ترجمة "أي الآخرة الوقت" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الآخرة - ترجمة : أي - ترجمة :
Any

الآخرة - ترجمة : أي - ترجمة : أي - ترجمة : الآخرة - ترجمة : أي - ترجمة : الوقت - ترجمة : أي الآخرة الوقت - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وإن كنتن تردن الله ورسوله والدار الآخرة أي الجنة فإن الله أعد للمحسنات منكن بإرادة الآخرة أجرا عظيما أي الجنة فاخترن الآخرة على الدنيا .
But if you desire God , His Apostle , and the joys of life to come , then God has verily set apart for those of you who are good , a great reward .
وإن كنتن تردن الله ورسوله والدار الآخرة أي الجنة فإن الله أعد للمحسنات منكن بإرادة الآخرة أجرا عظيما أي الجنة فاخترن الآخرة على الدنيا .
And if you desire Allah and His Noble Messenger and the abode of the Hereafter then indeed Allah has kept prepared an immense reward for the virtuous among you .
وإن كنتن تردن الله ورسوله والدار الآخرة أي الجنة فإن الله أعد للمحسنات منكن بإرادة الآخرة أجرا عظيما أي الجنة فاخترن الآخرة على الدنيا .
But if you desire God and His Messenger and the Last Abode , surely God has prepared for those amongst you such as do good a mighty wage .
وإن كنتن تردن الله ورسوله والدار الآخرة أي الجنة فإن الله أعد للمحسنات منكن بإرادة الآخرة أجرا عظيما أي الجنة فاخترن الآخرة على الدنيا .
And if ye seek Allah and His apostle and the abode of the Hereafter , then verily Allah hath gotten ready for the well doers among you a mighty hire .
وإن كنتن تردن الله ورسوله والدار الآخرة أي الجنة فإن الله أعد للمحسنات منكن بإرادة الآخرة أجرا عظيما أي الجنة فاخترن الآخرة على الدنيا .
But if you desire Allah and His Messenger , and the home of the Hereafter , then verily , Allah has prepared for AlMuhsinat ( gooddoers ) amongst you an enormous reward .
وإن كنتن تردن الله ورسوله والدار الآخرة أي الجنة فإن الله أعد للمحسنات منكن بإرادة الآخرة أجرا عظيما أي الجنة فاخترن الآخرة على الدنيا .
But if you desire God , His Messenger , and the Home of the Hereafter , then God has prepared for the righteous among you a magnificent compensation .
وإن كنتن تردن الله ورسوله والدار الآخرة أي الجنة فإن الله أعد للمحسنات منكن بإرادة الآخرة أجرا عظيما أي الجنة فاخترن الآخرة على الدنيا .
But if you seek Allah and His Messenger and the Abode of the Hereafter , then surely Allah has prepared a great reward for those of you who do good .
وإن كنتن تردن الله ورسوله والدار الآخرة أي الجنة فإن الله أعد للمحسنات منكن بإرادة الآخرة أجرا عظيما أي الجنة فاخترن الآخرة على الدنيا .
But if ye desire Allah and His messenger and the abode of the Hereafter , then lo ! Allah hath prepared for the good among you an immense reward .
وإن كنتن تردن الله ورسوله والدار الآخرة أي الجنة فإن الله أعد للمحسنات منكن بإرادة الآخرة أجرا عظيما أي الجنة فاخترن الآخرة على الدنيا .
But if you desire Allah and His Apostle and the abode of the Hereafter , then Allah has indeed prepared a great reward for the virtuous among you .
وإن كنتن تردن الله ورسوله والدار الآخرة أي الجنة فإن الله أعد للمحسنات منكن بإرادة الآخرة أجرا عظيما أي الجنة فاخترن الآخرة على الدنيا .
But if you seek Allah and His Messenger and the Everlasting Residence , know that Allah has prepared for those of you who do good works a mighty wage '
وإن كنتن تردن الله ورسوله والدار الآخرة أي الجنة فإن الله أعد للمحسنات منكن بإرادة الآخرة أجرا عظيما أي الجنة فاخترن الآخرة على الدنيا .
But if you should desire Allah and His Messenger and the home of the Hereafter then indeed , Allah has prepared for the doers of good among you a great reward .
وإن كنتن تردن الله ورسوله والدار الآخرة أي الجنة فإن الله أعد للمحسنات منكن بإرادة الآخرة أجرا عظيما أي الجنة فاخترن الآخرة على الدنيا .
but if you want the pleasure of God , His Messenger , and the life hereafter , know that God has prepared a great reward for the righteous ones among you .
