ترجمة "تصعيد كبير" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

كبير - ترجمة :
Big

كبير - ترجمة : كبير - ترجمة : كبير - ترجمة : كبير - ترجمة : كبير - ترجمة : كبير - ترجمة : كبير - ترجمة : تصعيد كبير - ترجمة : تصعيد - ترجمة :
الكلمات الدالة : Escalation Escalating Hostilities Step Vietnam Large Huge Pretty

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وقد ساهمت النزاعات على الأراضي في تصعيد هذه التوترات إلى حد كبير.
Territorial disputes have exacerbated these tensions significantly.
يؤمن بإمكانية وجود تصعيد للأزمة
He believes there could be an escalation of the crisis
وهناك عوامل عديدة وراء تصعيد التكاليف.
Several factors are responsible for the cost escalation.
كفوا عن تصعيد التوتر وابدءوا في التفكير
Stop Digging And Start Thinking
وفي أفغانستان، لجأ إلى تصعيد عسكري كبير، ولكن مفهوم النصر الذي قد يسمح بسحب القوات يظل غامضا وغير مؤكد كما كانت الحال بالنسبة للعراق.
In Afghanistan, he opted for a substantial military surge, but the notion of victory that would allow for a withdrawal of troops remains as foggy and uncertain as it was in the case of Iraq.
هذالا يهم فأنا لا أريد تصعيد أى مشاكل
I don't want to stir up any more trouble.
فسارعت فرنسا إلى تصعيد مراقبتها للأنشطة الصينية في أفريقيا.
France has stepped up its monitoring of China s African activities.
فقد عمل التباطؤ العالمي الوشيك على تصعيد الضغوط الحمائية.
The impending global slowdown has intensified protectionist pressures.
برجاء التكرم باتخاذ الﻻزم لعدم تصعيد الموقف quot . )انتهى(.
We ask you to kindly do what is necessary to ensure that the situation does not deteriorate. quot
وفي كل مكان كانت الأنظمة القائمة حريصة على تصعيد المقاومة.
Everywhere, incumbent regimes have mounted resistance.
وقد تؤدي المنازعات المتعلقة بالأراضي، بوجه خاص، إلى تصعيد عسكري.
Territorial disputes, in particular, can lead to a military escalation.
إن الجمهورية اﻷذربيجانية مسؤولة مسؤولية كاملة عن تصعيد العمليات العسكرية.
The Azerbaijani Republic is fully responsible for the escalation of the military operations.
فضﻻ عن ذلك، إن خطر تصعيد الحرب وانتشار الصراع سيزيد.
Moreover, the risk of an escalated war and a proliferation of the conflict would increase.
إن أوكرانيا تعتقد أن رفع الحظر من شأنه أن يسفر عن تكدس كبير لﻷسلحة وعن تصعيد الحرب وقد يتسبب، في وقت قصير، في دخول بلدان مجاورة في المعمعة.
Ukraine believes that the lifting of the embargo would result in a heavy build up of armaments and in stepping up the war it could, in a short time, provoke the involvement of neighbouring countries.
ولكن العولمة أدت أيضا إلى تصعيد ح دة المنافسة وكشف نقاط الضعف.
But globalization also increases competition and exposes weaknesses.
ولا أعتقد أن أحدا له مصلحة في تصعيد الحالة في كوسوفو.
I do not think that anybody has an interest in heightening the situation in Kosovo.
وينبغـــي تصعيد الجهود الراميـــة إلــــى الحــــد مـن استهﻻك المخدرات غير المشروعة.
Efforts to stem the consumption of illicit drugs must be stepped up.
وفي ساعات الصباح، تم تصعيد قصف اﻷهداف المدنية في المنطقة بأكملها.
In morning hours the shelling of civilian targets escalated on the entire territory.
ربما ينجح أحمدي نجاد في التوصل إلى وسيلة جديدة لإعادة تصعيد النزاع.
Yes, Ahmadinejad will probably find a way to re escalate the conflict.
ولقد أثبتت الأحداث أن هذه السياسة لن تؤدي إلا إلى تصعيد العنف.
Events have shown that this policy leads to an escalation of violence.
ومن المحتم أن يؤدي هذا إلى تصعيد التوترات بين الصين والولايات المتحدة.
The result, invariably, will be heightened Sino US tension.
ولكن سياساتها أدت إلى تصعيد أعمال العنف واستمرار تدهور الأوضاع المعيشية للفلسطينيين.
On the contrary, however, its policies had resulted in an escalation of violence and a further decline in the living conditions of the Palestinians.
ولم تقع تلك العملية، مما أدى إلى تجنب مزيد من تصعيد الحالة.
The operation did not take place, thus averting a further escalation of the situation.
لم ي ن ج ح في تصعيد الخاطوط. من الممكن أن يحتوي الخاطوط على أخطاء.
