ترجمة "في الظروف العادية" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

في - ترجمة :
At

في - ترجمة :
In

في الظروف العادية - ترجمة : في - ترجمة : في - ترجمة : في - ترجمة : في - ترجمة : الظروف - ترجمة : في الظروف العادية - ترجمة : في - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

في الظروف العادية سأقول لا ولكن .. إذا لم يكن لديك مانع
Under ordinary circumstances I'd say no, but... if you don't mind?
و هذا يعني أن الأوعية الدموية البالغة في الظروف العادية لا تنمو.
And what that means is that as adults, blood vessels don't normally grow.
في الظروف العادية، كنت لأعارض هذه الزيادة في عجز الموازنة وارتفاع مستوى الإنفاق الحكومي.
Under normal circumstances, I would oppose this rise in the budget deficit and the higher level of government spending.
وحظوظها في القيام بذلك لا تذكر إذا كانت لا تعمل بطريقة حسنة في الظروف العادية.
Their chances of doing so are negligible if, in ordinary circumstances, they do not work properly.
وتقديم الدعم اللوجستي للمناطق النائية في الصومال غير عملي حتى في الظروف quot العادية quot .
Logistic support to the remote areas of Somalia would not be practical even under quot normal quot conditions.
وفي الظروف العادية يتلقى قادة القوات في أثناء الخدمة داخل الوطن دعما قانونيا كافيا .
Under normal conditions, when in service at home, troop commanders receive sufficient legal support.
التعاليم، إذا أنها تجعل أي بمعنى، يجب أن يكون له معنى في الظروف العادية،
The teachings, if they make any sense, have to make sense in ordinary circumstances, in ordinary lives.
وفي هذه الظروف الخاصة، فإن مستوى مسؤولية الشخص الذي يقع على عاتقه واجب معين متمثل في الحرص على البضاعة، يكون عادة أدنى من مستوى المسؤولية في الظروف العادية.
Under these special circumstances the standard of liability of a person having a certain duty of care for the goods, is usually of a lower level than it under normal circumstances would have been.
في الظروف العادية ما كان لحدث كهذا أن يشكل أية أهمية إخبارية. غير أنه كذلك بالفعل، ولأسباب وجيهة.
Ordinarily, that should not be a newsworthy event, yet it is, and for good reasons.
وفي الظروف العادية، تنطبق قواعد الوﻻية القضائية اﻹقليمية، ويحال من يدعى بإجرامه الى المحاكمة في محاكم البلد المضيف.
Under normal circumstances, the rules of territorial jurisdiction would apply, and an alleged offender would be brought to trial in the courts of the host country.
وفي هذه الحاﻻت، تكون الظروف العادية للبرمجة القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد تعطلت أو يكون البرنامج القطري قد أصبح ﻻ يعتبر صالحا في تلك الظروف المتغيرة.
In these situations, the normal conditions for UNDP country programming have been disrupted or the country programme is no longer deemed to be relevant in the changed circumstances.
٣٥ وتناهز اﻻحتياجات اﻹجمالية من اﻷرز في الظروف العادية ٠٠٠ ٣٠٠ طن متري في العام ينتج ٥٠ في المائة منها محليا.
35. The total requirements for rice in normal circumstances are about 300,000 metric tons per year, of which 50 per cent is produced locally.
وتنجم عن الجزاءات صعوبات يكاد يتعذر التغلب عليها على الصعيد اﻻجتماعي واﻹنساني في مجال توفير الظروف العادية للحياة اليومية.
The sanctions create almost insurmountable difficulties at the social and humanitarian level in ensuring normal conditions for everyday life.
وقد أدرجت تكاليف الموظفين التعاقديين الدوليين تحت هذا البند، حيث أنهم يشغلون وظائف كان سيشغلها، في الظروف العادية، موظفو اﻷمم المتحدة.
The costs of international contractual personnel have been included since they are encumbering posts that would normally be filled by United Nations staff.
