ترجمة "حيث تتطلب الظروف" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

تتطلب - ترجمة : حيث - ترجمة : الظروف - ترجمة : الظروف - ترجمة : حيث تتطلب الظروف - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وكانت هذه الظروف المحفوفة بالمخاطر تتطلب اتخاذ تدابير استثنائية.
Parlous conditions required dramatic measures.
وهذه العملية تتطلب جهودا متواصلة وتكيفا دائما مع الظروف واﻷحوال المتغيرة.
This process requires continuing efforts and permanent adaptation to changing circumstances and conditions.
وهذه الطريقة بسيطة حيث أنها لا تتطلب استخدام عدسات .
The method is simple because it requires no lenses.
وإن إعادة إعمار هايتي تتطلب تهيئـــــة الظروف التي تكفل احترام حقـــــوق وحريات الشعب الهايتي بأسره.
The reconstruction of Haiti entails the creation of conditions that will ensure that the rights and freedoms of all Haitian people are respected.
أنا أرى العالم القديم كعالم، حيث الظروف الأساسية للحياة
Here's what I'm gonna do.
حيث تتطلب طبيعة البلاد المختلطة ردود أفعال غير عادية ووسائل للردع.
The threats faced by Ukraine are of hybrid nature, and, therefore, require some non linear reaction and deterrence tactics.
حيث قال إن غزارة إنتاج اقتصادنا تتطلب اعتماد الاستهلاك كأسلوب لحياتنا
Our enormously productive economy... Demands that we make consumption our way of life.
ومن المؤكد أن المعضلات الناشئة عن هذه الظروف تتطلب حلولا جديدة، وليس مفاهيم حقبة الحرب الباردة العتيقة.
The dilemmas arising from these circumstances demand new solutions, not obsolete Cold War era concepts.
وإلى جانب ذلك فإن الظروف غير المتوقعة تتطلب أحيانا تقديم طلبات الحصول على التأشيرة في آخر لحظة.
Besides, unforeseen circumstances sometimes necessitated last minute visa applications.
إن آسيا تقدم اليوم مجموعة جديدة تماما ومتفردة من الظروف. ومن المؤكد أن المعضلات الناشئة عن هذه الظروف تتطلب حلولا جديدة، وليس مفاهيم حقبة الحرب الباردة العتيقة.
Asia today presents a completely new and unique set of circumstances. The dilemmas arising from these circumstances demand new solutions, not obsolete Cold War era concepts.
وبالنظر إلى تغير الظروف، قررت اللجنة أن تكرس هذه اﻻجتماعات لمواضيع محددة ذات أولوية، تتطلب جمع معلومات متخصصة.
In view of changing circumstances, the Committee has decided to devote these meetings to specific priority themes, requiring the collection of specialized information.
تتطلب الظروف الدولية الراهنة بإلحاح أن تتكيف معها اﻷجهزة المعيارية للوكالة الدولية للطاقة الذرية وبصفـــة خاصـــة مجلس المحافظين.
Current international circumstances urgently require that the normative bodies of the IAEA, in particular the Board of Governors, be adapted.
وهذا جميل ومناسب حيث أن الظروف الابتدائية تميل لجعل المسألة واضحة.
And that's nice and convenient that those initial conditions tend to make the problem pretty clean.
ويعتبر الكلام من المريء مهارة مكتسبة حيث تتطلب التدريب على الكلام وممارسات كثيرة .
Esophageal speech is a learned skill that requires speech training and much practice.
وهذه المنهجية تتطلب الكثير من حيث كمية العمل، وتقتضي استثمارا كبيرا في الموارد البشرية.
The methodology is quite demanding in terms of quantitative work and would require an important investment in human resources.
وحتى في اليونان، حيث الظروف هي الأسوأ، لا يزال الفجر الذهبي حزب أقلية.
Even in Greece, where conditions are the worst, Golden Dawn is still a minority party.
