ترجمة "في ظل ظروف سيئة" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وتفيد التقارير أن العتالين يرغمون، في ظل ظروف سيئة جدا، على حمل أثقال كبيرة من العتاد واللوازم العسكرية الخاصة بالقوات. | Reports indicate that porters are forced, under very poor conditions, to carry heavy loads of Army matériel and supplies for the troops. |
تعسفيا أو معقولا في ظل ظروف القضية. | was arbitrary or reasonable in the circumstances of the case. |
كانت ظروف صحية سيئة، بما في ذلك وباء قمل الرأس. | Hygienic conditions were bad, including an epidemic of head lice. |
وسمعت عن اشياء تحدث بصورة سيئة في ظروف معيشة الفقراء | I heard about things that were going wrong in the lives of the poor. |
أيا كانت استنتاجاتنا فيما يتصل بهذه البيانات، فإن أعداد الناس الذين يعيشون في ظل ظروف سيئة في هذه البلدان ضخمة إلى حد غير معقول. | Whatever one makes of the data, the number of people leading lives of quiet desperation in these countries is unconscionably large. |
جميعنا، في ظل ظروف معينة، نتعامى عن قصد. | We're all, under certain circumstances, willfully blind. |
الامر ليس خطيرا فقط في ظل ظروف محددة | It isn't serious, only under certain conditions. |
وكانت ظروف المعيشة سيئة جدا في معظم مراكز اﻻعتقال العراقية في الكويت. | Living conditions in most of the Iraqi detention centres in Kuwait were very poor. |
الوصول إلى الوظائف العامة، في ظل ظروف يطبعها الإنصاف. | To have access, on general terms of equality, to public service. |
الدببة تعيش خلال فصل الشتاء في ظل ظروف مماثلة. | Bears live through winters under similar conditions. |
إن القواعد التي قد تكون مفيدة في ظروف معينة قد تصبح هد امة في ظل ظروف أخرى. | Rules that are beneficial in some circumstances may become counterproductive in others. |
سرعة السفينة في ظل ظروف المحاكمة البحر هو 32 عقدة. | The speed of the vessel under sea trial conditions is 32 knots. |
وذكرت الممثلة أن تعدد الزوجات يحدث في ظل ظروف معينة. | The representative said that polygamy occurred under certain conditions. |
فى ظل ظروف معينة ، يمكن شفاء العمى با برة | Under certain conditions, blindness can be cured with a needle. |
غالبا ما يتم حفظ السمك في ظروف سيئة بحيث يموت الملايين منها كل عام. | The fish are often kept in poor conditions and millions die every year. |
تتطو ر الحياة في ظل ظروف الض وء والظ لام ، ضوء ثم يليه الظ لام. | Life evolved under conditions of light and darkness, light and then darkness. |
(بوب)، كنت آمل عندما نجتمع أن تكون في ظل ظروف مختلفة | Bob, I was hoping when we met it might be under different circumstances. |
وتؤدي 50 في المائة من المدارس الابتدائية مهامها حاليا، لكنها تعمل غالبا في ظروف سيئة للغاية. | Over 50 per cent of the primary schools are now functioning, although often under very poor conditions. |
وطوال العقود اﻷربعة الماضية، ظل الﻻجئون الفلسطينيون يعيشون في ظروف صعبة وشاقة. | During the last four decades, the Palestinian refugees have been living in difficult and harsh conditions. |
وكانت بعض هذه النيران تستعر في ظل ظروف غير طبيعية وبعضها لم تفعل. | Some of these fires have raged under abnormal conditions some have not. |
وقد تكون أيضا أقل أمنا كما يقل الاعتماد عليها في ظل ظروف التشغيل. | They may also be less safe and reliable under operational conditions. |
وننوه بدورها لتحقيق الاستقرار، وبالعمل الذي تضطلع به في ظل ظروف بالغة الصعوبة. | We commend it for its stabilizing role and for the work it carries out under extremely difficult circumstances. |
١٦ تفترض النهج التقليدية للتنمية مسبقا أنها تتحقق في ظل ظروف من السلم. | 16. Traditional approaches to development presuppose that it takes place under conditions of peace. |
في ظل ظروف مشئومة حصلت المكسيك أخيرا على رئيس جديد في يوم الجمعة الماضي. | Under dramatically inauspicious circumstances, Mexico has finally got itself a new president last Friday. |
فهذه هي القوة والسلطة في نظره اتخاذ قرارات صعبة في ظل ظروف غير مواتية. | For him, this is what power is about taking hard decisions under unfavorable circumstances. |
ونحن نحيي جميع المشاركين في توصيل المعونة اﻹنسانية وهم يعملون في ظل ظروف صعبة. | We pay tribute to all those involved in delivering humanitarian aid, working under difficult circumstances. |
