ترجمة "أصبحت متطورة بشكل متزايد" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

متزايد - ترجمة : متزايد - ترجمة : أصبحت - ترجمة : متزايد - ترجمة : متزايد - ترجمة : أصبحت - ترجمة : متطورة - ترجمة : أصبحت متطورة بشكل متزايد - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وقد أصبحت التكنولوجيا الأحيائية أكثر خصخصة بشكل متزايد.
Biotechnology has become more and more private.
لقد أصبحت علامات تحول منظور حماس واضحة بشكل متزايد.
Signs of Hamas s shifting perspective are becoming increasingly apparent.
ذلك أن الصحة أصبحت تشتمل بشكل متزايد على الأرقام.
Health increasingly involves numbers.
خلال فترة حكمه، أصبحت العلاقات مع البريطانيين متوترة بشكل متزايد.
During his reign, relations with the British became increasingly strained.
ليصبح جزءا من المشكلة. وقد أصبحت حداثتنا عنيفة بشكل متزايد.
Our modernity has been exceedingly violent.
وفي الأعوام الأخيرة، أصبحت الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بشكل متزايد محور الاهتمام الدولي.
In recent years, small arms and light weapons have increasingly become the focus of international attention.
أوﻻ هناك حاجة الى رقابة سياسية أشد على العمليات التي أصبحت معقدة بشكل متزايد.
First, greater political control is needed over operations that have become increasingly complex.
وفي منتصف الثمانينيات، أصبحت الولايات المتحدة مدينة صافية، واعتمدت بشكل متزايد على الأجانب لتمويل ديونها.
In the mid 1980 s, the US became a net debtor, relying increasingly on foreigners to finance its debt.
وبعد أن أصبحت العواقب البيئية المترتبة على الأنشطة البشرية واضحة بشكل متزايد، فكذلك أصبحت مسؤولية البشرية عن تخفيف هذه العواقب كبيرة.
As the environmental consequences of human activity become increasingly apparent, so does humanity s responsibility to mitigate them.
والواقع أن الخدمات الحديثة أصبحت قابلة للتداول بشكل متزايد، الأمر الذي يوفر المزيد من فرص التصدير.
Modern services are becoming increasingly tradable, providing new export opportunities.
لقد أصبحت مهام أولئك اﻷفراد في مناطق عديدة من العالم صعبة بشكل متزايد في اﻷشهر اﻷخيرة.
Tasks of humanitarian relief personnel in many areas of the world have become increasingly difficult in recent months.
وقد لجأت قوات الأمن بشكل متزايد إلى استخدام الكلاب المزودة بأجهزة متطورة موضوعة على آذانها تمكنها من تلقي الأوامر من جنود يرابطون في الخارج.
Security forces resorted more and more to the use of dogs equipped with sophisticated devices on their ears allowing them to receive orders from soldiers posted outside.
ففي اندونيسيا وماليزيا، على سبيل المثال، تكتشف السلطات مختبرات تصنيع متطورة على نحو متزايد.
Increasingly sophisticated labs are being discovered in, for example, Indonesia and Malaysia.
والتوترات الإقليمية تتأجج بشكل متزايد.
And regional tensions are running high.
الواقع أن إسرائيل أصبحت الآن على قدم المساواة مع كل القوى الجديد الصاعدة في عالم تحكمه العولمة بشكل متزايد.
Indeed, Israel is now on an equal footing with all of the rising new powers of an increasingly globalized world.
وقد أصبحت غالبية عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، التي أقرها مجلس الأمن، تشتمل بشكل متزايد على مكون بناء السلام.
The majority of peacekeeping operations, decided on by the Security Council, today increasingly include a peacebuilding component.
والواقع أن الاستخدامات العسكرية الفضائية أصبحت تعتمد بشكل متزايد ومترابط على الأنشطة الفضائية المدنية والتجارية، والبنية الأساسية، ورأس المال البشري.
Indeed, China s military use of space is increasingly dependent and interlinked with civilian and commercial space activities, infrastructure, and human capital.
وأساليب اﻻتجار بالمخدرات أصبحت معقدة ومتنوعة على نحو متزايد.
Trafficking methods are becoming increasingly complicated and diverse.
أصبحت المراكز الحضرية متطورة، وخاصة أراضي ما يعرف اليوم صوفيا بسبب وفرة من الينابيع المعدنية.
Urban centers became well developed, especially the territories of what is today Sofia due to the abundance of mineral springs.
ولكن إدارة بوش اعتادت بجميع الأحوال على التعامل مع رجل واحد في نفس الوقت الذي أصبحت فيه قليلة الصبر بشكل متزايد.
The Bush administration, however, has become used to dealing with one man and is increasingly impatient.
ففي دارفور، على سبيل المثال، ومع تفاقم الصراع، أصبحت النساء اللائي يجمعن حطبا خارج القرى عرضة بشكل متزايد للاغتصاب والاعتداء الجنسي.
In Darfur, for example, women collecting firewood outside villages were becoming increasingly vulnerable to rape and sexual abuse as the conflict worsened.
إن الشعوب في جميع أنحاء العالم أصبحت تتقبل بشكل متزايد الحاجة إلى التعاون الدولي والعمل المتضافر في مواجهة المشاكل العالمية المشتركة.
Increasingly, people around the world are coming to accept the need for international cooperation and concerted action to address common global problems.
فقد أصبحت الأنشطة الثقافية في ثراء متزايد ومشبعة بالهوية الوطنية.
Cultural activities have become increasingly rich and imbued with national identity.
