Translation of "not kept pace" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
Besides the slow pace of poverty reduction, human development has not kept up with the pace of income growth, either. | وإلى جانب بطء وتيرة تقليص الفقر، فإن التنمية البشرية لم تتمكن أيضا من ملاحقة وتيرة نمو الدخل. |
Quite simply, EU politics has not kept pace with the scope and level of the Union s problems. | ان الامر ببساطة هو ان السياسة في الاتحاد الاوروبي لم تستطع مواكبة نطاق ومستوى مشاكل الاتحاد وهذا ما يعنيه اولئك الذين ينتقدون العجز الديمقراطي للاتحاد الاوروبي . |
The quantity of resources available to respond to these emergencies has not kept pace with rising demand. | إن كمية الموارد المتاحة من أجل اﻻستجابة لحاﻻت الطوارئ هذه لم تستطع أن تتماشى مع الطلـب المتزايد. |
Nor has the Agency s budget kept pace with its increasing workload. | فضلا عن ذلك فإن ميزانية الهيئة لم تعد تسمح بملاحقة حمل العمل المتزايد. |
Secondly, foreign direct investment had not kept pace with the considerable efforts made by the least developed countries. | )السيد ديالو( على مستوى الجهود الكبيرة التي بذلتها أقل البلدان نموا. |
Pending a reform which would not compromise its efficiency, the Council has kept up the pace of its activities. | وريثما يحقق إصﻻح ليس من شأنه تعريض كفاءة المجلس للخطر واصل اﻻضطﻻع بأنشطته. |
That's because our ability to confront the problems that we face has not kept pace with our ability to create them. | وهذا لأن قدراتنا على مجابهة المشاكل التي تواجهنا لم تماثل قدرتنا على صنعها |
Today there is wide recognition that the United Nations peace keeping ability has not kept pace with its rising responsibilities and challenges. | واليوم هناك اعتراف على نطاق واسع بأن قدرة اﻷمم المتحدة على حفظ السلم لم تساير مسؤولياتها وتحدياتها المتزايدة. |
It is worthy of note that Africa apos s economic development has, in general, not kept pace with its population growth rate. | ومن الجدير بالمﻻحظة أن التنمية اﻻقتصادية في افريقيا لم تواكب بصورة عامة معدل النمو السكاني فيها. |
Provision of food assistance has also kept pace with the needs of the affected populations. | وظلت عملية تقديم المساعدة الغذائية أيضا تلبي احتياجات السكان المتأثرين. |
The level of staffing under the support account has not kept pace with the developments in peacekeeping over the past 15 months, however. | 3 غير أن مستوى التوظيف في إطار حساب الدعم لم يواكب التطورات الجارية في عمليات حفظ السلام خلال الأشهر الـ 15 الماضية. |
With the cold war behind us, it is often frustrating to note that progress in this field has not kept pace with expectations. | ومع نهاية الحرب الباردة، من المحبط كثيرا أن نﻻحظ أن التقدم في هذا الميدان لم يواكب توقعاتنا. |
De mining is extremely slow, dangerous and expensive, largely because increases in de mining technology have not kept pace with the increases in land mine technology. | فنزع اﻷلغام بطيء وخطر ومكلف للغاية، ومن أهم أسباب ذلك أن نمو تكنولوجيا نزع اﻷلغام لم يواكب نمو تكنولوجيا اﻷلغام البرية. |
It was noted that, in the Andean countries, alternative development had not kept pace with the sustained decline in coca bush cultivation due to insufficient financial resources. | ولوحظ أن التنمية البديلة، في البلدان الآندية، لم ت جار الانخفاض المستدام في زراعة شجيرات الكوكا بسبب عدم كفاية الموارد المالية. |
However, rapid developments in technology in this field have raised medical, ethical and legal concerns, given that the supply of organs has not kept pace with demand. | ففي أوروبا وحدها يقد ر أن حوالي 000 120 من المرضى يحصلون على علاج بالغسيل الكلوي وما يقرب من 000 40 من الأشخاص ينتظرون كلية. |
While agricultural and food production growth has kept pace with and even surpassed population growth for the world as a whole, this performance has not been uniform. | وفي حين أن نمو اﻻنتاج الزراعي والغذائي ساير نمو السكان في العالم ككل بل فاقه، فإن هذا اﻷداء لم يكن مطرد النسق. |
Ms. Belmihoub Zerdani wondered why Ireland's social development had not kept pace with its economic development and why, in particular, women still did not play an equal part in all areas of public life. | 79 السيدة بيلميهوب زيرداني تساءلت عن سبب تخلف التنمية الاجتماعية لإيرلندا عن مواكبة تنميتها الاقتصادية، وبخاصة عن سبب عدم قيام المرأة حتى الآن بدور متساو في جميع مجالات الحياة العامة. |
Infrastructure did not keep pace with the economy s needs. | فلم تتمكن البنية الأساسية من مواكبة احتياجات الاقتصاد. |
But the fact was that the nuclear non proliferation regime had not kept pace with the march of technology and globalization and had been placed under stress by the developments of recent years. | 17 لكن واقع الأمر هو أن نظام عدم انتشار الأسلحة النووية لم تتسق خطاه مع مسيرة التكنولوجيا والعولمة، كما أنه تعرض لضغوط جراء التطورات التي شهدتها السنوات الأخيرة. |
You have not kept faith with me. | انت لم تحافظ على عهدك معى |
Securitization (and shadow banking) will be kept simple and proceed at a measured pace as a new legal and regulatory framework is built and tested. | وسوف تظل عمليات تحويل الديون إلى أوراق مالية (ونظام الظل المصرفي) بسيطة، وسوف تتقدم هذه العملياتبخطى محسوبة مع بناء واختبار هيكل قانوني وتنظيمي جديد. |
