ترجمة "الظروف المحيطة العادية" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
الظروف - ترجمة : الظروف المحيطة العادية - ترجمة : الظروف - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وتختلف الظروف المحيطة بمقتلهم اختﻻفا كبيرا. | The circumstances surrounding those deaths varied widely. |
وفيما يلي الظروف المحيطة بهذا اﻻعتداء | The circumstances surrounding the attack are as follows |
او الظروف المحيطة به ومعظمنا هنا لاننا متطلعون الى المستقبل | Most of us are here because we're future oriented. |
واتفاق الطرفين صحيح، لكن المحكمة بإمكانها إبطاله على أساس الظروف المحيطة. | The agreement of the parties is relevant, but a court can overrule it, based on circumstances. |
ويشير المناخ الفضائي إلى الظروف المتغي رة في البيئة الفراغية المحيطة بالأرض التي تسببها أساسا الظروف المتغي رة على الشمس. | Space weather refers to the variable conditions in the Earth's space environment, primarily caused by changing conditions on the Sun. |
ويبدو أن مشروع الاتفاقية يسل م بهذا في إشارته إلى كل الظروف المحيطة . | The draft Convention appears to recognize this in its reference to all the circumstances . |
4 3 وحسب الدولة الطرف، د رست الظروف المحيطة بالقضية دراسة تامة دقيقة وموضوعية. | 4.3 According to the State party, the circumstances of the case were examined fully, thoroughly, and objectively. |
فهو بذلك ﻻ يجاري بتاتا الظروف الجديدة المحيطة بالمسائل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين. | It is clearly out of step with the new circumstances surrounding matters relating to international peace and security. |
إن الظروف المحيطة بهذا القطاع الاقتصادي الحيوي سوف تكون أشد خطورة مما هي عليه الآن. | Conditions in this vital economic sector will become even more precarious than they currently are. |
للكثير من الأفارقة اليوم ، مكان سكنك ، مكان مولدك ، الظروف المحيطة بنشأتك ، تحدد المسار لمستقبلك حياتك. | For most Africans today, where you live, or where you were born, and the circumstances under which you were born, determine the rest of your life. |
في الظروف العادية سأقول لا ولكن .. إذا لم يكن لديك مانع | Under ordinary circumstances I'd say no, but... if you don't mind? |
وبالنظر إلى الظروف الخاصة المحيطة بالتقديرات المتعلقة بالباب 29، فسوف ت صدر اللجنة تقريرا منفصلا عن الموضوع. | In view of the special circumstances surrounding the estimates for section 29, the Committee will be issuing a separate report on the matter. |
و هذا يعني أن الأوعية الدموية البالغة في الظروف العادية لا تنمو. | And what that means is that as adults, blood vessels don't normally grow. |
ذلك أن المخاطر الاقتصادية تشجع الجميع على الخروج بأفضل ما يمكنهم الخروج به من الظروف المحيطة بهم. | The economic stakes encourage everyone to make the best of their circumstances. |
في الماضي كان التعجيل بوفاة أي شخص بصورة متعمدة ي ـع ـد جريمة في كل الأحوال، وأيا كانت الظروف المحيطة. | In the past, intentionally hastening the death of any person was always a crime, no matter the circumstances. |
إذن نقوم بوضع هذه الخلايا الأولية معا في تجربة واحدة لنرى كيف تتصرف، وبناء على الظروف المحيطة، لدينا | So then we put these protocells together in a single experiment to see what they would do, and depending on the conditions, we have some protocells on the left that are moving around and it likes to touch the other structures in its environment. |
في الظروف العادية، كنت لأعارض هذه الزيادة في عجز الموازنة وارتفاع مستوى الإنفاق الحكومي. | Under normal circumstances, I would oppose this rise in the budget deficit and the higher level of government spending. |
وفي الظروف العادية يتلقى قادة القوات في أثناء الخدمة داخل الوطن دعما قانونيا كافيا . | Under normal conditions, when in service at home, troop commanders receive sufficient legal support. |
التعاليم، إذا أنها تجعل أي بمعنى، يجب أن يكون له معنى في الظروف العادية، | The teachings, if they make any sense, have to make sense in ordinary circumstances, in ordinary lives. |
