Translation of "in normal conditions" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Conditions - translation : In normal conditions - translation : Normal - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Conditions in the village must appear normal.
الأحوال فى القرية يجب ان تبدو طبيعية
Restoration of normal conditions and humanitarian functions
باء استعادة الأوضاع الطبيعية والمهام الإنسانية
B. Restoration of normal conditions and humanitarian functions
باء إعادة اﻷحوال الطبيعية والمهام اﻹنسانية
Under normal conditions, when in service at home, troop commanders receive sufficient legal support.
وفي الظروف العادية يتلقى قادة القوات في أثناء الخدمة داخل الوطن دعما قانونيا كافيا .
(a) At 6 7 years of age and 140,000 180,000 km in normal conditions
(بآلاف دولارات الولايات المتحدة)
BBC RADlO He's feeling well and conditions in the cabin are normal. BBC RADlO
راديو البي بي سي هو يشعر بشكل جيد و الظروف جيدة في الحجرة.
B. Restoration of normal conditions and humanitarian functions . 24 38 6
باء إعادة اﻷحوال الطبيعية والمهام اﻹنسانية . ٢٤ ٣٨ ٨
Reaffirming its commitment to assist the people of Somalia in re establishing conditions of normal life,
وإذ يؤكد من جديد التزامه بمساعدة الشعب الصومالي في استعادة أحوال حياته الطبيعية،
No further steps were taken by the King to restore normal constitutional conditions.
اتخذت لا خطوات إضافية قبل الملك إعادة الأوضاع الدستورية الطبيعية.
They shall be properly secured to prevent damage during normal conditions of transport.
وتؤمن هذه العبوات على نحو مناسب لمنع تعرضها للتلف في ظروف النقل العادية.
Contribution to the restoration of law and order and a return to normal conditions
باء مساهمــة القـــوة فــــي بسط سيـادة القانون وإحـلال النظام مجــددا واستعادة الأوضاع الطبيعية
Moreover, the expert had ascertained that conditions under which prisoners were incarcerated were normal.
وفضﻻ عن ذلك فقد أكد الخبير أن اﻷوضاع التي يعيش فيها السجناء يمكن وصفها بأنها عادية.
We are interested in what the multiplier is under more normal conditions, and when the unemployment rate is 10 .
بل نحن مهتمون بالتعرف على المضاعف في ظل ظروف أكثر طبيعية، وحين تكون معدلات البطالة 10 .
The sanctions create almost insurmountable difficulties at the social and humanitarian level in ensuring normal conditions for everyday life.
وتنجم عن الجزاءات صعوبات يكاد يتعذر التغلب عليها على الصعيد اﻻجتماعي واﻹنساني في مجال توفير الظروف العادية للحياة اليومية.
Most importantly, some extraordinary measures need to be invented to bring conditions back to normal.
الأمر الأكثر أهمية هنا هو ضرورة ابتكار بعض التدابير الاستثنائية لإعادة الظروف إلى حالتها الطبيعية.
For the first time since 1921 after eruptions finished and conditions seemed normal, on February 12, 2012, the status was upgraded to Alert based on changes in conditions.
ولأول مرة منذ عام 1921 بعدما انتهت الثورانات البركانية وبدت الأحوال طبيعية، ر فعت إشارات التحذير مرة أخرى في 12 فبراير شباط 2012 بناء على التغيرات في الظروف.
These differences imply that the return to normal market conditions will be slower in the case of the euro crisis.
وتعني هذه الاختلافات ضمنا أن العودة إلى ظروف السوق الطبيعية ستكون أبطأ في حالة أزمة اليورو.
We're normal, we're normal, we're normal, we're normal, we're normal.
نحن طبيعيون، ونحن طبيعيون، ونحن طبيعيون، ونحن طبيعيون، ونحن طبيعيون.
You see, under normal conditions, the sight and smell of food causes a dog to salivate.
أمر طبيعي أن رؤية الطعام أو شم رائحته ت سيل ل ع اب الكلاب.
The Parliament and Government of the Republic are making great efforts to provide normal living conditions for people in the affected regions.
ويبذل برلمان الجمهورية وحكومتها جهودا كبيرة لتهيئة ظروف معيشة عادية للشعب في المناطق المتضررة.
The cartridge shall be designed and constructed to prevent the fuel from leaking during normal conditions of transport.
ويجب تصميم الخرطوشة وبناؤها على نحو يمنع تسرب الوقود أثناء ظروف النقل العادية.
Logistic support to the remote areas of Somalia would not be practical even under quot normal quot conditions.
وتقديم الدعم اللوجستي للمناطق النائية في الصومال غير عملي حتى في الظروف quot العادية quot .