وإن كنتن تردن الله ورسوله والدار الآخرة أي الجنة فإن الله أعد للمحسنات منكن بإرادة الآخرة أجرا عظيما أي الجنة فاخترن الآخرة على الدنيا .
And if you desire Allah and His Apostle and the latter abode , then surely Allah has prepared for the doers of good among you a mighty reward .
وإن كنتن تردن الله ورسوله والدار الآخرة أي الجنة فإن الله أعد للمحسنات منكن بإرادة الآخرة أجرا عظيما أي الجنة فاخترن الآخرة على الدنيا .
But if you seek God and His Messenger and the abode of the Hereafter , then know that God has prepared a great reward for those of you who do good deeds .
وإن كنتن تردن الله ورسوله والدار الآخرة أي الجنة فإن الله أعد للمحسنات منكن بإرادة الآخرة أجرا عظيما أي الجنة فاخترن الآخرة على الدنيا .
But if ye seek Allah and His Messenger , and the Home of the Hereafter , verily Allah has prepared for the well doers amongst you a great reward .
كلا ردع عما أرادوه بل لا يخافون الآخرة أي عذابها .
By no means . In fact they do not fear the Hereafter .
إلى ربها ناظرة أي يرون الله سبحانه وتعالى في الآخرة .
Waiting for their Lord .
كلا ردع عما أرادوه بل لا يخافون الآخرة أي عذابها .
Never ! In fact they do not fear the Hereafter .
إلى ربها ناظرة أي يرون الله سبحانه وتعالى في الآخرة .
Looking toward their Lord .
كلا ردع عما أرادوه بل لا يخافون الآخرة أي عذابها .
No indeed but they do not fear the Hereafter .
إلى ربها ناظرة أي يرون الله سبحانه وتعالى في الآخرة .
gazing upon their Lord
كلا ردع عما أرادوه بل لا يخافون الآخرة أي عذابها .
By no means ! Aye , they fear not the Hereafter .
كلا ردع عما أرادوه بل لا يخافون الآخرة أي عذابها .
Nay ! But they fear not the Hereafter ( from Allah 's punishment ) .
إلى ربها ناظرة أي يرون الله سبحانه وتعالى في الآخرة .
Looking at their Lord ( Allah )
كلا ردع عما أرادوه بل لا يخافون الآخرة أي عذابها .
No indeed ! But they do not fear the Hereafter .
إلى ربها ناظرة أي يرون الله سبحانه وتعالى في الآخرة .
Looking towards their Lord .
كلا ردع عما أرادوه بل لا يخافون الآخرة أي عذابها .
No indeed the truth is that they have no fear of the Hereafter .
إلى ربها ناظرة أي يرون الله سبحانه وتعالى في الآخرة .
and will be looking towards their Lord
كلا ردع عما أرادوه بل لا يخافون الآخرة أي عذابها .
Nay , verily . They fear not the Hereafter .
إلى ربها ناظرة أي يرون الله سبحانه وتعالى في الآخرة .
Looking toward their Lord
كلا ردع عما أرادوه بل لا يخافون الآخرة أي عذابها .
No ! Indeed , they do not fear the Hereafter .
إلى ربها ناظرة أي يرون الله سبحانه وتعالى في الآخرة .
looking to their Lord ,
كلا ردع عما أرادوه بل لا يخافون الآخرة أي عذابها .
No , indeed they have no fear of the Everlasting Life .
إلى ربها ناظرة أي يرون الله سبحانه وتعالى في الآخرة .
gazing towards their Lord .
كلا ردع عما أرادوه بل لا يخافون الآخرة أي عذابها .
No ! But they do not fear the Hereafter .
إلى ربها ناظرة أي يرون الله سبحانه وتعالى في الآخرة .
Looking at their Lord .
كلا ردع عما أرادوه بل لا يخافون الآخرة أي عذابها .
This will certainly never be the case ! In fact , they are not afraid of the Day of Judgment .
إلى ربها ناظرة أي يرون الله سبحانه وتعالى في الآخرة .
and look forward to receiving mercy from their Lord .
كلا ردع عما أرادوه بل لا يخافون الآخرة أي عذابها .
Nay ! but they do not fear the hereafter .
إلى ربها ناظرة أي يرون الله سبحانه وتعالى في الآخرة .
Looking to their Lord .
كلا ردع عما أرادوه بل لا يخافون الآخرة أي عذابها .
No ! They do not fear the Hereafter
إلى ربها ناظرة أي يرون الله سبحانه وتعالى في الآخرة .
looking towards their Lord
كلا ردع عما أرادوه بل لا يخافون الآخرة أي عذابها .
By no means ! But they fear not the Hereafter ,
إلى ربها ناظرة أي يرون الله سبحانه وتعالى في الآخرة .
Looking towards their Lord
على أي حال، نفذ مني الوقت
Anyway, I'm out of time.

 

عمليات البحث ذات الصلة : الآخرة المدرجة - تجدون الآخرة - اسمه الآخرة - المبين الآخرة - في الآخرة - دعا الآخرة - الحياة الآخرة - رؤية الآخرة - حصلت الآخرة - تجد الآخرة - الآخرة المبين