ترجمة "الظروف الملحة" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الظروف - ترجمة : الظروف الملحة - ترجمة : الظروف - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وإذ تشدد على الضرورة الملحة لشروع المؤتمر في أعماله الفنية بشأن بنود جدول الأعمال المتفق عليها في هذه الظروف،
Stressing the urgent need for the Conference to commence substantive work on its agreed agenda items at this juncture,
باريس ــ إن الظروف الكئيبة الملحة قد تسمح أحيانا لقضايا لم يكن من الممكن تصورها ذات يوم بشق طريقها إلى المناقشة العامة.
PARIS Dire conditions can permit what was once unthinkable to push its way into public debate.
وفي ظل هذه الظروف تتجلى الحاجة الملحة إلى وجود مرفق يسمح لحكومات البلدان الفقيرة بالتفاوض على قدم المساواة مع المستثمرين الأجانب من أجل التوصل إلى عقود عادلة قدر الإمكان في ظل الظروف المحيطة.
In these circumstances, there is an urgent need for a facility that allows governments of poor countries to negotiate on a par with foreign investors to reach contracts that are as fair as possible under the given circumstances.
وندعو إلى تجاوب مجلس اﻷمن مع الظروف اﻹنسانية الملحة التي يعيشها شعب البوسنة واﻹسراع برفع الحظر حتى يمكن للبوسنة الدفاع عن سيادتها ووحدة أراضيها.
We call upon the Security Council to heed the urgent humanitarian needs and suffering of the Bosnian people and to respond by speedily lifting the embargo in order for Bosnia to defend its sovereignty and territorial integrity.
حاجتي الملحة ليست سلم.
I'm most grateful, ladies. But my immediate need is not a ladder.
لا أستطيع أن أنكر أن الظروف الاقتصادية العصيبة التي تعيشها كوريا الشمالية وحاجتها الملحة إلى الطاقة جعلت هذا الاتفاق يبدو وكأنه رشوة بصورة أو أخرى.
Admittedly, the country s dire economic condition and its urgent need for energy made the agreement venal in a way.
حسنا، ما مشكلة الإنثى الملحة
Well, what s the pressing female problem?
إن المشاكل الملحة تتطلب حلولا فورية.
Immediate problems require immediate responses.
الحاجة الملحة إلى الرعاية الصحية الشاملة
The Necessity of Universal Health Care
الوقت تتركو بر ا أشربو بالمياة الملحة
At that time, try to say go drink sea water! i.e., Go to hell!
الوقت تتركو بر ا أ شربو بالماء الملحة
At that time, try to say go drink sea water! i.e., Go to hell!
ما هى المشكلة الملحة هل تعرف
What is her urgency, do you know?
)أ( الحاجة الملحة ﻻعتماد مدونة للممارسة القضائية
(a) The urgent need to adopt a code of judicial practice
ثالثا ، الاهتمامات البيئية الملحة التي لم تحل.
Three, pressing unresolved environmental concerns.
..الظروف
Circumstances
إن الضرورة الملحة للعمل الفوري ليست محل نقاش.
The timetable for action is not subject to debate.
إن الناس ينتظرون منا حلولا لمشاكل التنمية الملحة.
People are waiting for our solutions to the pressing problems of development.
وتتخذ بيرو تدبيرا حاسما لحل المشاكل الملحة لسكانها.
Peru is taking resolute action to resolve the urgent problems of its population.
إننى أرى فقط الضرورة الملحة لحماية بيت المرء
I can only see the awful necessity of defending one's home.
quot ١ تثني على اﻷنشطة التي تضطلع بها المراكز اﻻقليمية لتحديد وتوسيع نطاق مفهوم قضايا نزع السﻻح واﻷمن الملحة، واستكشاف الحلول المثلى في إطار الظروف المحددة السائدة في كل منطقة، وفقا لوﻻيتها.
quot 1. Commends the activities being carried out by the regional centres in identifying and broadening the understanding of pressing disarmament and security issues and exploring optimum solutions under given specific conditions prevailing in each region, in accordance with their mandates.
على الحكومة، أيضا أن تتمتع بحس تجاه الأمور الملحة، ومن حقنا نحن كزبائن أن نطالب الحكومة بالتحلي بذلك الحس تجاه الأمور الملحة.
In government, we also have to have a sense of urgency, and we as customers have the right to demand that sense of urgency.
الظروف الوطنية
national circumstances
حس ب الظروف
It depends.
وتتخلص المهمة الملحة الثانية في السماح لليونان بفسحة للتنفس.
The second urgent task is to create breathing space for Greece.
ونظرا لشواغله الملحة الأخرى، فإننا نقدر ذلك بصورة خاصة.
Given all your other pressing concerns, that is particularly appreciated.
وندرك الحاجة الملحة إلى تحقيق أكثر من ذلك بكثير.
We are conscious of the urgent need to achieve so much more.
وينبغي أن تكون اﻷولوية الملحة دعم أول انتخابات ديمقراطية.
An urgent priority should be to support the first democratic elections.
ونسلم جميعا بالحاجة الملحة الى النهوض بثقافة جديدة للتنمية.
We all recognize the pressing need to promote a new culture of development.
وقد أكدت الدول اﻷعضاء على الطبيعة الملحة لهذه المشاورات.
The critical nature of these consultations was stressed by Member States.
الانفصال بسبب الظروف ما هذا وايضا بسبب الظروف اجتمعنا مجددا
People who break up unofficially, get back together unofficially.
(ج) الظروف المناخية
(c) Climatic conditions
ثالثا الظروف اﻻقتصادية
III. ECONOMIC CONDITIONS
باء الظروف التعليمية
B. Educational conditions
ماهي هذه الظروف
Ranks? What reasons?
ماهي هذه الظروف
Ranks? What are ranks?
تلك الظروف الغبية
That guy, really!
الظروف ويميلون بالفتيات
to take liberties with young ladies?
تحت هذه الظروف
Under the circumstances,
هه.. حسب الظروف
Huh... it depended.
لقد نفدت الظروف.
I've no more envelopes.
ما هي الظروف
What circumstances?
مروا بأسوء الظروف
The crash hit them the hardest.
فالمشكلة الحقيقية الملحة تتعلق بما يحدث للدولار وما سيحدث له.
The real immediate problem concerns what is happening and what will happen to the dollar.
وفي الماضي أدركت الصين الحاجة الملحة إلى علاقات الجوار الودية.
In the past, China has recognized the vital need for good neighborly relations.
وإنني أحثها على التعاون عن كثب لمعالجة هذه المسألة الملحة.
I urge them to cooperate closely to address this pressing issue.

 

عمليات البحث ذات الصلة : إذا الملحة - التحديات الملحة - الحاجة الملحة - الساخنة الملحة - في الملحة - للقضايا الملحة - المياه الملحة - الحاجة الملحة - العمل الملحة - آخر الملحة - المشكلة الملحة - الحاجة الملحة - الأمور الملحة