ترجمة "تفضي مع" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

مع - ترجمة : مع - ترجمة : مع - ترجمة : مع - ترجمة : مع - ترجمة : تفضي مع - ترجمة :
الكلمات الدالة : With Deal Talk Other People

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

هل تفضي محاولات فعل الخير إلى الشر
Doing Poorly by Doing Good
فالمعلومات غير المتماثلة تفضي إلى نمو غير متماثل.
Asymmetric information leads to asymmetric growth.
وهذا يعني الفشل البنيوي في التعامل مع الأنشطة الخاصة المعقدة إلى الحد الذي يجعل المجازفة تفضي إلى أضرار اجتماعية ضخمة.
So there is a structural failure in coping with complex private activities that risk leading to large societal damage.
وينبغي أن تفضي هذه العملية، وهي عملية طويلة شاقة، بل ﻻبد أن تفضي إلى السلم واﻻحترام المتبادل والتفاهم المتبادل في مجتمع متعدد اﻷعراق.
This process, long and strenuous as it might be, should and must finally lead to peace, mutual respect and mutual understanding in a multi ethnic community.
وبينما نتصارع مع أزمات اليوم، فيتعين علينا أن نسأل أنفسنا ما إذا كنا نستجيب لها بطريقة تفضي إلى تفاقم مشاكلنا الطويلة الأمد.
As we struggle with today s crises, we should be asking whether we are responding in ways that exacerbate our long term problems.
ونتعشم أن تفضي مثل هذه البداية الواعدة، عما قريب، الى عقد اتفاقات مماثلة مع أعضاء آخرين فاعلين ﻻ غنى عنهم في المنطقة.
We hope that such a promising start will soon lead to similar agreements with other, indispensable actors in the region.
دورة دراسية تفضي إلى شهادة في قانون المجتمعات المحلية (2002) ودورة دراسية تفضي إلى شهادة بشأن الإجراءات القانونية والسياق الاجتماعي والقانون الدولي (2003)، النموذج 3.
Diploma course on indigenous law (2002), diploma course on Legal process, the social context and international law (2003), modules III.
ومن الممكن أن تفضي السياسة الرياضية الوطنية إلى نتائج جيدة.
A national sports policy can be conducive to good results.
وهذه الاستجابة ينبغي أن تفضي إلى تحسين أساليب عمل المجلس.
Such a response should lead to an improvement in the Council's working methods.
وينبغي لها أن تفضي إلى نمو قائم على إنشاء الوظائف.
They should provide job led growth.
ويجب أن تفضي كل تدابير اﻹصﻻح إلى تحقيق هذه اﻷهداف.
All reform measures should be conducive to the realization of those objectives.
ولن تفضي قمة واحدة إلى اتخاذ قرارات تستغرق عدة أشهر للتحضير.
One summit will not result in decisions that take months to prepare.
إن إعادة هيكلة الديون تفضي عادة إلى منازعات بين المطالبين المختلفين.
Debt restructurings often entail conflicts among different claimants.
وبناء على ذلك، فإننا نأمل أن تفضي مناقشتنا إلى توصيات محددة.
Accordingly, we hope that our debate will lead to concrete recommendations.
وكان من بين أهم الأنشطة تلك التي تفضي إلى إدرار الدخل.
Among the most important activities were those leading to the creation of revenue.
تل أبيب ــ لم يكن أحد ليتصور حقا أن الجولة الأخيرة من المفاوضات الدولية مع إيران بشأن برنامجها النووي قد تفضي إلى تقدم حقيقي.
TEL AVIV No one really believed that the latest round of international negotiations with Iran over its nuclear program would produce a breakthrough.
مع ذلك، تنشأ مشاكل في مرحلة تنفيذ المشروع وتقييماته التي يضطلع بها بعد وقت معين والتي من شأنها أن تفضي الى نتائج غير مرضية.
None the less, problems arise at the stage of project implementation and assessments, which are carried out after a certain time, and which almost invariably lead to dissatisfaction with the results.
2 متى تبين أن الملاحقات لن تفضي إلى إدانة المشتبه فيه أو
(ii) Where further prosecution cannot anyway be expected to lead to conviction of the suspect or
باء التثقيف الصحي في المدارس فيما يتعلق بالمواد التي تفضي إلى الإدمان
