Translation of "under those circumstances" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Circumstances - translation : Those - translation : Under - translation : Under those circumstances - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Under no circumstances are you to deliver those crates until I arrive. | على كل الأحوال يجب عليك أن لا ترسل هذه الصناديق قبل وصولي |
Under what circumstances? | ماذا كانت ظروف الحادث |
Under the circumstances, | تحت هذه الظروف |
Under no circumstances... | تحت أية ظروف لا تدعي |
... Under no circumstances... | تحت أية ظروف |
But under what circumstances? | لإستخدام الحاسوب والإنترنت. لكن تحت أي ظروف |
The European Commission would be unable to sign and ratify the instrument under those circumstances. | وستكون المفوضية الأوروبية غير قادرة على التوقيع والتصديق على الصك في هذه الظروف. |
We pay tribute to all those involved in delivering humanitarian aid, working under difficult circumstances. | ونحن نحيي جميع المشاركين في توصيل المعونة اﻹنسانية وهم يعملون في ظل ظروف صعبة. |
Under the circumstances, that's best. | في ظل هذه الظروف , فان هذا أفضل ما ستفعله |
Well, under the circumstances, I... | حسنا، في ظل هذه الظروف، انا... |
Under such circumstances, we cannot succeed. | في هذه الظروف ، لا يمكننا النجاح. |
Terrorism is unacceptable under any circumstances. | إن الإرهاب مرفوض تحت أي ظرف من الظروف. |
And under any circumstances, even respectability. | وفى اى حال من الاحوال، حتى لو كان ذلك باحترام |
It cannot be justified under any circumstances. | ولا يمكن تبريره تحت أي ظرف من الظروف. |
Everything is just fine under these circumstances. | كل شيء على ما يرام في ظل هذه الظروف. |
We're all, under certain circumstances, willfully blind. | جميعنا، في ظل ظروف معينة، نتعامى عن قصد. |
Under the circumstances, I will sit down. | في هذه الظروف، سأجلس. |
Under the circumstances, I'm afraid that's impossible. | وفي ظل هذه الظروف ، أخشى من هذه المستحيلات. |
Under the circumstances, I think I would. | تحت هذه الظروف أعتقد أننى سأفعل |
Under no circumstances. I wouldn't allow that. | تحت أي ظرف ، لن أسمح بذلك |
Very wise decision, particularly under the circumstances. | قراركم حكيم جدا ، لاسيما . في الظروف الحالية |
Yes. I hope we shall meet again under under quieter circumstances. | نعم اتمنى ان نلتقى ثانية فى ظروف اكثر هدوءا . |
Under those circumstances, FSRP could not approve a position dictated by the interests of the social groups in question. | وفي مثل هذه الظروف، لا يمكن للجبهة أن توافق على وضع تفرضه مصالح فئات اجتماعية بعينها. |
The pact would become meaningless under such circumstances. | وفي مثل هذه الظروف فإن المعاهدة ستصبح حبرا على ورق. |
2) Everyone can learn under the right circumstances. | 2) يمكن لكل فرد أن يتعلم في ظل الظروف الصحيحة. |
No management can be effective under such circumstances. | ولا يمكن أن توجد إدارة فعالة في ظل هذه الظروف. |
Under the circumstances this provision can be deleted. | ويمكن، والحالة هذه، حذف ذلك اﻻعتماد. |
Under most circumstances, women would have two reactions. | فى أكثر الآحيان النساء يكون لديها فعليين |
The mistake was quite natural under the circumstances. | هذا طبيعى جدا تحت تلك الظروف |
Under the circumstances, I'd commit my own grandmother. | تحت مثل هذة الظروف لكنت أبقيت جدتى هنا |
I only wish it were under happier circumstances. | ليت ذلك كان فى ظروف أفضل |
Under no circumstances will I wear my crown. | تحت أي ظرف من الظروف سوف أرتدي تاجي |
The fact that once before, under similar circumstances, | الحقيقة أن فى مرة سابقة تحت ظروف مماثلة |
It disappeared under mysterious circumstances some months back. | لقد اختفت فى ظروف غامضة منذ بضعة أشهر |
Under these circumstances getting married would mean nothing. | في ظل هذه الظروف الزواج سوف يعني لا شيء |
But under the circumstances it is quite impossible. | لكن فى ظل هذه الظروف هذا مستحيل تماما |
I only wish it were under different circumstances. | كنت أتمنى فقط أن أراك فى ظروف مختلفة |
On the other side are those who condemn torture as a moral abomination that cannot be allowed under any circumstances. | وعلى الجانب الآخر هناك هؤلاء الذين يدينون التعذيب باعتباره سلوكا بغيضا على الصعيد الأخلاقي ولا يجوز السماح به تحت أي ظرف من الظروف. |
The circumstances surrounding those deaths varied widely. | وتختلف الظروف المحيطة بمقتلهم اختﻻفا كبيرا. |
Under those circumstances, the Secretary General had recommended against investing funds in guided tours at the United Nations Office at Nairobi. | وفي ظل هذه الظروف، فقد أوصى الأمين العام بعدم استثمار أموال في تنظيم جولات برفقة مرشدين في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
Those topics had not been forgotten, but the progress achieved had been meagre, as might have been expected under the circumstances. | وأضاف أن بحث هذين الموضوعين لم يغف ل، ولكن التقدم المحرز بصددهما كان يسيرا وهو ما كنا نتوقعه نظرا للظروف. |
First, under no circumstances I want to hang myself. | الأول، أن ي لا أود أن أشنق نفسي تحت أي ظرف من الظروف. |
That, under all circumstances, they have pushed the boundary. | ذلك ، في جميع الظروف ، لقد دفعن الحدود. |
I think I did pretty well under the circumstances. | اعتقد انني ما افعله جيدا تحت الظروف |
Under what intimate circumstances did she discover the secret? | تحت هذه التداعيـات العميقة هل إكتشفت السر |
Related searches : In Those Circumstances - Under Good Circumstances - Under Bad Circumstances - Under Various Circumstances - Under Suspicious Circumstances - Under Ideal Circumstances - Under Appropriate Circumstances - Under Extenuating Circumstances - Under Circumstances Where - Under Similar Circumstances - Under Such Circumstances - Under What Circumstances - Under Some Circumstances