تحديد وتقييم قدرات البلدان من حيث الموارد المتوافرة والمهارات والبنية الأساسية (الظروف الحقيقية)
Identify and assess the capabilities of countries in terms of available resources, skills and infrastructure (actual conditions)
وذلك لأن الظروف السياسية والأمنية والاقتصادية التي يعيشها الفلسطينيون تتطلب وجود حكومة حريصة على إيجاد الحلول للمشاكل وليس التركيز على النقاء الإيديولوجي.
The political, security, and economic circumstances of the Palestinians require a government focused on solving problems, not ideological purity.
إنها تجربة بسيطة جدا حيث تم تدريب قرد في مهمة تتطلب التلاعب بأداة وتتساوى في صعوبتها
It's a very simple experiment where a monkey has been trained in a task that involves it manipulating a tool that's equivalent in its difficulty to a child learning to manipulate or handle a spoon.
والنموذج الآخر كمطاعم و، حيث ليس كل شيء موحد، هم يتكيفون مع الظروف المحلية.
The other are things like Zagat and Michelin restaurants, where everything is not standardized, they're customized to local circumstances.
ولكن من حيث الظروف داخل الولايات المتحدة ودول الاتحاد الأوروبي فإن الأمور مختلفة تماما.
But, in terms of conditions within US states and EU countries, things are very different.
وستكون في كل زاوية ننظر إليها حيث تكون هناك كواكب قد توفر الظروف الملائمة.
It's going to be everywhere we look where there are planetary systems that can possibly support it.
لكن في الظروف الجوية الماطرة والموحلة فإنها قصة مختلفة حيث هنا يأتي دور التجاويف
But in rainy and muddy conditions, it's a different story, and here's where treads come into play.
وفي هذه الظروف، تخلص اللجنة الى أن التزامات كندا بموجب الفقرة ١ من المادة ٦ لم تتطلب منها أن ترفض تسليم السيد نغ.
In the circumstances, the Committee concludes that Canada apos s obligations under article 6, paragraph 1, did not require it to refuse Mr. Ng apos s extradition.
تحسنت الظروف في عام 2000 حيث أصدر قانون يبيح للمرأة الحق في رفع قضايا الخلع.
The situation was slightly improved in 2000 when a law was passed that give women the right to file for a no fault divorce (Khul ).
ونبدد موارد قيمة بالسماح للمؤسسات والوكاﻻت العديدة التي أنشأناها على مدى اﻷعوام بأن تحرص على حماية استقﻻلها ومقاومة التغيير عندما تتطلب الظروف تجميع الطاقات.
We waste valuable resources by allowing the numerous institutions and agencies we have created over the years to jealously protect their independence and resist change when circumstances require a pooling of energies.
ومن هنا فإن إدارة العواصم تشكل أهمية حاسمة، حيث تتطلب المدن الذكية شبكات تعمل على نطاق أشبه بالعاصمة.
Metropolitan governance is therefore crucial, as smart cities require networks that operate at the metropolitan scale.
وتتبع جميع الاقتراحات التي قدمها الفريق التقني نهجا عمليا من حيث أنها لا تتطلب إنشاء أي تنظيمات جديدة.
All of the proposals put forward by the Technical Group follow a pragmatic approach in that they do not require the creation of any new organization.
وتذك ر اللجنة أيضا بأحكامها السابقة() حيث اعتبرت أن شرط المواطنة في هذه الظروف شرط غير معقول.
The Committee further recalls its jurisprudence that the citizenship requirement in these circumstances is unreasonable.
المناطق الجافة تتزايد من حيث ظهورها وتأثيرها، مهددة الظروف المعيشية للمواطنين، وكذلك النشاطات المحلية، مثل الزراعة.
Drought episodes are increased both in frequency and impact, threatening the living conditions of the citizens, and threatening local activities, like agriculture.
والنموذج الآخر كمطاعم (زاجت) و(مشلين)، حيث ليس كل شيء موحد، هم يتكيفون مع الظروف المحلية.
The other is like Zagat and Michelin restaurants, where everything is not standardized, they're customized to local circumstances.