Β) Health Education in schools in relation to addiction producing substances
وسوف تفضي هذه المبادرات عند نجاحها إلى تعزيز القدرات الإحصائية بدرجة كبيرة.
These initiatives, if successful, will considerably enhance statistical capacity.
ثم إن ملامحها الهندية، وإن لم تكن واضحة قد تفضي إلى صعوبات .
Her Indian physical features, while not pronounced, could lead to difficulties .
ولربما تفضي خطة كاملة للعمليات إلى مضاعفة النفقات التشغيلية الحالية على اﻻقل.
A full scale plan of operations could result in at least a doubling of current operational expenditures.
وعلاوة على ذلك، تتيح آلية التنمية النظيفة للأطراف فرصة لتمويل المشاريع التي تفضي إلى خفض انبعاثات الكربون، مع حصولها على ائتمانات لأجل تحقيق هذه التخفيضات.
Moreover, the Clean Development Mechanism (CDM) provides parties with the opportunity to fund projects resulting in carbon emission reductions, while receiving credits for these reductions.
58 والاتحاد ينوي كذلك أن يزيد من تعاونه مع حكومات البلدان المتقدمة النمو، حيث تفضي الأحياء غير الصحية إلى نوعيات أخرى من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
The Federation also intended to cooperate more closely with the Governments of developed countries, where slums were the breeding ground for other types of social, economic and political problems.
ووافق المجلس التنفيـــــذي على مواصلة إجراء مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة ، تفضي إلى النظر الرسمي فيها في الدورة العادية لعام ١٩٩٣ ، مع مراعاة ما يلي
The Executive Board agreed that informal discussions on this question would continue, leading to formal consideration at the 1993 regular session, taking into account
(ط) الحيلولة دون نشوء الظروف التي تفضي إلى تدفق اللاجئين والمشردين في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية وعبر حدودها، واتخاذ وتطبيق جميع التدابير الضرورية لتهيئة ظروف تفضي إلى العودة الطوعية للاجئين والمشردين
(i) To prevent conditions that might lead to flows of refugees and displaced persons in the territory of the Democratic Republic of the Congo and across its borders and to take and apply all necessary measures to establish conditions conducive to the voluntary return of refugees and displaced persons
إننا متفائلون بأن تفضي الانتخابات المقرر إجراؤها في الشهر المقبل إلى انتقال ناجح.
We are optimistic that the elections scheduled for next month will lead to a successful transition.
ويقدم هذا النهج خريطة طريق شاملة تفضي إلى عالم خال من الأسلحة النووية.
Such an approach presented a comprehensive road map to a nuclear weapon free world.
ومن شأن هذه الجهود أن تفضي إلى تعزيز سيادة القانون وحماية حقوق المتهمين.
These efforts would lead to the strengthening of the rule of law, as well as the protection of the rights of the accused.
وأن التقلبات الشديدة في أسعار السلع اﻷساسية الزراعية لن تفضي إلى تنمية مستدامة.
Wide fluctuations in the prices of agricultural commodities will not be conducive to sustainable development.
تساعد في هذا السبيـل بتهيئــة بيئـة مؤاتية تفضي الى تحقيق التنمية الصناعيــة المستدامــة.
Above all, Governments throughout the continent can help by creating an environment conducive to sustainable industrial development.
ونرى أن العملية الحالية تفتقر إلى الواقعية ولن تفضي إلى السﻻم الحقيقي والدائم.
In our view, the current process lacks realism and will not lead to real and lasting peace.
ويتوقع بلدي أن تفضي مناقشتنا اليوم إلى اعتماد نهج متوازن بعناية، ي يسر تعزيز هدف بناء كوسوفو المتعددة الأعراق والمستقرة سياسيا والمزدهرة، بالتوافق التام مع القرار 1244 (1999).
