفلسطينيون يعيشون في ظروف صعبة وشاقة.
During the last four decades, the Palestinian refugees have been living in difficult and harsh conditions.
وفي شهر تشرين الأول أكتوبر، قتلت أربع نساء، إحداهن حامل، في كولوسو (سوكري) في ظروف مماثلة.
Four women, one of whom was pregnant, were killed in October in Colosó (Sucre) under such circumstances.
وكانت بعض هذه النيران تستعر في ظل ظروف غير طبيعية وبعضها لم تفعل.
Some of these fires have raged under abnormal conditions some have not.
وقد تكون أيضا أقل أمنا كما يقل الاعتماد عليها في ظل ظروف التشغيل.
They may also be less safe and reliable under operational conditions.
وننوه بدورها لتحقيق الاستقرار، وبالعمل الذي تضطلع به في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
We commend it for its stabilizing role and for the work it carries out under extremely difficult circumstances.
١٦ تفترض النهج التقليدية للتنمية مسبقا أنها تتحقق في ظل ظروف من السلم.
16. Traditional approaches to development presuppose that it takes place under conditions of peace.
في ظل ظروف مشئومة حصلت المكسيك أخيرا على رئيس جديد في يوم الجمعة الماضي.
Under dramatically inauspicious circumstances, Mexico has finally got itself a new president last Friday.
فهذه هي القوة والسلطة في نظره اتخاذ قرارات صعبة في ظل ظروف غير مواتية.
For him, this is what power is about taking hard decisions under unfavorable circumstances.
ونحن نحيي جميع المشاركين في توصيل المعونة اﻹنسانية وهم يعملون في ظل ظروف صعبة.
We pay tribute to all those involved in delivering humanitarian aid, working under difficult circumstances.
(ج) أو متوسط معدلات الانبعاث لأنشطة مشاريع مماثلة تم تنفيذها على مدى السنوات الخمس الماضية في ظل ظروف اجتماعية، واقتصادية، وبيئية، وتكنولوجية شبيهة، ويكون أداؤها من بين أعلى 20 في المائة من فئتها.
Existing actual or historical emissions, as applicable, or Emissions from a technology that represents an economically attractive course of action, taking into account barriers to investment, or The average emissions of similar project activities undertaken in the previous five years, in similar social, economic, environmental and technological circumstances, and whose performance is among the top 20 per cent of their category.
لقد كان يضطلع بمسؤوليات اﻷمم المتحدة في كثير من اﻷحيان في ظل ظروف غير مواتية.
The United Nations responsibilities have often been undertaken under most unfavourable conditions.
وسيجري تقييم المزايا وأوجه القصور في اﻷساليب، وقابلية بعض النهج للتطبيق في ظل ظروف منوعة.
The advantages and limitations of methods and the applicability of certain approaches under various conditions will be assessed.
ان الحياة اليومية في بلدنا اقل ما يقال عنها في ظل ظروف، غير عادية واستثنائية.
Daily life in our country is, to say the least, under extraordinary, exceptional circumstances.
ربما كان من الممكن التغاضي عن مثل هذه التصرفات في ظل ظروف اقتصادية أفضل.
Steps like these may have been overlooked in better economic times.
() يمنع إصدار تراخيص مراسم خلال فترة المناقشة العامة إلا في ظل ظروف خاصة جدا.
1 Issuance of Protocol passes will be curtailed for the duration of the General Debate except under very special circumstances.
إن التغير اﻻجتماعي والسياسي اﻻيجابي ﻻ رجعة فيه، ولكنه اﻵن في ظل ظروف هشة.
Positive social and political change is irreversible, but it is in a fragile condition at this time.
تجهيزات أصغر سيقلص حجم الهواء تسليمها وسوف تعوق أداء الجهاز في ظل ظروف تطالب
Smaller fittings will significantly reduce the volume of air delivered and will hinder machine performance under demanding conditions
وفي ظل ظروف مماثلة يمكن أن يتضمن الكثير من الرجال والنساء الذين يعالجون الجرحى في المستشفيات الميدانية تحت الأرض طلاب ا يدرسون الطب في عامهم الأول، بل وأشخاص ا لم يتلقوا أي تدريب طبي على الإطلاق.
Under such conditions, many of the men and women treating the wounded in makeshift underground hospitals can range from first year medical students to people with no medical training at all.
في 30 أغسطس اض طر مينو لقبول ظروف مماثلة، وغادر الإسكندرية هو و 10،000 من قواته لأوروبا في سبتمبر.
On 30 August, Menou was compelled to accept similar conditions, and his force of 10,000 left Alexandria for Europe in September.
جميع من يعرفون عاشوا في ظروف مماثلة، وكان لا يزال أفضل من المهاجع والمنازل الريفية من الصين.
Everyone they knew lived in similar circumstances, and it was still better than the dormitories and homes of rural China.
ففي ظل ظروف معينة، توفر اﻷمم المتحدة إطارا ﻷعمال تؤديها دول كبرى.
Under certain circumstances, the United Nations provides a framework for action by major Powers.
أظن يا سيد برونر أن لاحظت ستجد أمتعاض المسجون فى ظل ظروف
I think, Mr. Brudenell, that as the usual professional observancy strike the prisoner as somewhat incongruous under the circumstances, you had better omit them until ...
وتقوم المرأة في أغلب اﻷحيان بهذا النوع من العمل المنخفض اﻷجر في ظل ظروف عمل خطيرة.
This type of work, often badly paid under dangerous working conditions, is most frequently carried out by women.
تظهر معظم السموم واللواصق تحت سيطرة BvgAS في ظل ظروف Bvg (تركيز BvgA Pi عال ).
Most of the toxins and adhesins under BvgAS control are expressed under Bvg conditions (high BvgA Pi concentration).
وحث وا البرنامج الإنمائي على تحاشي إعادة تصنيف الوظائف لغرض ترفيعها إلا في ظل ظروف استثنائية.
They urged UNDP to avoid the upward reclassification of posts save for exceptional circumstances.
٢٨ وفي بعض حاﻻت النزاع اﻷهلي، يتعين القيام بالعمل في ظل ظروف محفوفة بالمخاطر الجسيمة.
In certain civil conflict situations, work must be carried out at considerable risk.
ويعيش كثيرون منهم في ظل ظروف بالغة الصعوبة، مما يتركهم معتمدين بالكامل على العون الخارجي.
Many of them live under the most difficult conditions, leaving them entirely dependent on outside help.
ومن الجدير بالذكر أيضا أن الكثير من هذه المكاتب يعمل في ظل ظروف غير مستقرة.
It must be said, however, that many of them are working under difficult conditions.

 

عمليات البحث ذات الصلة : في ظروف مماثلة - ظروف مماثلة - ظروف مماثلة - في ظل ظروف محاكاة - في ظل ظروف جيدة - في ظل ظروف سيئة - في ظل ظروف مروعة - في ظل ظروف مختلفة - في ظل ظروف تدفق - في ظل ظروف العملية - في ظل ظروف قياسية - في ظل ظروف تشغيل - في ظل ظروف معينة