ترجمة "it will entail" للغة العربية:


  قاموس إنجليزي-العربية

Entail - translation : It will entail - translation : Will - translation :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

It will entail thinking through the role of the United Nations into the next century.
وتقتضي التمعن بدور اﻷمم المتحدة حتى القرن القادم.
This will not come cheap, and therefore will entail substantial political risks.
ولن يتأتى هذا بتكاليف زهيدة، وبالتالي فسوف يترتب عليه مجازفات سياسية كبيرة.
It will also entail proposals for putting into place mechanisms and instruments for financing the Global Plan of Action.
كما يستدعي تقديم مقترحات ﻻنشاء آليات ووسائل لتمويل خطة العمل العالمية.
For New Zealand, that exercise alone will entail a significant financial commitment.
إن القيام بذلك سيتطلب من نيوزيلندا التزاما ماليا كبيرا.
Hence, the adoption of the resolution will not entail additional conference servicing requirements.
ومن ثم فإن اتخاذ القرار لن يستتبع أية احتياجات إضافية لخدمة المؤتمرات.
quot 11.8 The attainment of these objectives within the medium term plan will entail
quot ١١ ٨ سيستلزم بلوغ هذه اﻷهداف في إطار الخطة المتوسطة اﻷجل ما يلي
All policies entail risk.
إن كل السياسات تنطوي على مجازفة.
This will entail thinking through the role of the United Nations into the next century.
وسينطوي ذلك على التفكير في الدور الذي ستضطلع به اﻷمم المتحدة خﻻل القرن المقبل.
It is a process which will entail increased poverty, and can lead to a serious disruption of social life in the short term.
فهذه عملية تنطوي على زيادة الفقر، ويمكن أن تؤدي إلى تمزق خطيــر فـي الحياة اﻻجتماعية في اﻷجل القصير.
While the creation of such a subsystem will initially entail additional costs, representatives of the Secretary General stressed that it will result in savings in the longer term.
وفي حين أن انشاء مثل هذا النظام الفرعي سينطوي في البداية علــى تكاليف اضافية، فإن ممثلي اﻷمين العام قد شددوا على أنه سيؤدي في اﻷجل الطويل الى تحقيق وفورات.
What does this compassion entail?
فعلى ماذا يشمل هذا التراحم
The Greek Cypriot side must be aware of the serious consequences that such actions will entail.
ويجب على الجانب القبرص اليوناني أن يدرك العواقب الخطيرة التي تترتب على مثل هذه اﻷعمال.
Procedures that the project may entail.
ز الإجراءات التي قد يتطلبها المشروع.
It is certain that this would entail unfathomable consequences for social and economic development.
إن من المؤكد أن ذلك سيؤدي الى نتائج ﻻ يمكن الوقوف على مقدارها بالنسبة للتنمية اﻻجتماعية واﻻقتصادية.
China s evolution will likely entail smaller main streets and malls, with large distribution centers near city limits.
ومن المرجح أن يتطلب تطور الصين شوارع رئيسية ومجمعات تسوق أصغر، مع تواجد مراكز توزيع كبيرة بالقرب من حدود المدينة.
In short, it can entail the full compass of biological and human activity or any part of it.
باختصار، تتعاطى على بوصلة كاملة من النشاط البيولوجي والإنسان أو أي جزء منهما.
But what, precisely, does the economics of peace entail, and why is it so important?
ولكن ماذا يستلزم اقتصاد السلام على وجه التحديد، ولماذا يشكل هذا القدر من الأهمية
This will entail better in house and donor coordination, planning and implementation of the programme activities, including fundraising.
وسينطوي ذلك على شكل أفضل من تنسيق وتخطيط وتنفيذ الأنشطة البرنامجية من جانب المنظمة والجهات المانحة، بما في ذلك جمع الأموال.
Such regional issues will entail targeted campaigns highlighting specific relief and rehabilitation campaigns on a continent wide basis
وتستلزم هذه المسائل اﻻقليمية القيام بحمﻻت محددة الهدف تبرز أنشطة محددة لﻹغاثة، وحمﻻت لﻹنعاش على نطاق قاري
However, this would entail a constitutional amendment.
لكن هذا اﻷمر يقتضي ادخال تعديل في الدستور.
To anticipate a natural question on the financing of such forces, I should say that, yes, it will undoubtedly entail additional financial, material means and human resources.
وتوقعا للتساؤل الطبيعي عن كيفية تمويل هذه القوات، أود أن أقول، نعم، انها ستستلزم، دون شك، موارد مالية، ووسائل مادية، وموارد بشرية إضافية.
I fully recognize that this will entail changes in attitude and approach on the part of donors and recipients.
26 وإنني أدرك تماما أن ذلك يتطلب إحداث تغييرات في سلوك ونهج الجهات المانحة والمتلقية.
We also realize fully that changes required of residents of industrialized countries will entail considerable sacrifice, at least initially.
ونحن ندرك أيضا تمام اﻹدراك أن التغيـرات المطلوبـة مـن سكـان البلدان الصناعية تقتضي تضحيـات جسيمـة، على اﻷقــل في البدايــة.
This will entail improving the living, working, housing and environmental conditions of the urban poor around Yangon and Mandalay.
ينطوي ذلك على تحسين ظروف المعيشة والعمل والسكن والظروف البيئية لفقراء المدن حول ياغون ومندﻻي.
Does it necessarily entail greater cooperation among developing countries in the spheres of industrialization and trade?
