ترجمة "في بعض الظروف" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

في - ترجمة :
At

في - ترجمة :
In

بعض - ترجمة : بعض - ترجمة : في - ترجمة : في - ترجمة : في - ترجمة : في - ترجمة : الظروف - ترجمة : في بعض الظروف - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

كان هناك بعض الظروف
There were some circumstances.
ما عدا في بعض الظروف الخاصة القليلة.
Except in a few special circumstances.
في بعض الظروف ليس لدي شك أنك ستساعده
In such circumstances, I have no doubt... you will be helping him.
وقامت اﻷمم المتحدة، في بعض الظروف، بدور شجاع في المنطقة.
In some circumstances the United Nations has played a gallant role in the region.
ولقد أعطيت لنا فعلا بعض الظروف الأولية.
And they've actually given us some initial conditions.
روبرت رايت . أشار رايت إلي أنه في بعض الظروف المعينة
Wright points out that in certain circumstances, cooperation or non violence can benefit both parties in an interaction, such as gains in trade when two parties trade their surpluses and both come out ahead, or when two parties
كما يتضمن بعض العناصر الجديدة التي تأخذ الظروف الجديدة في الحسبان.
It also contains some new elements to take account of new circumstances.
توجد بعض الزيارات التـي تتحكم فيها الظروف الفردية
There are some conventions which must be governed by individual circumstance.
ولكن التصرف في الممتلكات بالمجان يعتمد في بعض الظروف على رضا كلا الزوجين.
However, the disposal of goods, free of charge, depends in some circumstances on the consent of both spouses.
لا معنى لإشارة القيمة الغير رقمية ولكن يمكن توقعها في بعض الظروف.
The sign of a NaN has no meaning, but it may be predictable in some circumstances.
72 ويشوب آليات المساءلة التقليدية بشأن حقوق الإنسان بعض القصور عن معالجة الفقر في بعض الظروف والسياقات.
Traditional human rights accountability mechanisms show limitations to address poverty in some circumstances and contexts.
من خلال بعض الظروف الغريبة قررت موكلتى ايقاف بحثها
Through some strange circumstance, my client has decided to abandon her search.
غيرت الجو والتربة في بعض مناطق أفريقيا وبالطبع الظروف الاقتصادية في العديد من القرى
And by doing so, she has changed the soil, the weather, in some places in Africa, and of course the economic conditions in many villages.
تتيح بعض الدول لأنظمة القضاء العسكري التعامل مع الجرائم المدنية التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة في بعض الظروف.
Some states enable their military justice systems to deal with civil offenses committed by their armed forces in some circumstances.
وقالت إن بعض الظروف الخاصة التي تسود دولة بعينها تؤخذ أيضا في الحسبان.
Special circumstances prevailing in a specific State were also taken into account.
تلك المحفزت الطارئة، إن فعلت كذا فستحصل على كذا، تعمل في بعض الظروف.
These contingent motivators if you do this, then you get that work in some circumstances.
ويبدو أن الكذب أو إخفاء الحقيقة في بعض الظروف قد يجعل الناس في حال أفضل.
Lying or hiding the truth in some circumstances can, it appears, make people better off. Deception might be a source of comfort.
وفي الاحيان، ودعنا نقول في بعض الظروف البيئية سوف تبدأ في فكت شفراتها مرة أخرى
And sometimes let's say sometimes in some type of environmental trigger, they'll start coding for themselves again.
وغيرهم من الأسماء قابلتهم واستفسرت عن بعض تفاصيل حياتهم في ظل الظروف التي يعيشونها.
Al Hassan, Ali, Amadou .... and many more whom I have met and inquired about some of the details of their life and the conditions they live in.
في بعض الظروف، كما سيتم استخدام خزعة الكلى لمراقبة الاستجابة للعلاج وتحديد الانتكاس المبكر.
In some circumstances, kidney biopsy will also be used to monitor response to treatment and identify early relapse.
وبذلك تخلق الظروف التي تلزم أيضا لحل بعض المسائل الهامة في أراضي يوغوسﻻفيا السابقة.
Thus necessary conditions would be created also for the resolution of some other important issues in the territory of the former Yugoslavia.
بكل وضوح ، علي أن أعطيكم بعض الظروف الأولية لربما حل هذه.
So clearly, I must have to give you some initial conditions in order to do this properly.
..هـل لك أنتقول . أن الإشتراكية الوطنية ساعدت بمعالجة بعض من هذه الظروف
Would you say... that national Socialism helped to cure some of these conditions?
45 ولقد أحرز خبير التخطيط في شؤون نوع الجنس، مع هذا، بعض التقدم في إطار هذه الظروف.
The Gender Planner has, nevertheless, achieved some progress under the circumstances.
وإضافة إلى ذلك، أثيرت بعض الشواغل إزاء مشروع المادة 83 المقترح، وإزاء احتمال أن ي قي د سبل الوصول إلى التحكيم في بعض الظروف.
In addition, some concerns were raised regarding proposed draft article 83, and the possibility that it could restrict access to arbitration in some circumstances.
وإذ تدرك شدة جسامة الاختفاء القسري الذي يشكل جريمة وكذلك، في بعض الظروف، جريمة بحق الإنسانية،
