ترجمة "pleased with you" للغة العربية:


  قاموس إنجليزي-العربية

Pleased - translation : Pleased with you - translation : With - translation :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

Return towards your Lord you being pleased with Him , and He pleased with you !
إرجعي إلى ربك يقال لها ذلك عند الموت ، أي إرجعي إلى أمره وإرادته راضية بالثواب مرضية عند الله بعملك ، أي جامعة بين الوصفين وهما حالان ويقال لها في القيامة
Return towards your Lord you being pleased with Him , and He pleased with you !
يا أيتها النفس المطمئنة إلى ذ كر الله والإيمان به ، وبما أعد ه من النعيم للمؤمنين ، ارجعي إلى ربك راضية بإكرام الله لك ، والله سبحانه قد رضي عنك ، فادخلي في عداد عباد الله الصالحين ، وادخلي معهم جنتي .
Are you pleased with Baby?
هل أنت مسرورة من الصغير
You look pleased with yourself.
ل م أنت سعيد لن تستلم شيئا هذه المرة
They swear before you that you may be pleased with them so if you become pleased with them , then indeed Allah will never be pleased with the sinful .
يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم
they will swear to you , so that you may be pleased with them . But even if you are pleased with them , God is not pleased with rebellious people .
يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم
They swear before you that you may be pleased with them so if you become pleased with them , then indeed Allah will never be pleased with the sinful .
يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله .
they will swear to you , so that you may be pleased with them . But even if you are pleased with them , God is not pleased with rebellious people .
يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله .
They will swear to you that you may be pleased with them but if you are pleased with them , yet surely Allah is not pleased with the transgressing people .
يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم
They will swear to you that you may be pleased with them but if you are pleased with them , yet surely Allah is not pleased with the transgressing people .
يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله .
Are you pleased with the gown?
يابنيتى هل أعجبك الثوب
return to your Lord well pleased with him and He will be pleased with you .
إرجعي إلى ربك يقال لها ذلك عند الموت ، أي إرجعي إلى أمره وإرادته راضية بالثواب مرضية عند الله بعملك ، أي جامعة بين الوصفين وهما حالان ويقال لها في القيامة
return to your Lord well pleased with him and He will be pleased with you .
يا أيتها النفس المطمئنة إلى ذ كر الله والإيمان به ، وبما أعد ه من النعيم للمؤمنين ، ارجعي إلى ربك راضية بإكرام الله لك ، والله سبحانه قد رضي عنك ، فادخلي في عداد عباد الله الصالحين ، وادخلي معهم جنتي .
Well, drinking. I'm very pleased with you.
تشرب، يسرني ذلك.
You seemed pleased with my gift, commander.
يبدو أنك سعيد بهديتى أيها القائد
You look very pleased with yourself. So do you.
ـ كذلك أنت ـ لدي أخبار
They will swear to you , that you may be well pleased with them but if you are well pleased with them , God will surely not be well pleased with the people of the ungodly .
يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم
They will swear to you , that you may be well pleased with them but if you are well pleased with them , God will surely not be well pleased with the people of the ungodly .
يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله .
Pray for me that God will choose me, and that you will be pleased with me...Are you pleased with me?
راضية عني لما أستشهد إنشاء الله راح أرجع لك محمل على الأكتاف من هذا الطريق رنت كلمات مؤمن في أذني أمه التي كانت تقف شاردة في الشرفة تراقب الطريق، التي تضيئها انفجارات الغارات المتلاحقة.
They will swear unto you , that ye may be pleased with them but if ye are pleased with them , Allah is not pleased with those who disobey .
يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم
They will swear unto you , that ye may be pleased with them but if ye are pleased with them , Allah is not pleased with those who disobey .
يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله .
But you are not particularly pleased with it, are you?
ولكنك لست سعيدا ، أليس كذلك