The population continues to be preoccupied with issues of health, clean production, normal working and residence conditions, and radiation safety in the environment.
فما زال السكان منشغلين بقضايا الصحة، ونظافة الإنتاج، وتوفر ظروف طبيعية للعمل والسكن، والسلامة من الإشعاع في البيئة.
Please respect us, we're normal, we're normal, we're normal.
الرجاء احترامنا، و نحن طبيعيون، ونحن طبيعيون، ونحن نحن طبيعيون.
Start in normal mode
ابدأ في النمط العادي
Does this mean that the US is headed for a new normal, rather than a reversion to pre crisis conditions?
ولكن هل يعني هذا أن الولايات المتحدة تتجه نحو اكتساب طبيعة جديدة بدلا من الارتداد إلى ظروف ما قبل الأزمة هذا هو ما يحدث الآن على وجه التحديد.
It is bound to exacerbate the degree of frustration when failure that would be considered normal under market conditions occur.
وهذا خليق بأن يؤدي الى تفاقم درجة اﻻحباط عندما يحدث الفشل، اﻷمر الذي يعتبر عاديا في ظل ظروف السوق.
Normal Text on Normal Background
خلفية عادية
The goal is to create conditions allowing people to lead a normal life and to engage in profitable economic activities, unfettered by the radiation factor.
ويكمن الهدف في إيجاد ظــروف تتيح للنــاس أن يعيشوا حيــاة عاديـــة والانخـــراط فـــي أنشطة اقتصادية مربحة، لا يعيقها عامل الإشعاع.
We cannot be given endless new demands and always set new conditions to be fulfilled without normal participation by us in the decision making process.
ونحن ﻻ نستطيع أن نتلقى إلى ما ﻻ نهاية طلبات جديدة وأن تقدم إلينا دائما شروط جديدة علينا تنفيذها دون أن تكون لنا مشاركة طبيعية في عملية صنع القرار.
The school was located in Normal Town in the buildings of the old Normal School.
أثينا هي مدينة تقع في مقاطعة كلارك، جورجيا بولاية جورجيا في الولايات المتحدة.
In these situations, the normal conditions for UNDP country programming have been disrupted or the country programme is no longer deemed to be relevant in the changed circumstances.
وفي هذه الحاﻻت، تكون الظروف العادية للبرمجة القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد تعطلت أو يكون البرنامج القطري قد أصبح ﻻ يعتبر صالحا في تلك الظروف المتغيرة.
UNFICYP is mandated to help the Security Council achieve an overall objective, namely, to ensure peace and security in Cyprus and the return to normal conditions.
5 والقوة مكلفة بمهمة مساعدة مجلس الأمن في تحقيق هدف عام هو كفالة السلام والأمن في قبرص والعودة من جديد إلى الأوضاع الطبيعية.
It has used its quot good offices quot to sponsor bicommunal contacts and encouraged authorities to cooperate in restoring normal conditions for members of both communities.
واستخدمت quot مساعيها الحميدة quot لرعاية اﻻتصاﻻت بين الطائفتين، وشجعت السلطات على التعاون في إعادة اﻷحوال الطبيعية ﻷفراد الطائفتين.
In the normal human mind
في العقل الطبيعي
For normal or a standard normal distribution, for a standard normal distribution, place the following in order from the smallest to largest.
للتوزيع الطبيعي أو التوزيع المعياري الطبيعي. للتوزيع المعياري الطبيعي ضع التالي في ترتيب من الاصغر للأكبر
Local councils of clan elders are meeting and cooperating with the United Nations efforts to help Somalia to re establish normal conditions.
وتجتمع المجالس المحلية لمشايخ العشائر وتتعاون بجهود اﻷمم المتحدة لمساعدة الصومال على إعادة تهيئة اﻷحوال الطبيعية.
UNICEF continues to monitor closely political developments affecting children and women and is ready to establish a normal operation in South Africa as soon as conditions permit.
وتواصل اليونيسيف متابعة التطورات السياسية التي تؤثر في المرأة والطفل عن قرب وتقف متأهبة ﻹنشاء عمليات عادية في جنوب افريقيا بمجرد أن تسمح الظروف بذلك.
Normal
عادي
Normal
استمارةpreview available
Normal
حدود سطح المكتب النشط
Normal
عاديProcess Niceness
Normal
عادي
Normal
عاديpreview available
Normal
عادي Icon used for folders which do have unread messages.

 

Related searches : Normal Conditions - Normal Market Conditions - Normal Storage Conditions - Normal Working Conditions - Normal Operating Conditions - Normal Ambient Conditions - Under Normal Conditions - Normal Environmental Conditions - In Normal State - In Normal Practice - In Normal Range - In Normal Use