ترجمة "حيث الظروف" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

حيث - ترجمة : حيث الظروف - ترجمة : الظروف - ترجمة : الظروف - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

أنا أرى العالم القديم كعالم، حيث الظروف الأساسية للحياة
Here's what I'm gonna do.
وهذا جميل ومناسب حيث أن الظروف الابتدائية تميل لجعل المسألة واضحة.
And that's nice and convenient that those initial conditions tend to make the problem pretty clean.
وحتى في اليونان، حيث الظروف هي الأسوأ، لا يزال الفجر الذهبي حزب أقلية.
Even in Greece, where conditions are the worst, Golden Dawn is still a minority party.
تحديد وتقييم قدرات البلدان من حيث الموارد المتوافرة والمهارات والبنية الأساسية (الظروف الحقيقية)
Identify and assess the capabilities of countries in terms of available resources, skills and infrastructure (actual conditions)
والنموذج الآخر كمطاعم و، حيث ليس كل شيء موحد، هم يتكيفون مع الظروف المحلية.
The other are things like Zagat and Michelin restaurants, where everything is not standardized, they're customized to local circumstances.
ولكن من حيث الظروف داخل الولايات المتحدة ودول الاتحاد الأوروبي فإن الأمور مختلفة تماما.
But, in terms of conditions within US states and EU countries, things are very different.
وستكون في كل زاوية ننظر إليها حيث تكون هناك كواكب قد توفر الظروف الملائمة.
It's going to be everywhere we look where there are planetary systems that can possibly support it.
لكن في الظروف الجوية الماطرة والموحلة فإنها قصة مختلفة حيث هنا يأتي دور التجاويف
But in rainy and muddy conditions, it's a different story, and here's where treads come into play.
تحسنت الظروف في عام 2000 حيث أصدر قانون يبيح للمرأة الحق في رفع قضايا الخلع.
The situation was slightly improved in 2000 when a law was passed that give women the right to file for a no fault divorce (Khul ).
وتذك ر اللجنة أيضا بأحكامها السابقة() حيث اعتبرت أن شرط المواطنة في هذه الظروف شرط غير معقول.
The Committee further recalls its jurisprudence that the citizenship requirement in these circumstances is unreasonable.
المناطق الجافة تتزايد من حيث ظهورها وتأثيرها، مهددة الظروف المعيشية للمواطنين، وكذلك النشاطات المحلية، مثل الزراعة.
Drought episodes are increased both in frequency and impact, threatening the living conditions of the citizens, and threatening local activities, like agriculture.
والنموذج الآخر كمطاعم (زاجت) و(مشلين)، حيث ليس كل شيء موحد، هم يتكيفون مع الظروف المحلية.
The other is like Zagat and Michelin restaurants, where everything is not standardized, they're customized to local circumstances.
ذلك أن المنطق الاقتصادي سياقي (مرتبط بالسياق)، حيث تتكاثر الاستنتاجات بقدر ما تتكاثر الظروف في العالم الحقيقي.
For one thing, all economic reasoning is contextual, with as many conclusions as potential real world circumstances.
غير أن أماكن العمل الأفضل من حيث الراتب ليست متوفرة للمرأة بنفس الظروف التي تتوفر بها للرجل.
However, better paid work places are not available to women under the same conditions as they are to men.
العلماء يصنعون الرقاقات الجزيئية لأجهزة الكمبيوتر حيث الجزيئات الصغيرة، ت عطى الظروف المناسبة لتشكيل أنفسهم في مسارات منظمة.
Scientists are now making molecular microchips for computers where small, molecular elements are given the right conditions to form themselves into organized pathways.
..الظروف
Circumstances
وكانت مراكب الدوكر بطيئة ولكن قوية حيث كانت قادرة على الصيد في الظروف المناخية القاسية في بحر الشمال.
Doggers were slow but sturdy, capable of fishing in the rough conditions of the North Sea.
34 تدعم اليونيسيف إنشاء أماكن عمل مشتركة حيثما سمحت الظروف الأمنية بذلك، وحيثما كانت فعالة من حيث التكلفة.
UNICEF supports the establishment of common premises wherever security permits, and where they are cost effective.
حيث يتوجب عليك أن تتحمل تلك الظروف البقاء في قلب الصحراء سترى مناظر طبيعية في كثير من الأحيان
And you really have to be able to withstand conditions you have to drive into the desert, you will see landscapes in many cases you can see from what we've discovered that nobody else has ever seen.
الظروف الوطنية
national circumstances
حس ب الظروف
It depends.
