ترجمة "العمل الملحة" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

العمل - ترجمة : العمل - ترجمة : العمل - ترجمة : العمل - ترجمة : العمل - ترجمة : العمل - ترجمة : العمل - ترجمة : العمل الملحة - ترجمة : العمل - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

الحقيقة أن التساؤلات الملحة المتعلقة بالمجازفة تتطلب قدرا عظيما من العمل المتأني على الصعيد الدولي.
Pressing risk related questions require deliberate action on an international scale.
وبدلا من العمل التعاوني في مواجهة المشاكل الاقتصادية الملحة، أمسكت الأحزاب البريطانية بخناق بعضها البعض.
Its political parties, rather than working together to address pressing economic problems, remained at each other s throats.
ومهمتنا الملحة كأمة هي العمل بأسرع ما يمكن على التئام الجروح الدامية التي سببتها لبلدنا.
Our urgent task as a nation is to heal, as quickly as possible, the bloody wounds that it has inflicted on our country.
إن الضرورة الملحة للعمل الفوري ليست محل نقاش. ولابد وأن يبدأ العمل على هذه الأمور اليوم.
The timetable for action is not subject to debate. It must begin today.
واعﻻن التسعينات عقد اﻷمم المتحدة لمكافحة اساءة استعمال المخدرات بين الحاجة الملحة إلى العمل ضمن إطار زمني.
The declaration of the 1990s as the United Nations Decade against Drug Abuse has given expression to the sense of urgency within a time frame for action.
وتشمل تلك الشواغل آثار الحروب والصراعات على البيئة المباشرة المحيطة بالشباب والحاجة الملحة إلى تحسين توفير مياه الشرب المأمونة والحصول عليها وتغير المناخ والحاجة الملحة إلى العمل مع الشباب لتنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
This includes the effects of war and conflict on the immediate environmental surroundings of young people the critical need to improve the provision of and access to safe drinking water climate change and the urgency of working with youth to implement the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States.
حاجتي الملحة ليست سلم.
I'm most grateful, ladies. But my immediate need is not a ladder.
وتهدف حلقات العمل هذه إلى مساعدة أفرقة تصميم الاستراتيجيات الوطنية القطرية على التصدي للقضايا الملحة المتصلة بتصميم الاستراتيجيات وتنفيذها.
These workshops aim to assist country national strategy design teams in addressing burning issues relating to strategy design and implementation.
وبالرغم من أن البلدان النامية تعمل جاهدة لتلبية هذه اﻻحتياجات الملحة، فإن المتطلبات المالية لبرنامج العمل تتجاوز القدرات الوطنية.
Although the developing countries are working hard to respond to these urgent needs, the financial requirements of the Programme of Action goes well beyond their national capabilities.
حسنا، ما مشكلة الإنثى الملحة
Well, what s the pressing female problem?
وأناشد الوفود بشدة أن تستخدم هذه الفرصة السانحة لكي تواصل العمل، مدفوعة بأهميته الملحة، نحو التوصل إلى نتائج بشأن الاتفاقية.
I strongly encourage delegates to use this window of opportunity to continue working, with a sense of urgency, towards a conclusion on the convention.
وأنشأت ست منظمات غير حكومية لحقوق اﻻنسان مؤخرا لجنة خاصة تعرف بلجنة العمل للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻻنسان الملحة ورصدها.
Six human rights non governmental organizations have recently created a special committee, called the Action Committee, to investigate and monitor urgent human rights violations.
إن المشاكل الملحة تتطلب حلولا فورية.
Immediate problems require immediate responses.
الحاجة الملحة إلى الرعاية الصحية الشاملة
The Necessity of Universal Health Care
الوقت تتركو بر ا أشربو بالمياة الملحة
At that time, try to say go drink sea water! i.e., Go to hell!
الوقت تتركو بر ا أ شربو بالماء الملحة
At that time, try to say go drink sea water! i.e., Go to hell!
ما هى المشكلة الملحة هل تعرف
What is her urgency, do you know?
وتلك الكوارث تنبهنا إلى ضخامة التحدي الإنساني وإلى الحاجة الملحة إلى المزيد من العمل المنسق والفعال في سائر منظومة الأمم المتحدة.
Those disasters should alert us to the magnitude of the humanitarian challenge and to the imperative need for more coordinated and effective action throughout the United Nations system.
ولا تزال أسواق العمل والعديد من أسواق المنتجات مغلقة، على الرغم من الحاجة الملحة إلى زيادة المنافسة، وخفض تكاليف الإنتاج، وزيادة الإنتاجية.
Labor and many product markets remain closed, despite the urgent need to increase competition, lower production costs, and raise productivity.
ويشدد التقرير على الحاجة الملحة إلى مواصلة العمل للحد من الفقر وتحقيق جميع أهداف التنمية المتفق عليها والتي تجسدها الأهداف الإنمائية للألفية.
The report emphasizes the urgent need for continued work towards alleviating poverty and meeting all of the agreed objectives of development embodied in the Millennium Development Goals.