The pace of change might be doubtful, but not its direction. | وربما ثارت بعض الشكوك بشأن السرعة التي قد يتم بها التغيير، إلا أن اتجاه ذلك التغيير لم يكن محل شك. |
Since 1999, when the Chinese government began a push to ramp up university education, the number of graduates has risen seven fold, but the number of high skilled, high paying jobs has not kept pace. | فمنذ عام 1999، عندما بدأت الحكومة الصينية حملة لرفع مستوى التعليم في الجامعات، ارتفع عدد الخريجين إلى سبعة أضعاف، ولكن عدد الوظائف التي تتطلب المهارات العالية والتي تقدم أجورا مجزية لم يتقدم بنفس القدر. |
Unfortunately, the US government has not kept up. | ومما يدعو للأسف أن حكومة الولايات المتحدة لم تنجح في احتلال مركز متقدم في هذه المنافسة. |
Sybil not kept what bought in town, can ... | سيبل انا لم ارتب الاشياء التي احضرتها من المدينة .. فهلا قمت بذلك من فضلك |
I trust that I've not kept you waiting. | أثق فى أننى لم اجعلكم تنتظرون |
She kept hanging on. I'm not flattering myself. | إنه فقط لا يثق بأحد بما فيهم أنا |
While United Nations peace keeping and peacemaking responsibilities have been on the increase, the means to implement those responsibilities have hardly kept pace with these new requirements. | وفي حين أخذت مسؤوليات اﻷمم المتحدة في مجال صنع السلم وصون السلم، في اﻹزدياد فإن وسائـل اﻻضطــﻻع بتلك المسؤوليات ﻻ تكاد تواكب هذه المتطلبات الجديدة. |
Furthermore, some of the promises had not been kept. | وعلاوة على ذلك، فقد أخل فت بعض الوعود. |
As a result, they did not consider the pace of implementation to be slow, especially when compared with the pace of implementation of the old standard. | ونتيجة لذلك، لم يعتبر هؤلاء الأعضاء أن معدل التنفيذ بطيء ولا سيما عند مقارنته بمعدل تنفيذ المعيار القديم. |
10. With the assistance of UNFPA and other multilateral and bilateral donors, developing countries had been implementing programmes designed to ensure that development kept pace with population growth. | ١٠ وأضاف قائﻻ إن البلدان النامية ما زالت تعتمد على مساعدة صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية في تنفيذ برامج تستهدف ضمان مواكبة التنمية للنمو السكاني. |
The resources placed at the disposal of UNHCR, unfortunately, had not kept pace with the rapid increase in the refugee population. the international community must therefore provide the Office with the financial and material support that it required. | وقال إنه لمما يؤسف له، أن الموارد التي توضع تحت تصرف مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون الﻻجئين، لم تزد بمعدل سرعة زيادة الﻻجئين. ولذلك ﻻبد أن يقدم المجتمع الدولي للمفوضية الدعم المالي والمادي اللذين تحتاج اليهما. |
So, our pace of digitizing life has been increasing at an exponential pace. | إذا فوتيرتنا لرقمنة الحياة قد تزايدت بمعدل أسي. |
However, if the protectionist tendencies evident in some developed countries were allowed to triumph, world economic growth could be held back and kept at a snail apos s pace. | بيد أنه إذا أتيح لﻻتجاهات الحمائية الجلية في بعض البلدان المتقدمة النمو أن تنتصر، فإنه يمكن للنمو اﻻقتصادي العالمي أن يتراجع وأن يسير بسرعة السلحفاة. |
To be sure, we do not know the degree, direction, or pace of change. | لا شك أننا لا نعرف شيئا عن درجة أو اتجاه أو سرعة التغيير. |
I mean, not much actually and the pace of change is very,very slow. | تغير ت فعلا حياة هؤلاء الناس ما أعنيه أنه لم يتغير الكثير فعليا و مسار التغيير في غاية البطئ. |
Especially not disapproving gentlemen who are kept by other ladies. | خصوصا ليس السادة المعترضين الذين تحتفظ بهم السيدات الأخريات |
Pace School Law School | المؤتمر المعني بحفظ الموارد البحرية الحية في القارة القطبية الجنوبية (أنتاركتيكا) |
Pace University (New York) | اللجنة الفرنسية البريطانية لنفق بحر المانش (1987 1989) |
You pace your cell. | وتمشي بزنزانتك بخطوات رتيبة |
This unprecedented increase in the number of peace keeping operations undertaken by the United Nations since its inception is certainly stretching its scarce resources as the receipt of contributions has not kept pace with the cash requirements of each operation. | ومما ﻻ شك فيه أن هذا اﻻزدياد الذي ﻻ سابق له في عدد عمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة منذ تأسيسها تضغط على مواردها الضئيلة نظرا ﻷن اﻻشتراكات الواردة لم تساير المستلزمات النقدية لكل عملية . |
25. Urbanization has proceeded at a rapid pace in some, but not in all, SIDS. | ٢٥ ولقد استمر التحول الحضري بسرعة كبيرة في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية، ولكن ليس في هذه الدول جميعا. |
Democracy is of no use when people are not kept informed. | الديموقراطية لا تجدي نفعا اذا اخفيت المعلومات عن الناس |
We didn't figure this pace. | نحن لم نحسب هذه السرعة. |
Pace would kill you, sonny. | قد تقتلك وتيرتي يا بني |
Related searches : Kept Pace - Kept Pace With - Has Kept Pace - Not Kept - Not Keep Pace - Was Not Kept - Has Not Kept - Were Not Kept - Steady Pace - Pace Of - Gathering Pace - Gain Pace