وستجري أعمال اﻹصلاح اﻷساسية، بما فيها اصلاح أنظمة توريد المياه، في المراكز البلدية حيث الظروف الحالية تشكل مخاطر صحية.
Basic rehabilitation work, including the rehabilitation of water supply systems, will be carried out in communal centres where present conditions constitute a health hazard.
الانفصال بسبب الظروف ما هذا وايضا بسبب الظروف اجتمعنا مجددا
People who break up unofficially, get back together unofficially.
فقد تم وضع نحو ستين ألفا من اللاجئين الذين سعوا إلى تسجيل أنفسهم في مرافق احتجاز حيث الظروف غير إنسانية.
Some 60,000 refugees who sought to register have been put into detention facilities where conditions are inhumane.
لكن مثل هذه الظروف لم تسنح بعد في عالم حيث تلجأ الدول غير الديمقراطية إلى الخداع فيما يتصل بالتزاماتها القانونية.
The obligation under Article 6 to reduce arsenals cannot be interpreted to require prompt disarmament unless that would enhance stability.
وهناك اختلافات أيضا في المعلومات المقدمة من حيث نوع الأنشطة ونطاقها وهدفها نظرا إلى الطابع القطري للأنشطة واختلاف الظروف الوطنية.
There are also differences in the information provided in terms of type, scope and goal of activities, due to the country driven nature of the activities and differing national circumstances.
ومــن المفهـوم طبعــا أن اﻷولويات تتغير في ظل هذه الظروف، حيث يتعين على السكان المعنيين أن يتصدوا لمشاكل أكثر إلحاحا.
It is understandable, of course, that under such circumstances, priorities change, as the population concerned has to deal with more pressing problems.
بيد أن مقاضاتهم وعقابهم يمكن أن يتركا من حيث المبدأ للهيئات القضائية الوطنية، حالما تسمح الظروف باجراء محاكمة محايدة ونزيهة.
Their prosecution and punishment might, however, be left in principle to national judicial bodies, as soon as the circumstances allow for an impartial and fair trial.
فالعﻻقات الدولية بحاجة الى تكييفها مع الظروف المتغيرة، سواء من حيث بنيتها التحتية أو مبادئها أو أدواتها أو إطارها الفكري.
The infrastructure, principles, tools and mentality of international relations need to be adapted to the changed circumstances.
(ج) الظروف المناخية
(c) Climatic conditions
ثالثا الظروف اﻻقتصادية
III. ECONOMIC CONDITIONS
باء الظروف التعليمية
B. Educational conditions
ماهي هذه الظروف
Ranks? What reasons?
ماهي هذه الظروف
Ranks? What are ranks?
تلك الظروف الغبية
That guy, really!
الظروف ويميلون بالفتيات
to take liberties with young ladies?
تحت هذه الظروف
Under the circumstances,
هه.. حسب الظروف
Huh... it depended.
لقد نفدت الظروف.
I've no more envelopes.
ما هي الظروف
What circumstances?
مروا بأسوء الظروف
The crash hit them the hardest.
وقد أدرجت تكاليف الموظفين التعاقديين الدوليين تحت هذا البند، حيث أنهم يشغلون وظائف كان سيشغلها، في الظروف العادية، موظفو اﻷمم المتحدة.
The costs of international contractual personnel have been included since they are encumbering posts that would normally be filled by United Nations staff.
و قد شنت الحملة لرفع مستوى الوعي حول الظروف المعيشية غير الصحية التى وفرتها الدولة اهتمام دولي حيث بدأت بعض وسائل الإعلام وحتى مستخدمي تويتر فى مقارنة الظروف المعيشية لهولاء الطلبة بمن يعيشون فى السجون
The campaign to raise awareness about the unhealthy living conditions the the state had provided for them drew international interest in the matter. At the time, some media and Twitter users even went as far as to compare the living conditions to those in prisons A prison?
ولكن بعض التكنولوجيات الأخرى، مثل طاقة الرياح والطاقة الشمسية والطاقة الحرارية الأرضية، ت ع د مجدية من حيث التكاليف بالفعل في بعض الظروف ـ أو تكاد تكون منافسة للوقود الأحفوري من حيث التكاليف.
But others, such as wind, solar, and geothermal, are in some circumstances already cost competitive or nearly cost competitive with fossil fuels.
بعدها تم إرسال عائلة الجنرال أوفقير بأكملها إلى سجن سري في الصحراء الكبرى حيث عانوا من الظروف القاسية فيما يقارب الـ15 عام.
Then General Oufkir's entire family was sent to a secret prison in the Sahara desert where they suffered harsh conditions for a total of 15 years.

 

عمليات البحث ذات الصلة : حيث تتطلب الظروف - تفاقم الظروف - الظروف المضطربة - الظروف المعاكسة - في الظروف - الظروف الحالية - الظروف اللاحقة - تحدي الظروف - نفس الظروف - الظروف الاستثنائية - الظروف المخففة