إن المسألة الملحة التي يواجهها المجتمع الدولي في فترة ما بعد المؤتمر هي مسألة ترجمة أهداف ومقاصد برنامج العمل الى حقيقة واقعة.
The crucial question that the international community faces in the post Conference period is the issue of translating into reality the goals and objectives of the Programme of Action.
)أ( الحاجة الملحة ﻻعتماد مدونة للممارسة القضائية
(a) The urgent need to adopt a code of judicial practice
ثالثا ، الاهتمامات البيئية الملحة التي لم تحل.
Three, pressing unresolved environmental concerns.
إن الضرورة الملحة للعمل الفوري ليست محل نقاش.
The timetable for action is not subject to debate.
إن الناس ينتظرون منا حلولا لمشاكل التنمية الملحة.
People are waiting for our solutions to the pressing problems of development.
وتتخذ بيرو تدبيرا حاسما لحل المشاكل الملحة لسكانها.
Peru is taking resolute action to resolve the urgent problems of its population.
إننى أرى فقط الضرورة الملحة لحماية بيت المرء
I can only see the awful necessity of defending one's home.
وقد تفهمت مجموعة العمل المتعددة اﻷطراف حول مسألة الﻻجئين الحاجة الملحة ﻹيواء الفلسطينيين المهجرين في لبنان. وحثت البلدان المتبرعة على دعم جهود اﻷونروا ﻹيوائهم.
The urgent need to rehouse displaced Palestinians in Lebanon was recognized by the Multilateral Working Group on Refugees which urged donor countries to support UNRWA apos s rehousing efforts.
على الحكومة، أيضا أن تتمتع بحس تجاه الأمور الملحة، ومن حقنا نحن كزبائن أن نطالب الحكومة بالتحلي بذلك الحس تجاه الأمور الملحة.
In government, we also have to have a sense of urgency, and we as customers have the right to demand that sense of urgency.
وإذ تدرك أيضا الحاجة الملحة إلى العمل، في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي، من أجل التصدي لهذا الشاغل المتنامي فيما يتعلق بالأمن الدولي،
Mindful also of the urgent need for addressing, within the United Nations framework and through international cooperation, this rising concern for international security,
إننا نشجع كل اﻷحزاب في جنوب افريقيا على العمل معا من أجل معالجة هذه المسألة الملحة جدا، بغية التوصل إلى حلول فعالة على المدى القصير.
We encourage all South African parties to work together to address this most urgent question in earnest, with a view to achieving effective solutions in the short term.
وتتخلص المهمة الملحة الثانية في السماح لليونان بفسحة للتنفس.
The second urgent task is to create breathing space for Greece.
ونظرا لشواغله الملحة الأخرى، فإننا نقدر ذلك بصورة خاصة.
Given all your other pressing concerns, that is particularly appreciated.
وندرك الحاجة الملحة إلى تحقيق أكثر من ذلك بكثير.
We are conscious of the urgent need to achieve so much more.
وينبغي أن تكون اﻷولوية الملحة دعم أول انتخابات ديمقراطية.
An urgent priority should be to support the first democratic elections.
ونسلم جميعا بالحاجة الملحة الى النهوض بثقافة جديدة للتنمية.
We all recognize the pressing need to promote a new culture of development.
وقد أكدت الدول اﻷعضاء على الطبيعة الملحة لهذه المشاورات.
The critical nature of these consultations was stressed by Member States.
إن إسراع اﻷمم المتحدة بهذا العمل سيوضح الضرورة الملحة لوقف حمام الدم، ووضع حد على الفور لما يتعرض له شعب بوروندي من المواجهات والتهديدات ومحاوﻻت الترهيب.
Rapid action by the Organization would show that it is urgent to stop the blood bath and put an immediate end to the confrontations and threats and intimidation to which the people of Burundi are subjected.
فالمشكلة الحقيقية الملحة تتعلق بما يحدث للدولار وما سيحدث له.
The real immediate problem concerns what is happening and what will happen to the dollar.
وفي الماضي أدركت الصين الحاجة الملحة إلى علاقات الجوار الودية.
In the past, China has recognized the vital need for good neighborly relations.
وإنني أحثها على التعاون عن كثب لمعالجة هذه المسألة الملحة.
I urge them to cooperate closely to address this pressing issue.
وشكلت الحاجة الملحة للتصدي لحالة المرأة موضوعا جامعا آخر للمناقشات.
The urgent need to address the situation of women was another cross cutting theme of the discussion.
وإذ يستذكر البيان الخاص بالاحتياجات الملحة الذي قدمته حكومة النيجر،
Referring to the statement of the urgent needs as submitted by the Government of Niger
١١ وقدمت الوكالة المساعدة الملحة للسلطة الفلسطينية والهيئات المنبثقة عنها.
11. The Agency provided urgently needed assistance to the Palestinian Authority and its emerging structures.
ولكن حل هذه المسألة اﻹنسانية الملحة يتجاوز قدرة البلد الواحد.
However, the solution of this exigent humanitarian issue is beyond the capabilities of a single country.

 

عمليات البحث ذات الصلة : إذا الملحة - التحديات الملحة - الحاجة الملحة - الساخنة الملحة - في الملحة - الظروف الملحة - للقضايا الملحة - المياه الملحة - الحاجة الملحة - آخر الملحة - المشكلة الملحة - الحاجة الملحة - الأمور الملحة - الحاجة الملحة للتغيير