الأخلاقيات تتطلب التفكير.
Ethics requires thinking.
تتطلب بعض التدريب
It takes practice.
اشياءآ تتطلب الشجاعة
Things that take spine.
وفي الأشهر التي أعقبت الكارثة، برزت الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان قضايا رئيسية، تتطلب تفكيرا ونظرا من حيث الاستجابة للكارثة، ومن حيث الخطوات الضرورية، اللازم اتخاذها تجنبا لتكرارها.
In the months after the disaster, human rights concerns emerged as primary issues requiring reflection and consideration in terms of the response to the disaster, as well as the steps necessary to avoid its repetition.
وإن الحقوق المتساوية بهذا المنطق ـ كما أكد الفكر الاشتراكي ـ تتطلب ضمنا وجود سياسات عامة تهدف إلى تضييق هوة التفاوت في الظروف المعيشية الفعلية للمواطنين.
Equal rights, according to this logic as socialist thought has emphasized imply public policies aimed at narrowing inequalities in the actual living conditions of all citizens.
ومع ذلك، وعلى الرغم من أننا مازلنا نعاني من هذه الظروف، اضطلعت بلداننا باصﻻحـات تكيف هيكلــي، تتطلب تضحيــات جسيمة من جانب السكان، وخاصة القطاعات اﻷكثر ضعفا.
Yet, while still experiencing these conditions, our countries have undertaken structural adjustment reforms which call for heavy sacrifices on the part of the population, especially the very vulnerable people.
ذلك أن المنطق الاقتصادي سياقي (مرتبط بالسياق)، حيث تتكاثر الاستنتاجات بقدر ما تتكاثر الظروف في العالم الحقيقي.
For one thing, all economic reasoning is contextual, with as many conclusions as potential real world circumstances.
غير أن أماكن العمل الأفضل من حيث الراتب ليست متوفرة للمرأة بنفس الظروف التي تتوفر بها للرجل.
However, better paid work places are not available to women under the same conditions as they are to men.
العلماء يصنعون الرقاقات الجزيئية لأجهزة الكمبيوتر حيث الجزيئات الصغيرة، ت عطى الظروف المناسبة لتشكيل أنفسهم في مسارات منظمة.
Scientists are now making molecular microchips for computers where small, molecular elements are given the right conditions to form themselves into organized pathways.
..الظروف
Circumstances
وكان أكبر نطاق للاستثمار الخاص المتجدد في القطاعات التي تتطلب استثمارات كثيفة حيث تتواجد الحكومة بشكل قوي بوصفها جهة تنظيمية.
The largest scope for renewed private investment is in capital intensive sectors in which government has a major presence as regulator.
مسائل مشابهة تظهر على الوب حيث يمكن أن يكون النص مصاغا باثنا عشر لغة مختلفة كل واحدة تتطلب قارئين طلقين
A similar issue is manifested on the web where text can be penned in dozens of different languages, each of which demands a reader's fluency.
وهذا يعطي انطباع عن نوعية السمعة التي تحظى بها البرامج العتيقة حيث أنها تتطلب مزيدا من الوقت والتكلفة في صيانتها
And so this has indicated some about the kind of popularity of legacy code, is that we spend a lot of the time cost in software maintenance of adding
وفيما يخص الﻻجئين فإن البرامج الهادفة إلى مساعدتهم داخل مناطقهم اﻷصلية تتطلب التوسيع شأنها شأن المبادرات الهادفة إلى إعادة الﻻجئين طواعية إلى أوطانهم متى سمحت الظروف بذلك.
With regard to refugees, programmes aimed at assisting them within their region of origin require expansion, as do initiatives aimed at voluntary repatriation of refugees once circumstances permit.

 

عمليات البحث ذات الصلة : حيث الظروف - تتطلب موافقة - تتطلب جهدا - تتطلب الوصول - تتطلب وقتا - تتطلب الأداء - تتطلب رعاية - تتطلب معلومات - تتطلب منك - هو تتطلب