ترجمة "سواء تلك التي" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

سواء - ترجمة : التي - ترجمة : التي - ترجمة : التي - ترجمة : تلك - ترجمة : سواء تلك التي - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

بالرغم من ذلك سواء كنت عقلانيا أم روحانيا، سواء اعتقدت أن الكلمات التي سمعها محمد في تلك الليلة جاءت من داخل نفسه أو من خارجها،
Yet whether you're a rationalist or a mystic, whether you think the words Muhammad heard that night came from inside himself or from outside, what's clear is that he did experience them, and that he did so with a force that would shatter his sense of himself and his world and transform this otherwise modest man into a radical advocate for social and economic justice.
لان تلك الملابس الواقية عفى عليها الزمن سواء تلك الصوفية السميكة او تلك الضخمة وقد تم استبدالها بمواد حديثة
The fire suits of old, the bulky suits, the thick woolen suits, have been replaced with modern materials
لماذا تلك المنظمات المتطرفة ، سواء من اليمين المتطرف أو المتطرفون الإسلاميون
Why is it that extremist organizations, whether of the far right or of the Islamist extremism
وكانت تلك النغمات الاساسية ما بقي معنا الثلاثيات سواء الرئيسة منها
And the basic chords were the ones we still have with us, the triads, either the major one, which we think is happy, or the minor one, which we perceive as sad.
وعلاوة على ذلك، أصبحت الاضطرابات الاجتماعية، سواء تلك التي تعبر عنها المدونات على الإنترنت أو المظاهرات العفوية، في تصاعد مستمر.
Social unrest, whether expressed in blogs or spontaneous demonstrations, is mounting.
لكن المعاني الضمنية لهذه اللعبة تضرب أعماقا أبعد من تلك التي استهدفتها الرسائل الفعلية سواء حين إرسالها أو حين استقبالها.
The implications of this game, however, run deeper than the actual messages sent and received.
ولذلك لم يتوفر توثيق كاف للممتلكات التي تم الحصول عليها قبل تلك الفترة، سواء كان للمواد المشتراة محليا أو المستوردة.
Consequently, adequate documentation on property acquired before that period, both locally purchased and imported items, was not available.
سواء كانت بإيجاد تلك الإبتكارات التي يمكن أن تحصل على أسواق رأس المال، الحكومة نفسها، أو الشراكة مع مؤسسات كبيرة،
Whether it's by finding those innovations that can access the capital markets, government itself, or partner with major corporations, there is unbelievable opportunity for innovation.
سواء كنت تصدق أن الكلمات التي سمعها تلك الليلة جاءته من داخل نفسه أم من الخارج، فإنه يبدو واضحا تماما
Whether you believe the words he heard that night came from inside himself or from outside, it seems absolutely clear that Muhammad did experience.
وتحقيق السﻻم الشامل يعني توصل سائر اﻷطراف الى معاهدات سﻻم تتناول سائر المشكﻻت سواء تلك التي تسببت في النزاع ابتداء أو التي نجمت عنه.
The achievement of such a comprehensive peace means that all parties should arrive at and conclude peace treaties that deal with all the problems, both those that caused the conflict initially and those that arose from it.
وفي تلك العملية، تولى عناية شديدة لمدى احتمال توافر المعلومات التي ستوفرها تلك المنشورات ومنشورات أخرى صادرة في أماكن أخرى، سواء داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو خارجها.
In that process, careful attention is paid to the extent to which the information to be provided by such publications might already be available in publications produced elsewhere, both inside and outside the United Nations system.
وتعتبر اﻷسرة في تلك البلدان موردا يهم اﻷفراد والمجتمع على حد سواء.
In those countries the family is perceived as a resource that is important both to individuals and to society.
مثل لف أطفالهم بزجاجات ماء دافئة، أو وضعهم تحت المصابيح الكهربائية مثل تلك التي ترونها هنا الأساليب التي ليست كفؤة وليس آمنة على حد سواء.
like tying hot water bottles around their babies' bodies, or placing them under light bulbs like the ones you see here methods that are both ineffective and unsafe.