ولكن الواقع أن لدينا جميعا القدرة على أن تكون سيئة للغاية في ظل الظروف الصحيحة. | But the reality is that we all have the capacity to be quite bad under the right circumstances. |
لقد كان يضطلع بمسؤوليات اﻷمم المتحدة في كثير من اﻷحيان في ظل ظروف غير مواتية. | The United Nations responsibilities have often been undertaken under most unfavourable conditions. |
وسيجري تقييم المزايا وأوجه القصور في اﻷساليب، وقابلية بعض النهج للتطبيق في ظل ظروف منوعة. | The advantages and limitations of methods and the applicability of certain approaches under various conditions will be assessed. |
ان الحياة اليومية في بلدنا اقل ما يقال عنها في ظل ظروف، غير عادية واستثنائية. | Daily life in our country is, to say the least, under extraordinary, exceptional circumstances. |
ربما كان من الممكن التغاضي عن مثل هذه التصرفات في ظل ظروف اقتصادية أفضل. | Steps like these may have been overlooked in better economic times. |
() يمنع إصدار تراخيص مراسم خلال فترة المناقشة العامة إلا في ظل ظروف خاصة جدا. | 1 Issuance of Protocol passes will be curtailed for the duration of the General Debate except under very special circumstances. |
إن التغير اﻻجتماعي والسياسي اﻻيجابي ﻻ رجعة فيه، ولكنه اﻵن في ظل ظروف هشة. | Positive social and political change is irreversible, but it is in a fragile condition at this time. |
تجهيزات أصغر سيقلص حجم الهواء تسليمها وسوف تعوق أداء الجهاز في ظل ظروف تطالب | Smaller fittings will significantly reduce the volume of air delivered and will hinder machine performance under demanding conditions |
ففي ظل ظروف معينة، توفر اﻷمم المتحدة إطارا ﻷعمال تؤديها دول كبرى. | Under certain circumstances, the United Nations provides a framework for action by major Powers. |
أظن يا سيد برونر أن لاحظت ستجد أمتعاض المسجون فى ظل ظروف | I think, Mr. Brudenell, that as the usual professional observancy strike the prisoner as somewhat incongruous under the circumstances, you had better omit them until ... |
وتقوم المرأة في أغلب اﻷحيان بهذا النوع من العمل المنخفض اﻷجر في ظل ظروف عمل خطيرة. | This type of work, often badly paid under dangerous working conditions, is most frequently carried out by women. |
تظهر معظم السموم واللواصق تحت سيطرة BvgAS في ظل ظروف Bvg (تركيز BvgA Pi عال ). | Most of the toxins and adhesins under BvgAS control are expressed under Bvg conditions (high BvgA Pi concentration). |
وحث وا البرنامج الإنمائي على تحاشي إعادة تصنيف الوظائف لغرض ترفيعها إلا في ظل ظروف استثنائية. | They urged UNDP to avoid the upward reclassification of posts save for exceptional circumstances. |
٢٨ وفي بعض حاﻻت النزاع اﻷهلي، يتعين القيام بالعمل في ظل ظروف محفوفة بالمخاطر الجسيمة. | In certain civil conflict situations, work must be carried out at considerable risk. |
ويعيش كثيرون منهم في ظل ظروف بالغة الصعوبة، مما يتركهم معتمدين بالكامل على العون الخارجي. | Many of them live under the most difficult conditions, leaving them entirely dependent on outside help. |
ومن الجدير بالذكر أيضا أن الكثير من هذه المكاتب يعمل في ظل ظروف غير مستقرة. | It must be said, however, that many of them are working under difficult conditions. |
فهذه المعاهدة، كما نعتقد، من شأنها أن توضح لنا حقوقنا وواجباتنا في ظل ظروف السﻻم. | Such a treaty, we believe, will delineate our rights and duties under conditions of peace. |
تجهيزات أصغر سيقلل من حجم الهواء تسليمها وسيتم تقليل أداء الجهاز في ظل ظروف تطالب | Smaller fittings will reduce the volume of air delivered and will decrease Machine performance under demanding conditions |
وتظهر نتائج الدراسة أن ثلث الأسر المعيشية الإستونية تقريبا تعيش في ظروف إسكان سيئة أو غير ملائمة لحاجاتها الإسكانية. | The results of the survey show that almost a third of Estonian households live in poor conditions or in conditions not suitable for their housing needs. |
عمليات البحث ذات الصلة : في ظروف سيئة - ظروف سيئة - ظروف سيئة - في ظل ظروف محاكاة - في ظل ظروف جيدة - في ظل ظروف مروعة - في ظل ظروف مختلفة - في ظل ظروف تدفق - في ظل ظروف العملية - في ظل ظروف قياسية - في ظل ظروف تشغيل - في ظل ظروف معينة - في ظل ظروف مثالية