The script did not upload successfully. The script may contain errors.
وفي الفلبين واليمن، ساعدت المشاريع الحكومات على تصعيد جهودها لتنشيط اﻻستثمار المعدني.
In the Philippines and Yemen, projects helped the Governments step up their mining investment promotion efforts.
)ﻫ( أخطار تصعيد النزاع إذا ولى اﻷطراف ظهورهم للبحث عن حلول تفاوضية.
(e) The dangers of escalation of the conflict if the parties turn their backs on the search for negotiated solutions.
وأي حل ﻻ يرضي أحد اﻷطراف لن يفعل سوى زيادة تصعيد النزاع.
Any solution that would not be satisfactory to one of them could only further escalate the conflict.
وأشارت أيضا إلى وجود تصعيد مثير لﻻنزعاج في الصراع المسلح حول العالم.
They also noted that there is a disturbing escalation in armed conflict around the world.
إن حل هذه المعضلة ليس في تصعيد جهود العلاقات العامة من جانب الصين.
The answer is not for China to step up its public relations effort.
ذلك أن أيا من الطرفين لا يرغب في تصعيد التوترات أو تدهور الأمور.
Neither side is interested in escalation or a breakdown.
وتؤدي حاﻻت الحمل المبكر والمتأخر والمتكرر والمتعدد الى تصعيد خطر وفيات الرضع واﻷطفال.
Early, late, frequent and multiple pregnancies intensify the risks of infant and child mortality.
ونحن نعلم أن العملية التفاوضية يعكرها في أكثر اﻷحيان تصعيد مفاجئ للعنف السياسي.
We know that the negotiating process has often been marred by an upsurge in political violence.
)ب( المساعدة في تفادي أي تصعيد لﻷعمال القتالية، مع اهتمام خاص بمدينة سوخومي
(b) To assist in avoiding any escalation of hostilities, with special attention to the city of Sukhumi
كبير كبير كبير كالمنزل
Big, big. Big as a house.
فالاستمرار على نفس المسار المتخبط القديم لن يؤدي إلا إلى تصعيد وإطالة أمد الأزمة.
Muddling through as before would only escalate and prolong the crisis.
ووفقا لل جنة فإن الاستثمار الوحيد الأكثر أهمية يتلخص في تصعيد الكفاح ضد سوء التغذية.
The single most important investment, according to the panel, would step up the fight against malnutrition.
وقد يكون تصعيد حوادث الحدود في سياق هذه السياسة شرارة خطيرة ذات عواقب وخيمة.
Stepping up border incidents in the context of such a policy may be a dangerous spark with grave consequences.
رواج كبير . . رواج كبير. كساد كبير . . كساد كبير.
Huge boom. Huge boom. Huge bust. Huge bust.
رواج كبير . . رواج كبير. كساد كبير . . كساد كبير.
Huge boom. Huge boom. Huge bust.
فهو يخشى من أن يزيد تصعيد الصراع من صعوبة تقديم مساعدة فعالة ومواصلة البرامج الإنمائية.
The European Union is concerned that intensified conflict could make it more difficult to deliver effective assistance and sustain development programmes.
وإذ يﻻحظ بجزع تصعيد أعمال القتال المسلح، وخاصة اﻻستيﻻء على منطقة أغدام في الجمهورية اﻷذربيجانية،
Noting with alarm the escalation in armed hostilities and, in particular, the seizure of the district of Agdam in the Azerbaijani Republic,
وحكومتي تدرك تماما تلك العواقب الوخيمة التي قد تترتب على تصعيد اﻷعمال العدائية في المنطقة.
My Government is fully aware of the adverse consequences of an escalation of hostilities in the region.
وأسهم كذلك التأخير الناشئ عن نقص موظفي فريق تطوير البرامجيات وفريق التنفيذ في تصعيد التكاليف.
Delays caused by understaffing the development and implementation teams also contributed to the cost escalation.
ويتعين بذل جهود جماعية من أجل منع تصعيد الصراعات المسلحة، وتحقيق الحلول العادلة والدائمة لها.
Collective efforts should be made in order to prevent the escalation of armed conflicts and to achieve their just and lasting resolution.
ورغم ما حدث مؤخرا من تصعيد في عدد هجمات حركة الطالبان وخطورتها، فإن مستقبلها محاط بالشكوك.
Despite a recent escalation in the number and gravity of their attacks, the future of the Taliban is uncertain.

 

عمليات البحث ذات الصلة : تصعيد المشكلة - تصعيد العمليات - تصعيد ل - حوادث تصعيد - تصعيد مفك - تصعيد النزاع - تصعيد القوة - عملية تصعيد - تصعيد القضية - تصعيد الوضع - عامل تصعيد - تصعيد من - تصعيد ل