Aware of the extreme seriousness of enforced disappearance, which constitutes a crime and, in certain circumstances, a crime against humanity,
وصحيح أن المادة ٩١ تأذن بفرض قيود محددة بنص القانون على حرية التعبير في بعض الظروف.
It is true that article 19 authorizes the restriction by the law of freedom of expression in certain circumstances.
ما يبدو لنا على أن ه أحد الأمراض قد يكون في الواقع ضربا من التكيف المفيد في بعض الظروف.
What looks like pathology to us may actually be a useful adaptation in some circumstances.
١٨ ويتبين تحسن الحالة في بعض بلدان أوروبا الوسطى، في حين واصلت الظروف اﻻقتصادية في اﻻتحاد السوفياتي السابق تدهورها.
18. The situation in some central European countries shows improvement, while the economic conditions in the former Soviet Union continues to deteriorate.
بيد أنه ربما تصبح إعادة التوطين، في ظل بعض الظروف، الخيار الوحيد من أجل إيجاد حل دائم.
In some circumstances, however, resettlement might be the only option for a durable solution.
وبعد ذلك إذا كان لدينا بعض الظروف الأولية، نحن يمكن أن حل ل c.
And then if we have some initial conditions, we could solve for c.
وربما لاحقا سنعرف بعض التعاريف الصارمة حسب الظروف التي قد يتقارب إليها هذا الكسر.
And maybe later on we'll do some more rigorous definitions of under what conditions will this expression actually converge.
ويشجع التدفقات الى بعض بلدان أمريكا الﻻتينية وجود ظواهر مماثلة أو توقع ظهور مثل هذه الظروف في اﻷفق.
Flows to certain countries of Latin America are stimulated by similar phenomena, or the expectation that such conditions are on the horizon.
ونظرا لسوء الظروف الاقتصادية في بعض المناطق، ولا سيما في المستوطنات الحضرية الكبيرة، قد يكون شبان كثيرون عاطلين عن العمل
Given the poor economic conditions in some areas, especially large urban settlements, many young men may be unemployed
الأمر الأكثر أهمية هنا هو ضرورة ابتكار بعض التدابير الاستثنائية لإعادة الظروف إلى حالتها الطبيعية.
Most importantly, some extraordinary measures need to be invented to bring conditions back to normal.
في هذه الظروف، سأجلس.
Under the circumstances, I will sit down.
جيد في هذه الظروف
The way things are going
فقد أدت بعض البلدان مرونة شديدة إزاء العوامل الخارجية الضارة المشار اليها أعﻻه وأمكنها في بعض الحاﻻت التصدي على نحو أفضل لنتائج الظروف الجوية غير المواتية.
Some countries have shown strong resilience with respect to the adverse external factors referred to above in some cases, they could better cope with the consequences of unfavourable weather conditions.
أوﻻ، نحن نؤمن بأن تطور البيئة الدولية صوب مستقبل أفضل ليس مرغوبا فحسب، ولكنه ممكن أيضا في بعض الظروف.
First, we believe that the evolution of the international environment towards a better future is not only desirable but, in certain conditions, also possible.
مع ذلك، توفرت من تنوع النهج التي تكيف مع الظروف المعنية السائدة في البلدان المختلفة بعض التجارب الجديرة بالتشاطر.
Yet in this diversity of approaches, adapted to the specific conditions of different countries, certain experiences are worth sharing.
وهكذا، وفي حين أن أدوات جديدة أصبحت اﻵن متوفرة لتسهيل هذه العمليات، فإن إيجاد الظروف المؤدية إلى تنظيم تعداد للسكان يتوقف في بعض الحاﻻت على الظروف السائدة في بلد معين أو منطقة معينة.
Thus, while new tools have now been made available to facilitate such exercises, the creation of conditions conducive to organizing a census will, in many cases, depend on the circumstances prevailing in a given country or area.
وقد يكون اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى شبكات الإنتاج الدولي خيارا في بعض الظروف، بما في ذلك في سياق مناطق تجهيز الصادرات.
Attracting FDI to international production networks could be one option in some circumstances, including in the context of export processing zones (EPZs).
إن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، في كل أماكن تواجدها تقريبا، تتسم بالخطورة، مهما بدت الظروف هادئة وسلمية في بعض الأحيان.
United Nations peacekeeping, in almost all theatres, is dangerous, no matter how benign and peaceful conditions may appear to be at certain times.
لقد أدرجت الحكومة الحالية بالطبع في برنامجها تدابير محددة قصيرة اﻷجل من أجل إبطاء التدهور المستمر بعض الشيء في الظروف اﻻجتماعية.
The current Government has of course included in its programme specific short term measures to slow down somewhat the continuing deterioration of social conditions.
والمرأة مؤهلة، في نفس الظروف، مثل الرجل لحيازة الأملاك، والتصرف فيها، ولإبرام الاتفاقيات، أو لتنفيذ بعض أحكام القانون المدني الأخرى.
Women possess, equally with men, the ability to own, use and dispose of property and to enter into contracts and exercise other civil rights.

 

عمليات البحث ذات الصلة : بعض الظروف - بعض الظروف الطبية - فى بعض الظروف - في الظروف - في بعض - في بعض - في بعض - في بعض - في بعض - الظروف - في الظروف العادية - في الظروف الجافة