28 وضعت إدارة شؤون السلامة والأمن استراتيجية متعددة الأبعاد للاتصالات وتبادل المعلومات والتعرف على الآراء في ظل الظروف العادية وكذلك في أوقات الأزمات.
The Department of Safety and Security has created a multidimensional strategy for communication, information sharing and feedback, under normal circumstances as well as in times of crisis.
٧٧ وتقوم اﻷونروا في ظل الظروف العادية بتقديم خدمات لﻻجئين الفلسطينيين المسجلين، الذين بلغ عددهم ٠٠٠ ٣٣٨ ﻻجئ في ٣٠ حزيران يونيه ١٩٩٤.
77. Under normal circumstances, UNRWA provides services to registered Palestine refugees, who numbered 338,000 as of 30 June 1994.
إن هذا الميل لا يعني نهاية الحضارة كما نعرفها فأغلب النساء في الظروف العادية يفضلن الخيال البسيط المتمثل في شريك يدعمهن في تنشئة الأطفال.
This trend hardly signifies the end of civilization as we know it all things being equal, most women would still prefer the simple fantasy of a supportive partner in childrearing.
وتعتمد معيشتهم، في الظروف العادية، على نظم الزراعة المتنقلة للأراضي الحرجية البور، وجمع النباتات البرية والصيد والاستفادة من نباتات الغابات لرعي الماشية.
Typically, their subsistence is based on forest fallow shifting cultivation systems, gathering of wild plants, hunting, and use of forest vegetation for grazing of livestock.
وفي هذا الصدد، وفي ظل الظروف العادية قد يبلغ الموظفون رتبة مد ١ بعد فترات زمنية أطول بكثير يقضونها في الرتب اﻷدنى.
In this connection, under normal circumstances staff members may reach the D 1 level after considerably longer times spent in grade.
و تتكون معظم تلك الأوعية الدموية لدينا ونحن مازلنا في رحم الأم. و هذا يعني أن الأوعية الدموية البالغة في الظروف العادية لا تنمو.
We get most of these blood vessels when we're actually still in the womb, And what that means is that as adults, blood vessels don't normally grow.
وفيما يتعلق بالفقرات ٥ و ٦ و ١١ من المنطوق، فإنها تبررها الظروف غير العادية التي وقعت منذ اعتماد اﻻتفاقية في عام ١٩٨٢.
With regard to operative paragraphs 5, 6 and 11, they are justified by the unusual circumstances which have occurred since the adoption of the Convention in 1982.
والحق أنه في الظروف العادية كان ضعف الدولار ليصبح موضع ترحيب، لأن ذلك من شأنه أن يساعد الولايات المتحدة في التغلب على عجزها التجاري الهائل.
In a normal world, the dollar s weakening would be welcome, as it would help the United States come to grips with its unsustainable trade deficit.
المناطق الحمراء والزرقاء الداكنة صعبة لأن ترى إذا كان الطير جاثما، بعكس قاعدة ريش الذيل الخارجي فيمكن ان ترى في ظل الظروف العادية في البرية.
The red and dark blue sections are often difficult to see when the bird is perched, while the red base of the outer tail feathers only infrequently can be seen under normal viewing conditions in the wild.
في ظل هذه الظروف الكئيبة، جاء تطور أخير ليقدم بصيصا من الأمل التعبئة غير العادية للمجتمع المدني الكونغولي في الدفاع عن المؤسسات الديمقراطية الوليدة في الكونغو الديمقراطية.
In these dismal circumstances, a recent development has provided a rare ray of hope the extraordinary mobilization of Congolese civil society in defense of the DRC s nascent democratic institutions.
٤٦ وفي ظل الظروف العادية، تقدم اﻷونروا الخدمات إلى الﻻجئين الفلسطينيين المسجلين فقط، الذين بلغ عددهم في لبنان ٠٠٠ ٣٢٦ شخص في ٣١ آذار مارس ١٩٩٣.
64. Under normal circumstances, UNRWA provides services to registered Palestine refugees, who numbered 326,000 in Lebanon as at 31 March 1993.
وفي هذه الظروف، فإنه يمكن اعتبار أن وظائف رؤساء البعثات المسؤولين عن تنفيذ وﻻية المفوضية، تمثل نفقة يصح تحميل الميزانية العادية بها.
Under the circumstances, the posts of chiefs of missions, responsible for carrying out UNHCR apos s mandate, could be deemed to constitute a proper charge to the regular budget.
