ترجمة "في ظل ظروف سيئة" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

في - ترجمة :
At

سيئة - ترجمة :
Bad

في - ترجمة :
In

سيئة - ترجمة : ظل - ترجمة : ظل - ترجمة : في - ترجمة : في - ترجمة : في - ترجمة : في - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وتفيد التقارير أن العتالين يرغمون، في ظل ظروف سيئة جدا، على حمل أثقال كبيرة من العتاد واللوازم العسكرية الخاصة بالقوات.
Reports indicate that porters are forced, under very poor conditions, to carry heavy loads of Army matériel and supplies for the troops.
تعسفيا أو معقولا في ظل ظروف القضية.
was arbitrary or reasonable in the circumstances of the case.
كانت ظروف صحية سيئة، بما في ذلك وباء قمل الرأس.
Hygienic conditions were bad, including an epidemic of head lice.
وسمعت عن اشياء تحدث بصورة سيئة في ظروف معيشة الفقراء
I heard about things that were going wrong in the lives of the poor.
أيا كانت استنتاجاتنا فيما يتصل بهذه البيانات، فإن أعداد الناس الذين يعيشون في ظل ظروف سيئة في هذه البلدان ضخمة إلى حد غير معقول.
Whatever one makes of the data, the number of people leading lives of quiet desperation in these countries is unconscionably large.
جميعنا، في ظل ظروف معينة، نتعامى عن قصد.
We're all, under certain circumstances, willfully blind.
الامر ليس خطيرا فقط في ظل ظروف محددة
It isn't serious, only under certain conditions.
وكانت ظروف المعيشة سيئة جدا في معظم مراكز اﻻعتقال العراقية في الكويت.
Living conditions in most of the Iraqi detention centres in Kuwait were very poor.
الوصول إلى الوظائف العامة، في ظل ظروف يطبعها الإنصاف.
To have access, on general terms of equality, to public service.
الدببة تعيش خلال فصل الشتاء في ظل ظروف مماثلة.
Bears live through winters under similar conditions.
إن القواعد التي قد تكون مفيدة في ظروف معينة قد تصبح هد امة في ظل ظروف أخرى.
Rules that are beneficial in some circumstances may become counterproductive in others.
سرعة السفينة في ظل ظروف المحاكمة البحر هو 32 عقدة.
The speed of the vessel under sea trial conditions is 32 knots.
وذكرت الممثلة أن تعدد الزوجات يحدث في ظل ظروف معينة.
The representative said that polygamy occurred under certain conditions.
فى ظل ظروف معينة ، يمكن شفاء العمى با برة
Under certain conditions, blindness can be cured with a needle.
غالبا ما يتم حفظ السمك في ظروف سيئة بحيث يموت الملايين منها كل عام.
The fish are often kept in poor conditions and millions die every year.
تتطو ر الحياة في ظل ظروف الض وء والظ لام ، ضوء ثم يليه الظ لام.
Life evolved under conditions of light and darkness, light and then darkness.
(بوب)، كنت آمل عندما نجتمع أن تكون في ظل ظروف مختلفة
Bob, I was hoping when we met it might be under different circumstances.
وتؤدي 50 في المائة من المدارس الابتدائية مهامها حاليا، لكنها تعمل غالبا في ظروف سيئة للغاية.
Over 50 per cent of the primary schools are now functioning, although often under very poor conditions.
وطوال العقود اﻷربعة الماضية، ظل الﻻجئون الفلسطينيون يعيشون في ظروف صعبة وشاقة.
During the last four decades, the Palestinian refugees have been living in difficult and harsh conditions.
وكانت بعض هذه النيران تستعر في ظل ظروف غير طبيعية وبعضها لم تفعل.
Some of these fires have raged under abnormal conditions some have not.
وقد تكون أيضا أقل أمنا كما يقل الاعتماد عليها في ظل ظروف التشغيل.
They may also be less safe and reliable under operational conditions.
وننوه بدورها لتحقيق الاستقرار، وبالعمل الذي تضطلع به في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
We commend it for its stabilizing role and for the work it carries out under extremely difficult circumstances.
١٦ تفترض النهج التقليدية للتنمية مسبقا أنها تتحقق في ظل ظروف من السلم.
16. Traditional approaches to development presuppose that it takes place under conditions of peace.
في ظل ظروف مشئومة حصلت المكسيك أخيرا على رئيس جديد في يوم الجمعة الماضي.
Under dramatically inauspicious circumstances, Mexico has finally got itself a new president last Friday.
فهذه هي القوة والسلطة في نظره اتخاذ قرارات صعبة في ظل ظروف غير مواتية.
For him, this is what power is about taking hard decisions under unfavorable circumstances.
ونحن نحيي جميع المشاركين في توصيل المعونة اﻹنسانية وهم يعملون في ظل ظروف صعبة.