My country expects that our discussion today will lead to the adoption of a carefully balanced approach that will facilitate the advancement of the goal of building a politically stable, multi ethnic and prosperous Kosovo, in full conjunction with resolution 1244 (1999).
ومن الواضح أن التقارير التي تغطي الفترة المذكورة في رسالة الممثل الكرواتي تفضي الى استنتاجات تتعارض تماما مع اﻻتهامات الواردة في الرسالة المؤرخة ٢٧ آب أغسطس ١٩٩٣
The reports covering the period mentioned in the letter of the Croatian representative clearly lead to the conclusions which completely deny the accusations presented in the letter of 27 August 1993 English
يؤيد اﻻتحاد اﻷوروبي والسويد والنمسا جهود حكومة هايتي في إقامة بيئة تفضي إلى تنظيم انتخابات تشريعية حرة ونزيهة، تشرف عليها اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الدول اﻷمريكية.
The European Union, Austria and Sweden support the efforts by the Government of Haiti to establish an environment conducive to the organization of free and fair legislative elections, to be monitored by the United Nations in cooperation with the OAS.
وهذه خطوة إلى الأمام، ولكن يجب أن تفضي هذه الخطوة إلى اتخاذ إجراء جاد.
That is a step forward, but it must lead to serious action.
كما أنها تعكف على تطوير البحوث الزراعية لتهيئة الظروف التي تفضي إلى تنشيط الزراعة.
They are also endeavouring to encourage agricultural research as a means of reviving farming activities.14.
وهناك بالفعل بوادر اضطراب يمكن أن تفضي إلى زعزعة الاستقرار المؤسسي على نحو خطير.
There are already signs of disturbance that could lead to grave disruptions of institutional stability.
فالفعالية تفضي إلى زيادة الطلب الذي لا يلازمه زيادة في الموارد للإبقاء على الفعالية.
Effectiveness increases demand, but the latter is not followed by a concomitant increase in resources to maintain that effectiveness.
وأعربت أيضا عن حاجتها إلى إجراء بحوث تفضي إلى استحداث نظام اجتماعي واقتصادي مستدام.
They also expressed a need for research into developing a sustainable socio economic system.
فالحرب ضد الإرهابيين لا ينبغي شنها بطريقة قد تفضي إلى أن يكسبوا لهم حلفاء.
The fight against terrorists should not be conducted in such a way as to win them allies.
وقد تفضي الزيادة المحدودة في عدد اﻷعضاء الى منظورات سياسية جديدة لتعزيز سلطة المجلس.
A limited increase in membership could bring in new political perspectives to enhance the Council apos s authority.
وإذ ترحب باستمرار عودة اللاجئين والمشردين داخليا، بينما تلاحظ مع القلق أن الظروف السائدة في بعض أنحاء أفغانستان لا تفضي بعد إلى العودة إلى الديار بصورة آمنة ومستدامة،
Welcoming the continuous return of refugees and internally displaced persons, while noting with concern that conditions in parts of Afghanistan are not yet conducive to safe and sustainable returns to places of origin,
وأشار الخبير المستقل إلى أن لا مجال لإقرار الأمن بدون العدالة وسيادة القانون، لأن الطريقة التي يبدو أن السلطات تتعامل بها مع القوانين والعدالة تفضي إلى تعزيز الأمن.
The independent expert noted that without justice and the rule of law there could be no security, as the manner in which authorities were seen to deal with laws and justice created improved security.
وإذ ترحب باستمرار عودة اللاجئين والمشردين داخليا، بينما تلاحظ مع القلق أن الظروف السائدة في بعض أنحاء أفغانستان لا تفضي بعد إلى العودة إلى الديار بصورة آمنة ومستدامة،
Welcoming the continuous return of refugees and internally displaced persons, while noting with concern that the conditions in parts of Afghanistan are not yet conducive to safe and sustainable returns to places of origin,

 

عمليات البحث ذات الصلة : أن تفضي - أقل تفضي - لا تفضي - قد تفضي - تفضي إلى الابتكار - تفضي إلى تحقيق - تفضي إلى دراسة - عرضية أو تفضي - لا أن تفضي - تفضي إلى التواطؤ - تفضي إلى الأعمال التجارية