ترجمة "تركز بشكل متزايد" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
متزايد - ترجمة : متزايد - ترجمة : متزايد - ترجمة : متزايد - ترجمة : تركز بشكل متزايد - ترجمة : تركز بشكل متزايد - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وتعكس التغطية الإعلامية للقضية بشكل متزايد الرد الصريح والبناء للمنظمة، كما تركز على مسائل أخرى تتعلق بحفظ السلام | Media coverage of the issue is increasingly reflecting the frank and constructive response by the Organization, as well as focusing on other peacekeeping issues. |
والواقع أن الوكاﻻت المتخصصة المعنية بالتنمية الريفية ما فتئت تركز جهودها بشكل متزايد على ابتكار أساليب ﻹتاحة اﻻئتمان للنساء. | Indeed, the specialized agencies concerned with rural development have increasingly focused their efforts on devising ways of making credit available to women. |
والتوترات الإقليمية تتأجج بشكل متزايد. | And regional tensions are running high. |
وعمل بشكل متزايد تحسين التنسيق كأداة لتعزيز القدرات. | Increasingly, better coordination has served as an instrument of consolidation. |
وينطبق هذا بشكل متزايد باطراد على الجريمة المنظمة. | The same applies more and more to organized crime. |
وقد أصبحت التكنولوجيا الأحيائية أكثر خصخصة بشكل متزايد. | Biotechnology has become more and more private. |
وإﻻ فإن قنوات أخرى سوف تستخدم بشكل متزايد. | If not, other channels will increasingly be used. |
إن أمننا أصبح غير قابل للتجزئة بشكل متزايد. | Our security is increasingly indivisible. |
لقد أصبحت علامات تحول منظور حماس واضحة بشكل متزايد. | Signs of Hamas s shifting perspective are becoming increasingly apparent. |
ذلك أن الصحة أصبحت تشتمل بشكل متزايد على الأرقام. | Health increasingly involves numbers. |
كأثر جانبي، تحررت المرأة بشكل متزايد في سوق العمل. | As a side effect, the emancipation of women increased the labor market. |
إن افريقيا يجري تهميشها بشكل متزايد في اﻻقتصاد العالمي. | Africa is becoming increasingly marginalized in the world economy. |
وعند تطور الوسائط حيث تتفرد صفات الوسائط بشكل متزايد. | And when media evolve so that the identity of the media becomes increasingly unique. |
مايحدث بشكل متزايد أن هذه الأنظمة بدأت باستخدام الإنترنت. | What's happening increasingly, though, is these systems are beginning to use the Internet. |
ونظرا لاستمرار الفقر في البلدان النامية، فإن الجهات المانحة الثنائية ومجتمع التنمية العالمية كانت تركز بشكل متزايد على التعليم وبرامج الرعاية الصحية، سواء لأسباب إنسانية أو لتوليد النمو. | Given persistent poverty in developing countries, bilateral donors and the global development community increasingly focused on education and health programs, both for humanitarian reasons and to generate growth. |
وتحصل الشركات من البلدان المتقدمة بشكل متزايد على البراءات على ابتكارات المواد الجينية والتكنولوجية الأحيائية فيما تحفظ البلدان النامية بشكل متزايد موادها الجينية الخام(). | Corporations from developed countries increasingly obtain patents over genetic material and biotechnological innovations developing countries increasingly enclose their raw genetic material. |
وإن كانت لا تزال متأثرة إلى حد كبير بالاتجاهات العالمية (الحداثة) والأحداث (الكساد الكبير)، فإن الكتاب في الثلاثينيات بدؤوا تطوير القصص التي تركز بشكل متزايد على تجاربهم في نيوزيلندا. | Although still largely influenced by global trends (modernism) and events (the Great Depression), writers in the 1930s began to develop stories increasingly focused on their experiences in New Zealand. |
وفي إطار دور التقييم الذي تضطلع به الوحدة، يﻻحظ أنها تركز بشكل متزايد على تحديد المواقع والمنشآت والمعدات التي تستحق رصدا وتحققا متواصلين، الى جانب الطرائق والتقييمات الواجبة اﻻتباع. | In its assessment role, the Unit is increasingly focusing on defining the sites, facilities and equipment relevant for ongoing monitoring and verification, together with the modalities and techniques to be employed. |
(ج) استخدام الموارد المائية العابرة للحدود بشكل متزايد وفعال ومتسق. | (c) Increased, effective and harmonized utilization of transboundary water resources. |
وبدلا من هذا، اعتمد ازدهار الغرب بشكل متزايد على الديون. | Instead, Western prosperity relied increasingly on debt. |
خلال فترة حكمه، أصبحت العلاقات مع البريطانيين متوترة بشكل متزايد. | During his reign, relations with the British became increasingly strained. |
وعلى وجه الخصوص، يلبي اﻻتحاد بشكل متزايد احتياجات المشردين والﻻجئين. | In particular, the Federation is increasingly addressing the needs of displaced persons and refugees. |