فالاقتصاد الأضعف يدعو إلى عجز أضخم، والحجم المناسب للعجز في مواجهة الركود الاقتصادي يتوقف على الظروف المحد دة المحيطة بالاقتصاد. | A weaker economy calls for a larger deficit, and the appropriate size of the deficit in the face of a recession depends on the precise circumstances. |
وفيما انطلقت النداءات الداعية لاستئناف المفاوضات من جميع المعنيين، يبدو أن الظروف المحيطة بهذا الاستئناف تستوجب مزيدا من الإيضاحات. | While calls have come from all concerned for the resumption of negotiations, it appears that the conditions surrounding such a resumption necessitate further clarifications. |
اذن التغيير الذي حدث في المخ وفي الشعور لايرتبط بالظروف المحيطة بهؤلاء الأشخاص ولكن بطريقة تعاملهم مع هذه الظروف | And so, together these really show that the change in the amygdala is not responding to the change in the environment, but rather it's representing the change in the people's reaction or relationship to their environment. |
وحظوظها في القيام بذلك لا تذكر إذا كانت لا تعمل بطريقة حسنة في الظروف العادية. | Their chances of doing so are negligible if, in ordinary circumstances, they do not work properly. |
وتقديم الدعم اللوجستي للمناطق النائية في الصومال غير عملي حتى في الظروف quot العادية quot . | Logistic support to the remote areas of Somalia would not be practical even under quot normal quot conditions. |
والعدد المذكور (43) ليس ذا شأن إذا ما ح لل في ضوء الظروف الجغرافية والزمنية المحيطة وعدد الأطفال المشمولين بهذا البرنامج. | This number, 43, is not significant when analyzed in function of the geographic and temporal space and in terms of the number of children involved in the implementation of the program. |
ويقول إن الظروف السائدة في المناطق المحيطة هي حاليا شبيهة بالظروف التي كانت سائدة قبل النـزاع أو هي أفضل منها. | Iraq states that conditions in the peripheral areas are currently equivalent to or better than those prior to the conflict. |
ولكن السبب اﻷســاسي لﻷزمة في جهود اﻷمم المتحدة لحفظ السلم ثبت أنه يتمثل في التغييرات في الظروف واﻷحوال المحيطة بالصراعات. | But the main reason for the crisis in United Nations peace keeping efforts has proved to be changes in the conditions and circumstances of conflicts. |
ويعني الذكاء في التعامل مع الظروف المحيطة القدرة على تمييز الاتجاهات في التصدي للتعقيدات والقدرة على التكيف أثناء محاولة تشكيل الأحداث. | Contextual intelligence implies both a capability to discern trends in the face of complexity and adaptability while trying to shape events. |
32 أشير إلى أن تغير الظروف المحيطة بإيصال المعونة وتغير طرائق التنفيذ المتصلة بذلك يتطلب بالفعل إعادة النظر في هذه المسألة. | It is pointed out that, indeed, the changing environment for aid delivery and corresponding aid implementation modalities call for a review. |
(د) النظر في تنفيذ برامج وقائية وعلاجية واسعة النطاق للفتيات والنساء، مع مراعاة جميع الظروف المحيطة، بما فيها السوابق الاجتماعية والعلاجية | (d) To consider implementing broadly based prevention and treatment programmes for young girls and women, taking into account all attendant circumstances, including social and clinical histories |
وﻻ يمكن أن تكون هناك أي آلية مؤسسية نموذجية تقرها جميع اﻻتفاقات والترتيبات الخاصة بالعبور بسبب اختﻻف الظروف المحيطة بكل حالة. | There cannot be any model institutional mechanism to which all transit agreements and arrangements should subscribe because the circumstances surrounding each case are different. |
وفي الوقت الحاضر، أصبح الوضع في أنديجان والمناطق المحيطة بها تحت السيطرة التامة لأجهزة السلطة واستعيدت الأنشطة العادية للبنية التحتية المحلية بكاملها. | At the present time, the situation in Andijan and its surrounding areas is fully under the control of the agencies of the authorities, and the normal activities of the entire local infrastructure have been restored. |
3 على أية حال يسعى الموفق، في تسيير الإجراءات، إلى معاملة الطرفين بإنصاف، وعليه لدى القيام بذلك أن يراعي الظروف المحيطة بالقضية. | 3. In any case, in conducting the proceedings, the conciliator shall seek to maintain fair treatment of the parties and, in so doing, shall take into account the circumstances of the case. |