إن إحدى النتائج المباشرة للكشف عن اﻷعمال الخطيرة التي حققت فيها اللجنة ينبغي أن يكون، في ظل الظروف العادية، معاقبة المسؤولين عنها بما تقتضيه تلك اﻷفعال.
One of the direct consequences of the clarification of the serious acts which the Commission has investigated should, under normal circumstances, be the punishment which those responsible for such acts deserve.
في هذه الظروف، سأجلس.
Under the circumstances, I will sit down.
جيد في هذه الظروف
The way things are going
ويدعو الأول إلى إصدار حقوق السحب الخاصة على أساس مؤقت خلال فترات الضائقة المالية، وإلغائها ما أن تعود الظروف المالية إلى أوضاعها العادية.
The first calls for SDRs to be issued on a temporary basis during episodes of financial stress, to be destroyed once financial conditions normalize.
٤٨ تسعى اﻷونروا جاهدة لتحقيق اﻻتساق ولكن البيئة الصعبة وأحيانا الظروف غير العادية التي يمكن أن تحيط بهذه اﻷحداث تجعل المرونة أمرا مستصوبا.
48. UNRWA has striven for consistency, but the difficult environment and sometimes extraordinary circumstances that can surround such incidents, make flexibility desirable.
ستة عشر من إطارات سراب جزر Farallon، والتي لا يمكن رؤيتها من مستوى سطح البحر على الإطلاق في ظل الظروف العادية لأنها تقع أسفل الأفق، تم تصويرها في نفس اليوم.
Sixteen frames of the mirage of the Farallon Islands, which cannot be seen from sea level at all under normal conditions because they are located below the horizon, were photographed on the same day.
أما الولايات المتحدة ــ التي لا تبالي بسلامة دولة مالي ورفاهة مواطنيها في الظروف العادية ــ فقد كانت مدركة لاحتمال سقوط أراضي مالي الشاسعة تحت سيطرة الأصوليين الإرهابيين.
And the United States indifferent to the integrity of the Malian state and the welfare of its citizens in normal circumstances was aware of the possibility that Mali s vast territory could fall under fundamentalist terrorist control.
..الظروف
Circumstances
ويجب، ما أمكن، تناول الأمور المتعلقة بالميزانية العادية في سياق النظر الشامل في مسائل الميزانية العادية.
To the extent possible, matters related to the regular budget should be dealt with in the context of the overall consideration of regular budget issues.
تحسين الظروف في المستوطنات العشوائية
Improving conditions in spontaneous settlements
تحديد ا في الظروف الإقتصادية الراهنة
Especially in today's economic environment.
رأيته في واحد الظروف سقطت.
I saw it on one of the envelopes you dropped.
وعلى نحــو ما وردت مناقشته في الفقرة التالية، فإن جــزءا من المبلــغ المحتفظ به فيما يتعلق بالميزانية العادية، يتم تحويله الى الصندوق اﻻحتياطي لحفظ السلم حالما تسمح الظروف بذلك.
As discussed in the following paragraph, part of the amount retained in respect of the regular budget is to be transferred to the Peace keeping Reserve Fund as soon as circumstances permit.
حالة الاشتراكات المقررة في الميزانية العادية
STATUS OF ASSESSED CONTRIBUTIONS TO THE REGULAR BUDGET (in euros)
حالة الاشتراكات المقررة في الميزانية العادية
(d) Requests the Director General to pursue his efforts and contacts with Member States to effect the collection of arrears.
الموارد المخصصة في الميزانية العادية لمراكز
Regular budget resources allocated to the United Nations
إنه في قسم حساب المكافئات العادية
He's in Ordinary Premium Accounting.
الحزم العادية
Normal packages
الخطوة العادية
Regular step

 

عمليات البحث ذات الصلة : الظروف العادية - الظروف العادية - الظروف العادية - الظروف العادية - الظروف المحيطة العادية - الظروف البيئية العادية - في الظروف - في الطريقة العادية - في الممارسة العادية - في الأوقات العادية - في الأوقات العادية