ليصبح جزءا من المشكلة. وقد أصبحت حداثتنا عنيفة بشكل متزايد. | Our modernity has been exceedingly violent. |
وهكذا باتت بحارنا ومحيطاتنا بشكل متزايد مثقلة بالتلوث ومتدهورة وباتت موارد كوكبنا مستنزفة بشكل مطرد. | Thus, our seas and oceans have become increasingly busy and degraded as our planet apos s resources have steadily been further overwhelmed. |
وهذا المشروع لا يتضمن أية أنشطة تركز على البنات بشكل محدد. | This project does not provide for any activities focusing specifically on girls. |
وللرابطة ست عشرة لجنة، تركز بشكل خاص على الأمم المتحدة وعملها. | The City Bar has sixteen committees, with particular focus on the United Nations and its work. |
لقد ظهرت مخاوف مؤخرا تركز على النتائج المخيبة للامال فيما يتعلق بالنمو. ان من المتعارف عليه بشكل متزايد ان النمو لا يزيد بالضرورة شعورنا بالرفاهية والسعادة فإذن لماذا نستمر في النمو | A more recent concern focuses on the disappointing results of growth. It is increasingly understood that growth does not necessarily increase our sense of well being. |
وتعمل الموارد المحلية وتحويلات العاملين المغتربين بشكل متزايد على تمويل التنمية. | Domestic resources and diaspora remittances are increasingly funding development. |
التطوير الحادث في الحكومة الإلكترونية تجاه تسليم الخدمات المعقدة بشكل متزايد. | The development in e government towards increasingly complex service delivery. |
وتتضمن هذه الأفرقة بشكل متزايد مديري الطوارئ من البلدان المعرضة للكوارث. | Increasingly, such teams include emergency managers from disaster prone countries. |
ومن المتوقع أن تتوسع أنشطتها بشكل متزايد في الأعوام القليلة القادمة. | We affirm that the United Nations Charter governs the conduct of current international relations, and the Court's Statute gives the Court full authority to fulfil that task. |
والواقع أن اﻷحجار الكريمة تصبح بشكل متزايد أهم سلعة تصديرية للهند. | In fact, gemstones are becoming India apos s leading export earner. |
quot يؤيد الموقف الدولي بشكل متزايد تجريم حيازة مطبوعات اﻷطفال الخليعة. | quot Increasingly, the international position favours the criminalization of possession of child pornography. |
وهناك اتجاه نتعذر مقاومته بشكل متزايد، نحو الحوار والتعاون الدولي واﻻقليمي. | There is an increasingly irresistible trend towards dialogue and international and regional cooperation. |
و بشكل متزايد هذه المناظر الطبيعية لا تقوم بإطعامنا نحن فقط. | And increasingly these landscapes are not just feeding us either. |
أيضا ، إذا استمريت بالتصرف كفنان كلما كبرت، ستشعر بالضغط بشكل متزايد | Besides, if you continue to act like an artist as you get older, you'll increasingly feel pressure people will question your actions and ask you to act properly. |
والحقيقة أن الحكومة تفضل تقديم مبادرات جوفاء تركز بشكل محدود على الاقتصاد. | The government, indeed, prefers to offer only hollow initiatives focused narrowly on the economy. |
يقوم الصحفيون المواطنون والمدونون بشكل متزايد بسد فجوة تغطية الإعلام التقليدي الإسرائيلي. | Increasingly, citizen journalists and bloggers fill in the void of Israeli mainstream media coverage. |
ولقد أصبح هذا الأمر بشكل متزايد وذلك عند زيادة أعداد الوحدات المتزايدة. | This has become increasingly important as the number of units has increased. |
وهناك عدد متزايد من البلدان التي تستخدم المداهمة عند الفجر بشكل فعال. | More and more countries are employing the dawn raid to good effect. |
فقد علمنا جميعا أن ذلك الشر يوجه بشكل متزايد نحو المدنيين الأبرياء. | We all know that that evil is increasingly directed at innocent civilians. |
وفي المجتمع العالمي المعاصر تتداخل بشكل متزايد المصالح التجارية مع أهداف التنمية. | In today's global society, business interests increasingly overlap with development objectives. |
وينبغي أن يستعاض بالتحليل المشترك بشكل متزايد عن التحليل المتكرر للوكالات منفردة. | Common analysis should increasingly replace repetitive analysis of individual agencies. |
30 وتتبع بشكل متزايد ممارسة متعلقة بالنص على رصد إدارة المياه الجوفية. | There is an increasing practice to provide for the monitoring of the management of groundwaters. |
43 و الخدمات الصحية، بوصفها قطاع خدمات، مفتوحة بشكل متزايد للتجارة الدولية. | As a service sector, health services are increasingly open to international trade. |
عمليات البحث ذات الصلة : تركز بشكل ضيق - تركز بشكل واضح - تستخدم بشكل متزايد - يتطلعون بشكل متزايد - يدركون بشكل متزايد - منتشرة بشكل متزايد - ملحوظة بشكل متزايد - مشغول بشكل متزايد - مزدحمة بشكل متزايد - ناقش بشكل متزايد - مطلوب بشكل متزايد - اعترف بشكل متزايد - يستخدم بشكل متزايد