ولقد تجلى هذا في تعيينه لمستشارين من ذوي الخبرة، وإدارته الواعية للقضايا، وفي المقام الأول ذكائه الحاد في التعامل مع الظروف المحيطة. | This was demonstrated by his appointments of experienced advisers, careful management of issues, and above all, keen contextual intelligence. |
وهكذا تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف، بطردها لصاحب الشكوى في الظروف المحيطة بالقضية، قد خرقت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية. | The Committee thus concludes that in expelling the complainant in the circumstances that it did the State party breached its obligations under article 22 of the Convention. |
وحتى مع افتراض شرعية توقيفه، فإن بقاءه في الاحتجاز لفترة 40 يوما لم يكن معقولا ولا ضروريا في ظل الظروف المحيطة بقضيته(). | Even assuming that his arrest was lawful, his continued detention for a period of 40 days was neither reasonable nor necessary in the circumstances of his case. |
ويدفع المحامي بأن وجود شخص متحيز ضمن هيئة المحلفين هو، في الظروف المحيطة بقضية صاحب البﻻغ، مسألة تستوجب البحث من جانب اللجنة. | Counsel argues that, in the circumstances of the author apos s case, the presence in the jury of a biased person is a matter that warrants examination by the Committee. |
وقد قام المجلس بمراجعة هذه الحاﻻت، وهو مرتاح لكون اﻷمانة قد أخذت الظروف المحيطة بكل حالة في اﻻعتبار لدى التوصل الى قراراتها. | The Board has reviewed these cases, and is satisfied that in reaching their decisions, the Secretariat took the circumstances of each case into account. |
وفي ضوء الظروف الصعبة المحيطة بعمليات حفظ السﻻم في هذه اﻷيام، ينبغي بذل مزيد من الجهود من أجل اﻻستخدام الفعال للدبلوماسية الوقائية. | In light of the difficult conditions surrounding peace keeping operations these days, more efforts should be made to effectively employ preventive diplomacy. |
وفي هذه الحاﻻت، تكون الظروف العادية للبرمجة القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد تعطلت أو يكون البرنامج القطري قد أصبح ﻻ يعتبر صالحا في تلك الظروف المتغيرة. | In these situations, the normal conditions for UNDP country programming have been disrupted or the country programme is no longer deemed to be relevant in the changed circumstances. |
عدد السطور المحيطة | Number of context lines |
وفي ظل هذه الظروف تتجلى الحاجة الملحة إلى وجود مرفق يسمح لحكومات البلدان الفقيرة بالتفاوض على قدم المساواة مع المستثمرين الأجانب من أجل التوصل إلى عقود عادلة قدر الإمكان في ظل الظروف المحيطة. | In these circumstances, there is an urgent need for a facility that allows governments of poor countries to negotiate on a par with foreign investors to reach contracts that are as fair as possible under the given circumstances. |
في الظروف العادية ما كان لحدث كهذا أن يشكل أية أهمية إخبارية. غير أنه كذلك بالفعل، ولأسباب وجيهة. | Ordinarily, that should not be a newsworthy event, yet it is, and for good reasons. |
وفي الظروف العادية، تنطبق قواعد الوﻻية القضائية اﻹقليمية، ويحال من يدعى بإجرامه الى المحاكمة في محاكم البلد المضيف. | Under normal circumstances, the rules of territorial jurisdiction would apply, and an alleged offender would be brought to trial in the courts of the host country. |
(ط) استمرار عدم الوضوح فيما يتعلق بجميع الظروف المحيطة بالوفيات المشبوهة وأعمال قتل مفكرين وناشطين سياسيين في أواخر عام 1998 وأوائل عام 1999 | (i) The ongoing lack of clarity concerning all the circumstances surrounding the suspicious deaths and killings of intellectuals and political activists in late 1998 and early 1999 |
عمليات البحث ذات الصلة : الظروف المحيطة - الظروف المحيطة - الظروف المحيطة - الظروف المحيطة - الظروف المحيطة - الظروف العادية - الظروف العادية - الظروف العادية - الظروف العادية - في الظروف المحيطة - في الظروف المحيطة - الظروف المناخية المحيطة - الظروف المحيطة الغرفة - في الظروف العادية