ترجمة "على الرغم من الجهود التي نبذلها" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وبالرغم من ذلك، يجب أن ت ستكمل الجهود التي نبذلها بالدعم العالمي. | Nevertheless, our efforts must be complemented by global support. |
وإننا نتوجه إليكم طالبين بالحاح مساندة الجهود التي نبذلها في هذا اﻻتجاه. | We address an urgent appeal to you to assist our efforts in this area. |
لقد أحرزنا بالفعل بعض التقدم في الجهود التي نبذلها لتحسين أساليب عمل اللجنة. | We have already made some progress in our efforts to improve the working methods of the Committee. |
وذلك سيقلل من الجهود التي نبذلها في المستقبل لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار. | That will detract from our future efforts to make progress in the disarmament and non proliferation field. |
إن الجهود التي نبذلها لتحفيز الاقتصاد لابد وأن تركز على تحسين نص هذه القصص، بحيث تصبح قابلة للتصديق من جديد. | Our efforts to stimulate the economy should be focused on improving the script for those stories, making these stories believable again. |
ونواصل حث الأعضاء الآخرين في المؤتمر على أن يبدوا مرونة مماثلة في الجهود الجماعية التي نبذلها للخروج من الأزمة التي استمرت لمدة طويلة جدا. | We continue to urge other Conference members to display equal flexibility in our collective efforts to break the deadlock that has persisted for far too long. |
ويتمثل دور الأمم المتحدة في ضمان أن يستفيد أطفالنا والأجيال القادمة من جميع الجهود التي نبذلها في كل البلدان. | The role of the United Nations is to ensure that all our efforts, in all countries, benefit our children and future generations. |
وعلى الرغم من الجهود التي نبذلها من أجل تسوية الصراعات المسلحة، ﻻ بد لنا أن نذكر أن تعنت بعض اﻷطراف المحاربة وميلها الى جلب اﻷمور الى حافة الهاوية يقلﻻن من اﻵمال في السلم. | Despite efforts to settle armed conflicts, we must note that the brinksmanship and intransigence of certain belligerents diminish hopes for peace. |
وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن ننسق الجهود التي نبذلها ونقوم بمبادرات واقعية ومتماسكة على المدى الطويل في تصدينا للتصحر والجفاف. | It is only in this way that we can coordinate our efforts and develop realistic and coherent long term initiatives in addressing desertification and drought. |
137 ويعتبر وجود مؤسسات قانونية وقضائية وطنية فعالة أمرا ضروريا لكفالة نجاح كافة الجهود التي نبذلها لمساعدة المجتمعات على الخروج من ماض عنيف. | Effective national legal and judicial institutions are essential to the success of all our efforts to help societies emerge from a violent past. |
ان الجهود التي نبذلها على المستويين الوطني واﻻقليمي لن تنجح إﻻ اذا كان هناك التزام متبادل بسياسات التجارة الحرة على المستوى الدولي. | Our efforts at national and regional levels will succeed only if there is a reciprocal commitment to free trade policies at the international level. |
وإن اتخاذ نهج متشكك وسلبي لن يساعد الجهود التي نبذلها للتصدي لمسألتي نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. | A sceptical and negative approach will not help our efforts to address nuclear disarmament and non proliferation. |
وفي الجهود التي نبذلها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي أن نبقي نصب أعيننا التحديات الحالية وكذلك التحديات الناشئة التي تواجهنا. | In our efforts to achieve the Millennium Development Goals, we should continue to be mindful of the current as well as the emerging challenges facing us. |
لقد بات لزاما على الغرب إن ينتهز الفرصة لدعم الجهود الإصلاحية التي يبذلها بيرديمحمدوف ، على الرغم من تعثر هذه الجهود. | The opportunity to bolster Berdymukhamedov s reform efforts, however halting they may be, should be seized. |
وستضيع الجهود التي نبذلها للتغلب على الفقر والأخذ بأسباب التنمية المستدامة هباء في حالة استمرار التدهور البيئي ونفاد الموارد الطبيعية دون هوادة. | Our efforts to defeat poverty and pursue sustainable development will be in vain if environmental degradation and natural resource depletion continue unabated. |
وقد وجهنا الدعوة، على وجه الخصوص، إلى شريكنا التاريخي للوفاء باﻻتفاقات المبرمة في هذا السياق ولمساندتنا في الجهود التي نبذلها ﻹيجاد الرخاء من أجل شعبنا. | In particular, we have called on our historical partner to fulfil the agreements reached in this context and to support us in our attempts to create prosperity for our people. |