They ( the hypocrites ) swear to you ( Muslims ) that you may be pleased with them , but if you are pleased with them , certainly Allah is not pleased with the people who are Al Fasiqun ( rebellious , disobedient to Allah ) .
يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم
They ( the hypocrites ) swear to you ( Muslims ) that you may be pleased with them , but if you are pleased with them , certainly Allah is not pleased with the people who are Al Fasiqun ( rebellious , disobedient to Allah ) .
يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله .
They will swear to you in order to please you . But if you will be pleased with them , Allah will not be pleased with the evildoing nation .
يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم
They will swear to you in order to please you . But if you will be pleased with them , Allah will not be pleased with the evildoing nation .
يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله .
You should be pretty pleased with just the meal alone.
يجب أن تكونى سعيدة جدا بالوجبة فقط
They will swear to you in order to please you . But even if you become pleased with them , Allah will not be pleased with such an evil doing folk .
يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم
They will swear to you in order to please you . But even if you become pleased with them , Allah will not be pleased with such an evil doing folk .
يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله .
Are you pleased?
هل أنت راض
They will swear unto you in order that ye may be well pleased with them . Then if ye are well pleased with them , verily Allah will not be well pleased with an ungodly people .
يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم
They will swear unto you in order that ye may be well pleased with them . Then if ye are well pleased with them , verily Allah will not be well pleased with an ungodly people .
يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله .
They swear in the Name of God to please you . Even if you were to be pleased with them , God is not pleased with evil doing people .
يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين أي عنهم
They swear in the Name of God to please you . Even if you were to be pleased with them , God is not pleased with evil doing people .
يحلف لكم أيها المؤمنون هؤلاء المنافقون كذب ا لت رض وا عنهم ، فإن رضيتم عنهم لأنكم لا تعلمون كذبهم فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله .
Soon your Lord will give you that with which you will be pleased .
( ولسوف يعطيك ربك ) في الآخرة من الخيرات عطاء جزيلا ( فترضى ) به فقال صلى الله عليه وسلم إذن لا أرضى وواحد من أمتي في النار إلى هنا تم جواب القسم بمثبتين بعد منفيين .
Soon your Lord will give you that with which you will be pleased .
ول لد ار الآخرة خير لك من دار الدنيا ، ولسوف يعطيك ربك أيها النبي م ن أنواع الإنعام في الآخرة ، فترضى بذلك .
And I'm very pleased to tell you that, with their permission,
و يسعدني ان اخبركم انه و باذن منهم
pleased with their endeavour ,
لسعيها في الدنيا بالطاعة راضية في الآخرة لما رأت ثوابه .
Pleased with their striving ,
لسعيها في الدنيا بالطاعة راضية في الآخرة لما رأت ثوابه .
pleased with their endeavour ,
وجوه المؤمنين يوم القيامة ذات نعمة لسعيها في الدنيا بالطاعات راضية في الآخرة ، في جنة رفيعة المكان والمكانة ، لا تسمع فيها كلمة لغو واحدة ، فيها عين تتدفق مياهها ، فيها سرر عالية وأكواب معدة للشاربين ، ووسائد مصفوفة ، الواحدة جنب الأخرى ، وب س ط كثيرة مفروشة .
Pleased with their striving ,
وجوه المؤمنين يوم القيامة ذات نعمة لسعيها في الدنيا بالطاعات راضية في الآخرة ، في جنة رفيعة المكان والمكانة ، لا تسمع فيها كلمة لغو واحدة ، فيها عين تتدفق مياهها ، فيها سرر عالية وأكواب معدة للشاربين ، ووسائد مصفوفة ، الواحدة جنب الأخرى ، وب س ط كثيرة مفروشة .
We're pleased with him.
نحن سعداء معه.
Pleased to meet you.
متشرف بمعرفتك.
Pleased to meet you.
تشرفنا
Aren't you pleased, David?
ألست سعيدا يا ديفيـد

 

Related searches : Pleased You - Pleased With - Pleased If You - Are You Pleased - Pleased For You - You Are Pleased - I Pleased You - We Pleased You - Pleased With Yourself - Not Pleased With - Is Pleased With - Very Pleased With - Pleased With Myself - Pleased With Himself