والواقع أن العواقب المترتبة على هذا التدفق غير الطبيعي لرأس المال إلى الصين أصبحت واضحة بشكل متزايد، وخاصة في أسواق النقد الأجنبي.
The consequences of abnormal capital flows into China are becoming increasingly apparent, particularly in foreign exchange markets.
والواقع أن عقود السلع الآجلة أصبحت جاذبة بشكل متزايد للمستثمرين غير التجاريين، وذلك لأن عوائدها ترتبط ارتباطا عكسيا بالعائدات على الأسهم والسندات.
In fact, commodity futures have become increasingly appealing to non commercial investors, as their returns seem to be negatively correlated with returns on equities and bonds.
وأخيرا، يزيد هذا السيناريو من الضعف النسبي لمنافسة أميركا الرئيسية، الصين التي أصبحت معتمدة بشكل متزايد على إمدادات الطاقة القادمة من الشرق الأوسط.
Finally, it would increase the relative vulnerability of America s main strategic rival, China, which is becoming increasingly dependent on Middle East energy supplies.
ورابعا، سجلت أسعار الذهب ارتفاعا حادا عندما أصبحت أسعار الفائدة سلبية بشكل متزايد (بعد تعديلها وفقا للتضخم) بعد جولات متعاقبة من التيسير الكمي.
Fourth, gold prices rose sharply when real (inflation adjusted) interest rates became increasingly negative after successive rounds of quantitative easing.
وأشارت مفوضية اللاجئين واليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية إلى أن توصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات أصبحت محددة بشكل متزايد وبالتالي صارت أكثر إفادة لمكاتبها الميدانية.
UNHCR, UNICEF and WHO, noted that the recommendations of treaty bodies were becoming increasingly specific and therefore more useful for their field offices.
73 وفي السنوات الأخيرة أصبحت الشبكات الإرهابية بشكل متزايد مطلقة السراح لا تستقر جذورها في بلد بعينه، ولذلك أصبح التعاون العملي أكثر أهمية.
In recent years terrorist networks had increasingly become free floating, not rooted in any particular country, so that operational cooperation had become more critical.
فبعثات حفظ السلم قد أصبحت تتجاوز، بشكل متزايد، حدود وظائفها التقليدية المتعلقة برصد اﻻتفاقات وخطوط وقف إطﻻق النار ومراقبتها واﻹبﻻغ عنها واﻹشراف عليها.
Peace keeping missions are moving increasingly beyond their traditional functions of monitoring, observing, reporting and supervising agreements and cease fire lines.
وإن القضايا الخاصة بحماية البيئة، والديمقراطية وحقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق العمال والمرأة أصبحت تدخل بشكل متزايد في مناقشاتنا بشأن التجارة والتنمية.
Issues of environmental protection, democracy and human rights, including labour and women apos s rights, are increasingly being brought into our trade and development discussions.
وعمل بشكل متزايد تحسين التنسيق كأداة لتعزيز القدرات.
Increasingly, better coordination has served as an instrument of consolidation.
وينطبق هذا بشكل متزايد باطراد على الجريمة المنظمة.
The same applies more and more to organized crime.
وإﻻ فإن قنوات أخرى سوف تستخدم بشكل متزايد.
If not, other channels will increasingly be used.
إن أمننا أصبح غير قابل للتجزئة بشكل متزايد.
Our security is increasingly indivisible.
في مكان حيث الموارد متوافرة بشكل لا حصر له، ومقدرة، وقدرات بشرية متطورة وثقافة
In an absolute abundance of resources, power, human development and culture and everything, still there's many issues.
ولكن المشكلة أصبحت على نحو متزايد مع دول أوروبا الشرقية ذاتها.
Increasingly, however, the problem is with Eastern Europe s states themselves.
فقد أصبحت إدارة الكنيسة خاضعة على نحو متزايد لقوانين مدنية موحدة.
Church administration has become increasingly subject to uniform civil codes.
وبعيدا عن الدور الحاسم الذي لعبته في ليبيا إلى جانب فرنسا، فإن بريطانيا أصبحت على الهامش بشكل متزايد في صناعة قرارات السياسة الخارجية الأوروبية.
Apart from the decisive role that it played in Libya alongside France, Britain is becoming increasingly marginal in European foreign policymaking.
13 وعلى الرغم من أن المرأة في البداية كانت تنفر من الدخول في مهن غير تقليدية إلا أن هذه المهن أصبحت تجتذبهن بشكل متزايد.
While initially reluctant to embark on non traditional careers, women were increasingly being attracted by them.
أصبحت ليلى جذ ابة بشكل لا يقاوم.
Layla became irresistible.
لقد أصبحت العمليــات مكلفة على نحــو متزايد وخرجت من نــطاق السـيطرة عليها.
Operations have become increasingly expensive and unwieldy.
كأثر جانبي، تحررت المرأة بشكل متزايد في سوق العمل.
As a side effect, the emancipation of women increased the labor market.
إن افريقيا يجري تهميشها بشكل متزايد في اﻻقتصاد العالمي.
Africa is becoming increasingly marginalized in the world economy.
وعند تطور الوسائط حيث تتفرد صفات الوسائط بشكل متزايد.
And when media evolve so that the identity of the media becomes increasingly unique.

 

عمليات البحث ذات الصلة : متطورة على نحو متزايد - أصبحت على نحو متزايد - أصبحت على نحو متزايد - تستخدم بشكل متزايد - يتطلعون بشكل متزايد - يدركون بشكل متزايد - منتشرة بشكل متزايد - ملحوظة بشكل متزايد - مشغول بشكل متزايد - تركز بشكل متزايد - مزدحمة بشكل متزايد - ناقش بشكل متزايد - مطلوب بشكل متزايد - اعترف بشكل متزايد