فـإذا ما كانت الذخائر المتروكة ﻻ تزال، بعد ثﻻثة أرباع قرن من انتهاء المعارك، تقتل بدون تمييز على الرغم من الجهود المنتظمة التي نبذلها ﻹزالة اﻷلغام، فماذا عساه يحدث في بلدان زرعت مساحات شاسعة من أراضيها بالمﻻيين من اﻷلغام التي غرست فيها بشكل عمياني | If three quarters of a century after the end of hostilities abandoned munitions continue to kill indiscriminately despite systematic mine clearing actions, what will happen in countries where vast stretches of land are infested by millions of mines which have been blindly sown? |
وسيكون البدء بأعمال مؤتمر نزع السلاح مساهمة هائلة في الجهود التي نبذلها لتوطيد وزيادة تعزيز معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. | A commencement of the work in the Conference on Disarmament would be a tremendous contribution to our efforts to consolidate and further strengthen the Treaty on the Non Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
وأشير هنا الى الجهود التي نبذلها لتسهيل ممارسة المواطنين لحقهم وواجبهم في المشاركة في الحياة السياسية عن طريق عملية التصويت. | I am referring to the efforts we are making to facilitate the exercise of their right and duty to participate in political life through their votes. |
على الرغم من أفضل الجهود لنيويورك تايمز وفانتي فير مؤخرا، | Despite the New York Times' and Vanity Fair's best efforts recently, they're not brothers. |
ونأمل أن يواصل باقي المجتمع الدولي دعمنا في الجهود التي نبذلها لتحقيق أهداف منطقتنا المتمثلة في تحقيق السلام ونزع السلاح والتنمية. | We hope that the rest of the international community will continue supporting us in our efforts to attain our region's goals for peace, disarmament and development. |
وينبغي للمجتمع الدولي أن يستكمل الجهود التي نبذلها بتقديم الدعم التقني الهيكلي والدعم المالي وإتاحة الوصول إلى الأسواق العالمية بشكل فعال. | The international community should complement our efforts by providing structured technical support and effectively deployed financial support and access to the global market. |
أعتقد أنكم، يا سيدي الرئيس، وكثيرا من الوفود الأخرى ستوافقونني على أن الجهود التي نبذلها في مجال نزع السلاح المتعدد الأطراف تتم خطوة بخطوة، فنحن نبني على ما سبق تحقيقه. | I believe that you, Mr. Chairman, and many other delegations would agree with me that our efforts in the field of multilateral disarmament are made step by step we build upon what we have previously achieved. |
في الجهود التي نبذلها للتصدي للأخطار العديدة التي تهدد الأمن الدولي، ينبغي أن نتذكر أنه يجب علينا ألا ننحي معايير ومبادئ القانون الدولي جانبا. | In our efforts to address the multiplicity of international security threats, we should be reminded that the norms and principles of international law should not be set aside. |
وبالرغم من الجهود التي نبذلها جميعا على المستويات الوطنية واﻻقليمية والدولية، وبالرغم من حاﻻت النجاح العديدة التي أحرزناها، ﻻ أعتقـــد أن بوسعنا أن نقول أننا شهدنا تحسنا كبيرا في مشكلة إساءة استعمال المخدرات. | Despite the efforts we have all made nationally, regionally and internationally, and despite our many successes, I do not believe we can say that we have seen any major improvement in the drug abuse problem. |
في ديسمبر 1866، انسحبت آخر القوات الفرنسية من روما، على الرغم من الجهود التي بذلها البابا للاحتفاظ بها. | In December 1866, the last of the French troops departed from Rome, in spite of the efforts of the pope to retain them. |
لكن على الرغم من الاهتمام لهذه الجهود تظل اللامنهجية بشكل قاطع. | But despite the attention paid to these efforts, they remain emphatically extracurricular. |
وهذه المرة نلتقي من جديد، لا لوضع أهداف جديدة، بل لتقييم التقدم الذي أحرزناه حتى الآن ولتكثيف الجهود التي نبذلها في سبيل بلوغ تلك الأهداف. | This time we are meeting again, not to make new targets but to assess the progress we have made so far and to intensify our efforts to reach the Goals. |
وتحاول الحكومة جهدها توعية الناس من مخاطر اﻻنسياق وراء هذه اﻷباطيل. ولكن الجهود التي نبذلها ﻻ تحظى بالمساعدة من بعض المنظمات غير الحكومية التي لها مصلحة في نشر تلك اﻷكاذيب. | The Government is trying hard to educate the people against succumbing to such ruses, but our efforts are not helped by some non governmental organizations, which have an interest in spreading these lies. |
وستضيع الجهود التي نبذلها للتغلب على الفقر والأخذ بأسباب التنمية المستدامة هباء في حالة استمرار التدهور البيئي ونفاد الموارد الطبيعية دون هوادة. (A 59 2005، الفقرة 57). | Our efforts to defeat poverty and pursue sustainable development will be in vain if environmental degradation and natural resource depletion continue unabated. (A 59 2005, para. |
وبالتالي يعني هذا إعادة تأكيد جذور شعوبنا وثقافاتنا وتحديا ينبغي أن نضعه نصب أعيننا دائما في الجهود التي نبذلها من أجل تحقيق وحدة وتكامل شعوبنا وأممنا. | It thus means a reaffirmation of the origins of our peoples and cultures and a challenge which should always be present in the efforts that we make for unity and integration of our peoples and nations. |