هل هي تستتبع بالضرورة مزيدا من التعاون بين البلدان النامية في مجالي التصنيع والتجارة
This proposal is being carefully examined since it would entail a revision of the UNOMIL mandate.
ويجري حاليا دراسة هذا اﻻقتراح بإمعان لكونه يقتضي إعادة النظر في وﻻية البعثة.
Debt restructurings often entail conflicts among different claimants.
إن إعادة هيكلة الديون تفضي عادة إلى منازعات بين المطالبين المختلفين.
This would entail multi year planning and budgeting.
وسيستلزم هذا جعل عمليات التخطيط والميزنة متعددة السنوات.
A tax on oil, however, does not entail excess burdens. On the contrary, it implies excess benefits .
ولكن لا يعتبر فرض ضريبة على النفط عبئا زائدا بل على العكس، يعتبر فائدة إضافية.
It did not entail punishment, but was intended to restrain potential juvenile offenders, particularly in urban areas.
وﻻ يشتمل القانون على عقوبة، ولكن قصد به تقييد حرية الجناة المحتملين من اﻷحداث، وﻻسيما في المناطق الحضرية.
If such an occupation was sufficient to entail the applicability of the norms relating to armed conflicts, then it would also entail that of the draft articles on the effect of armed conflicts on treaties.
وإذا كان هذا الاحتلال مستوفيا للشروط التي تؤدي إلى انطباق القواعد المتعلقة بالنزاعات المسلحة، فإن ذلك يستتبع أيضا انطباق مشاريع المواد بشأن تأثير النزاع المسلح على المعاهدات.
Whatever model is chosen, enlargement of the Security Council will necessarily entail an amendment of the Charter of the United Nations.
وأيا كان النموذج الذي سيتم اختياره، سيستلزم توسيع مجلس الأمن بالضرورة تعديل ميثاق الأمم المتحدة.
However, this will entail remodelling of the operations, such as alterations to partitions and floors, painting, electrical installations and cable laying
ولكن ذلك سيستتبع إجراء إعادة تنظيم للعمليات مثل تعديﻻت للفواصل واﻷرضيات وعمليات طﻻء وتركيبات كهربائية وتركيب كبﻻت
The pattern of growth will depend to a large extent upon the influence of these factors and the compromises they entail.
ويتوقف نمط النمو إلى حد كبير على تأثير هذه العوامل والحلول التوفيقية التي تستتبعها.
It would also entail mutual accountability and a degree of self regulation in the system of special procedures.
وسينطوي أيضا على المساءلة المتبادلة ونسبة من التنظيم الذاتي في نظام الإجراءات الخاصة.
It is the common understanding of all CSCE participating States, laid down in the decisions of the Helsinki Summit 1992, that CSCE peace keeping operations will not entail enforcement action.
والفهم العــام لجميــع دول المؤتمر المشاركة، المنصوص عليه في قرارات قمـــة هلسنكي لعام ١٩٩٢، هو أن عمليات المؤتمــر لحفظ السﻻم لن تشمل أعمال اﻹنفاذ.
Customs unions, however, also usually entail harmonization of policies eventually.
بيد أن اﻻتحادات الجمركية، تنطوي أيضا في العادة، على مواءمة السياسات في نهاية اﻷمر.
These events entail obligations and responsibilities for the international community.
إن هذه اﻷحداث تترتب عليها التزامات ومسؤوليات بالنسبة للمجتمع الدولي.
Our marriage must entail no domestic entanglements of any kind.
زواجنا لن يتطلب أى تشابك من أى نوع
It was pointed out by some participants that urgent appeals should entail a more simplified procedure than other communications.
وأشار مشاركون إلى ضرورة أن تتضمن النداءات العاجلة إجراء أبسط من إجراء البلاغات الأخرى.
It was stipulated that the establishment of such unified conference services would not entail additional expenditures for Member States.
وقد تم تأكيد التعهد بإنشاء الخدمات الموحدة للمؤتمرات لن تترتب عليه بالنسبة للدول اﻷعضاء أية نفقات إضافية.
It seems necessary for any assessment, however, to try to delineate what the debt strategy has come to entail.
إﻻ أنه ﻻبد ﻷي تقييم أن يحاول، فيما يبدو، أن يعين بدقة ما أضحت تنطوي عليه استراتيجية الديون.
Given current policy and political uncertainties and the multiple equilibria that they entail it is difficult to predict with a high degree of confidence which road eventually will be taken and when.
ونظرا للشكوك الحالية المحيطة بالسياسة والسياسات ــ والتوازنات المتعددة المترتبة عليها ــ فقد بات من الصعب أن نتكهن بدرجة عالية من الثقة بأي الطرق قد نسلك في نهاية المطاف ومتى.
The achievement of the MDGs at the global and country levels will entail meeting locally defined development goals at the sub national level.
26 وسيقتضي بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيدين العالمي والقطري تحقيق أهداف إنمائية محددة محليا على الصعيد دون الوطني.
So what does this personal health system look like, and what new technologies and roles is it going to entail?
إذا كيف يبدو شكل النظام الصحي الشخصي هذا، وما هي التكنولوجيات والأدوار الجديدة الذي سيترتب عليه

 

Related searches : Will Entail - This Will Entail - It Will - May Entail - Entail Risk - Entail That - Should Entail - Entail Benefits - Entail Compliance - Entail Challenges - Entail Advantages