We pay tribute to all those involved in delivering humanitarian aid, working under difficult circumstances.
ولكن الواقع أن لدينا جميعا القدرة على أن تكون سيئة للغاية في ظل الظروف الصحيحة.
But the reality is that we all have the capacity to be quite bad under the right circumstances.
لقد كان يضطلع بمسؤوليات اﻷمم المتحدة في كثير من اﻷحيان في ظل ظروف غير مواتية.
The United Nations responsibilities have often been undertaken under most unfavourable conditions.
وسيجري تقييم المزايا وأوجه القصور في اﻷساليب، وقابلية بعض النهج للتطبيق في ظل ظروف منوعة.
The advantages and limitations of methods and the applicability of certain approaches under various conditions will be assessed.
ان الحياة اليومية في بلدنا اقل ما يقال عنها في ظل ظروف، غير عادية واستثنائية.
Daily life in our country is, to say the least, under extraordinary, exceptional circumstances.
ربما كان من الممكن التغاضي عن مثل هذه التصرفات في ظل ظروف اقتصادية أفضل.
Steps like these may have been overlooked in better economic times.
() يمنع إصدار تراخيص مراسم خلال فترة المناقشة العامة إلا في ظل ظروف خاصة جدا.
1 Issuance of Protocol passes will be curtailed for the duration of the General Debate except under very special circumstances.
إن التغير اﻻجتماعي والسياسي اﻻيجابي ﻻ رجعة فيه، ولكنه اﻵن في ظل ظروف هشة.
Positive social and political change is irreversible, but it is in a fragile condition at this time.
تجهيزات أصغر سيقلص حجم الهواء تسليمها وسوف تعوق أداء الجهاز في ظل ظروف تطالب
Smaller fittings will significantly reduce the volume of air delivered and will hinder machine performance under demanding conditions
ففي ظل ظروف معينة، توفر اﻷمم المتحدة إطارا ﻷعمال تؤديها دول كبرى.
Under certain circumstances, the United Nations provides a framework for action by major Powers.
أظن يا سيد برونر أن لاحظت ستجد أمتعاض المسجون فى ظل ظروف
I think, Mr. Brudenell, that as the usual professional observancy strike the prisoner as somewhat incongruous under the circumstances, you had better omit them until ...
وتقوم المرأة في أغلب اﻷحيان بهذا النوع من العمل المنخفض اﻷجر في ظل ظروف عمل خطيرة.
This type of work, often badly paid under dangerous working conditions, is most frequently carried out by women.
تظهر معظم السموم واللواصق تحت سيطرة BvgAS في ظل ظروف Bvg (تركيز BvgA Pi عال ).
Most of the toxins and adhesins under BvgAS control are expressed under Bvg conditions (high BvgA Pi concentration).
وحث وا البرنامج الإنمائي على تحاشي إعادة تصنيف الوظائف لغرض ترفيعها إلا في ظل ظروف استثنائية.
They urged UNDP to avoid the upward reclassification of posts save for exceptional circumstances.
٢٨ وفي بعض حاﻻت النزاع اﻷهلي، يتعين القيام بالعمل في ظل ظروف محفوفة بالمخاطر الجسيمة.
In certain civil conflict situations, work must be carried out at considerable risk.
ويعيش كثيرون منهم في ظل ظروف بالغة الصعوبة، مما يتركهم معتمدين بالكامل على العون الخارجي.
Many of them live under the most difficult conditions, leaving them entirely dependent on outside help.
ومن الجدير بالذكر أيضا أن الكثير من هذه المكاتب يعمل في ظل ظروف غير مستقرة.
It must be said, however, that many of them are working under difficult conditions.
فهذه المعاهدة، كما نعتقد، من شأنها أن توضح لنا حقوقنا وواجباتنا في ظل ظروف السﻻم.
Such a treaty, we believe, will delineate our rights and duties under conditions of peace.
تجهيزات أصغر سيقلل من حجم الهواء تسليمها وسيتم تقليل أداء الجهاز في ظل ظروف تطالب
Smaller fittings will reduce the volume of air delivered and will decrease Machine performance under demanding conditions
وتظهر نتائج الدراسة أن ثلث الأسر المعيشية الإستونية تقريبا تعيش في ظروف إسكان سيئة أو غير ملائمة لحاجاتها الإسكانية.
The results of the survey show that almost a third of Estonian households live in poor conditions or in conditions not suitable for their housing needs.

 

عمليات البحث ذات الصلة : في ظروف سيئة - ظروف سيئة - ظروف سيئة - في ظل ظروف محاكاة - في ظل ظروف جيدة - في ظل ظروف مروعة - في ظل ظروف مختلفة - في ظل ظروف تدفق - في ظل ظروف العملية - في ظل ظروف قياسية - في ظل ظروف تشغيل - في ظل ظروف معينة - في ظل ظروف مثالية