فعلى الرغم من الجهود الرئيسية التي يبذلها المجتمع الدولي، دخلت الحرب الدائرة في المنطقة عامها الرابع على التوالي. | In spite of the major efforts of the international community, war is raging in the region for the fourth consecutive year. |
٦١ ونعيد التأكيد على أن مسألة الدين الخارجي تظل أخطر عائق يعترض الجهود التي نبذلها لتعبئة الموارد الضرورية للتنمية، ونحث على إيجاد حل دائم وشامل لمشكل الدين في أقرب اﻵجال. | 16. We again state that the question of the external debt remains the most serious obstacle to the efforts we are making to mobilize resources for development, and we urge that a durable and comprehensive solution to the debt question should be found as soon as possible. |
وعن طريق الجهود التي نبذلها من اجل عقد المؤتمر الاستعراضي، آمل ان يحرز تقدم جيد في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة كي يأتي على ذكرها تقرير الأمين العام في السنة المقبلة. | Through our efforts towards that review meeting, I hope there will be good progress in the area of small arms and light weapons to be reported in the Secretary General's report next year. |
ويؤلمني أن أعترف بأن الجهود التي بذلها أوباما من أجل تثبيت استقرار النظام المصرفي كانت ناجحة على الرغم من نفسها. | Obama s efforts to stabilize the banking system, it almost pains me to acknowledge, succeeded despite themselves. |
والحوار والتعاون مع المجتمع المدني أمران رئيسيان في الجهود التي نبذلها للتوصل إلى الهدف العام ألا وهو تحقيق التنمية السلمية المتواصلة للمجتمعات الديمقراطية والتعددية. | Dialogue and cooperation with civil society is key in our efforts to reach the overarching goal the continued peaceful development of democratic and pluralistic societies. |
بالنسبة للشق اﻷول من السؤال، من الصحيح أن اتفاقية الحدود الخارجية معرقلة على الرغم من الجهود الكثيرة التي بذلت لحسم الموقف. | As for the first part of your question, it is true that the External Frontiers Convention is held up despite many efforts to resolve the situation. |
ومع ذلك، يواجه المجتمع الدولي دائما، على الرغم من الجهود المستمرة التي بذلها، صعابا ضخمة في التصدي لهذه المشكلة. | Yet, the international community, despite the consistent efforts it has made, has always encountered enormous difficulties in tackling this problem. |
وعلى الرغم من الجهود التي يبذلها القائمون على حملة بوش الانتخابية للسيطرة على الأمور، إلا أن الموقف في العراق ينذر بالكارثة. | Despite the Bush campaign's efforts at spin control, the situation in Iraq is dire. |
على الرغم من أفضل الجهود لنيويورك تايمز وفانتي فير مؤخرا، انهم ليسوا اخوة. | Despite the New York Times' and Vanity Fair's best efforts recently, they're not brothers. |
وعلى الرغم من هذه الجهود، تواجه مدغشقر بعض نقاط الضعف التي تعرقل تحسين المؤشرات الصحية. | Despite these efforts, Madagascar is faced with certain weaknesses that hinder improvement in health indicators. |
وعلى الرغم من الجهود التي بذلها الرئيس، تعذر التوصل إلى اتفاق شامل بشأن تلك المسائل. | Despite the Chairman's efforts, it was not possible to reach an overall agreement on those issues. |
وعلى الرغم من كل الجهود التي بذلت، لم يتسن حتى اﻵن تنفيذ حل نهائي لﻷزمة. | Despite all the efforts that have been made, a final solution to the crisis has not yet been implemented. |
إن آراءنا حول هذه المسائل واضحة وبسيطة إننا على اقتناع بأن جميع الجهود التي نبذلها تتضافر لتصبح استثمارا طويل اﻷجل لبقاء نظامنا البيئي وقابليته للحياة، وهو اﻹرث المشترك للبشرية. | Our views on these issues are clear and simple we are convinced that all our efforts are mounting up to a long term investment for the survival and viability of our ecosystem, the common heritage of mankind. |
ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن الحوار المتعدد اﻷطراف وتبادل الخبرات في هذا المجال يمكن أن يسهما في كل الجهود التي نبذلها لتطبيق تكنولوجيا الفضاء في حل المشاكل على اﻷرض. | We firmly believe that the multilateral process of dialogue and exchange of common experiences in this area can assist all of our efforts to apply space technology to the solution of problems on Earth. |
عمليات البحث ذات الصلة : نقدر الجهود التي نبذلها - على الرغم من الجهود - على الرغم من هذه الجهود - على الرغم من كل الجهود - على الرغم من كل الجهود - على الرغم من الكثير من الجهود - على الرغم من المطالبات التي - على الرغم من - على الرغم من - على الرغم من - على الرغم من - على الرغم من - على الرغم من أن على الرغم من - الجهود التي تبذل