فمثلا أي صورة من نوع تلك التي ترونها على اليسار سواء كانت صورة حقيقية أو مصن عة, فهي مصنوعة من مناطق صغيرة
So, any image of the kind that you see on the left, be it a real image or a synthetic image, it's made up of little regions that you see in the middle column, regions of different colors, different luminances.
سواء كان يهوديا ، أو مسلما و سواء كان هندوسيا ، أو سيخا ، لهم نفس الخلق العالمي في أساس كل واحدة من تلك الديانات.
And whether it's Jewish or whether it's Muslim or whether it's Hindu, or whether it's Sikh, the same global ethic is at the heart of each of these religions.
وستمثل تلك المسائل تحديا مستمرا لأي تحقيقات حقيقية، سواء كانت دولية أو وطنية.
Those issues will present persistent challenges for any genuine investigations, international or national.
فهلا رافقتوني في رحلتي ،لمساعدة تلك الفتاة سواء كان الفتاة اﻷفريقية أو الفتاة اﻷمريكية
Will you journey with me to help that girl, be it an African girl or an American girl or a Japanese girl, fulfill her wish, fulfill her dream, achieve that dream?
ونحن نتوقع أن تسهم تدابير نزع السﻻح، سواء تلك المتفق عليها فعﻻ أو تلك التي ما زلنا نسعــى لتحقيقها، في تعزيز اﻷمن العالمي وفي استقرار جميع المناطق، بما فيها منطقتنا، أوروبا.
We expect that disarmament measures, both those already agreed to and those for which we are still striving, will contribute to the strengthening of global security and to the stability of all regions, including our own, Europe.
وينبغي زيارة مناطق البرامج سواء منها التي أخفقت أو التي تكللت بالنجاح.
Both successful and failed programme areas should be visited.
سواء كانت بإيجاد تلك الإبتكارات التي يمكن أن تحصل على أسواق رأس المال، الحكومة نفسها، أو الشراكة مع مؤسسات كبيرة، هناك فرصة مذهلة للإبتكار.
Whether it's by finding those innovations that can access the capital markets, government itself, or partner with major corporations, there is unbelievable opportunity for innovation.
وبالتالي، فإن العودة سواء جرت بشكل طوعي أو فرضتها حكومات تلك البلدان التي يعيش فيها أبناء بلدنا، يجب التخطيط لها واﻻضطﻻع بها وفقا للقواعد.
Thus, return, whether undertaken voluntarily or imposed by the Governments of those countries in which our compatriots are living, must be planned and carried out in accordance with the rules.
لانه سواء كنا متوحدون او لا الاختلافات التي نحملها
Because autistic or not, the differences that we have
وتجتمع تلك اﻷجهزة، سواء ما كان منها ذا أجل محدد أو غير محدد حسب اﻻقتضاء.
Such bodies, of either fixed or indeterminate duration, meet as required.
فهنالك حقائق معلومة عن كيفية ازدهار المجتمعات البشرية سواء فهمنا تلك الحقائق او لم نفهمها
There are truths to be known about how human communities flourish, whether or not we understand these truths.
وشرارة ذلك الجمال شرارة تلك الإنسانية تتحول الى امل ونحن نعرف سواء اخترنا مسار الموسيقى
And the spark of that beauty, the spark of that humanity transforms into hope, and we know, whether we choose the path of music or of medicine, that's the very first thing we must instill within our communities, within our audiences, if we want to inspire healing from within.
والآن , نريدك أن تخبرنا سواء إن كنت على الشاطئ فى تلك الليلة التى أبحرت فيها
Now, we want you to tell us... whether you were on the shore that last night she went sailing.
وإمعانا في الأذى يبدو أن بنوك البلدان المتقدمة، وخاصة تلك التي تتلقى المعونات من حكوماتها، بدأت تتراجع الآن عن إقراض البلدان النامية، سواء عن طريق فروعها أو الشركات التابعة لها في تلك البلدان.
And, to add insult to injury, banks in advanced countries, especially those receiving aid from their governments, seem to be pulling back from lending in developing countries, including through branches and subsidiaries.
سواء ذهبت ، سواء بقيت
Whether you go, whether you stay
وحري بنا جميعا أن نقدم تلك المساعدة سواء أكانت من الأمم المتحدة، أو إقليمية أو ثنائية.
It is incumbent on us all to provide such assistance be it from the United Nations, be it regional, be it bilateral.
كالتعاطف والتراحم وسوف نفهم العوامل التي تحفزها سواء كانت جينية
like empathy and compassion, and we're going to understand the factors that encourage it whether they're genetic, whether they're how people talk to one another, whether they're economic systems, and insofar as we begin to shine light on that we are inevitably going to converge on that fact space.
كل تلك الحوادث التي إجتمعت صانعة رواية الحياة تلك التي نرثها.
All of those accidents that wound up creating the life narrative that we inherited.
تلك التي هناك
The one over there.
ومن بين الموضوعات التي سوف تطرح في تلك الدراسة هى انشاء محطة محلية لتخصيب اليورانيوم لتوفير الوقود منخفض التخصيب لمفاعلات الطاقة النووية، سواء المحلية أو الأجنبية.
Amongst the topics of the study will be a domestic uranium enrichment plant for supplying low enriched fuel for nuclear power reactors, either domestic or foreign.
ونتيجة لذلك، يلجأ الآباء للحلول المحلية مثل لف أطفالهم بزجاجات ماء دافئة، أو وضعهم تحت المصابيح الكهربائية مثل تلك التي ترونها هنا الأساليب التي ليست كفؤة وليس آمنة على حد سواء.
As a result, parents resort to local solutions like tying hot water bottles around their babies' bodies, or placing them under light bulbs like the ones you see here methods that are both ineffective and unsafe.
فمن حق المرء أن يحصل على المعلومات، سواء كانت تلك المعلومات عن مواعيد قيام ووصول القطارات، أو نجوم السينما، أو الأنشطة التي يمارسها الساسة الذين يتخذون القرارات التي تؤثر على حياته.
It s my right to have information, whether it s about train schedules, movie stars, or the activities of the politicians who make decisions that affect my life.
سواء
Whether the album cover should be shown
وتشمل هذه اﻷنشطة تلك الممولة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة والموارد الخارجة عن الميزانية، على حد سواء.
These activities comprise those financed from both the United Nations regular budget and extrabudgetary funds.
ولكن إن كانت تلك الاسئلة تتعلق بالوجود البشري فهي ستستطيع الاجابة .. سواء كنا نستطيع نحن او لا
But if questions affect human well being then they do have answers, whether or not we can find them.
وهذه النقطة تحديدا هي محور مشاكل العالم الحقيقي اليوم سواء كانت تلك المشاكل متعلقة بالرياضية او تتعداها
And this is the thing most screwed up in the outside world, beyond virtually any other part of doing math.
أنتي تلك الفتاه التي في الحانه تلك الليله
You're the girl from the pub that night.
160 من العوامل الرئيسية التي ت سهم في مكافحة الاتجار بالأشخاص، سواء على صعيد التشريع أم على صعيد زيادة الوعي العام، تلك الأنشطة التي تنهض بها لجنة التحقيقات المبدئية فيما يتصل بالاتجار بالنساء.
One of the main factors contributing to the combat of trafficking in persons, both in the area of legislation and in raising public awareness, is the activity of the Parliamentary Inquiry Committee on Trafficking of Women.
حسنا، تلك التي تلغي.
Well, those cancel out.
مثل تلك التي هناك
Like for her over there.
.تلك الوسيلة التي أتبعتها
I'll give you a chance.
حتى تلك التي تلغي.
So those cancel out.

 

عمليات البحث ذات الصلة : تلك التي - تلك التي - تلك التي - تلك التي - تلك التي - تشبه تلك التي - كانت تلك التي - من تلك التي - أي تلك التي - أو تلك التي - تلك الأشياء التي - باستثناء تلك التي - تلك التي هي - هي تلك التي