ترجمة "أبقت" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

أبقت - ترجمة :
الكلمات الدالة : Kept Held Keeps Keeping Busy

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

أبقت الممر ضات فاضل نصب أعينهن .
The nurses kept a close eye on Fadil.
حتى الآن هذه الوحوش أبقت مسافت هم.
So far these monsters have kept their distance.
العقاقير الحديثة أبقت على الماشية بصحة جيدة.
New drugs kept them healthy.
بصورة أدق، أبقت الماشية على قيد الحياة.
Well, they kept them alive.
وفيما بعد أبقت على ٧٠٠ ١ منهم كدعاة صحيين.
Some 1,700 were retained as health communicators.
ولكن بعد ذلك ، كما أبقت المشاهدين المتنامية واصلت نموها ،
But then, as the viewership kept growing and kept growing,
غفت الحرب غفوة ولم تنع س نعاس ا. أبقت دائما إحدى عينيها مفتوحة
War nods off to sleep, but keeps one eye always open.
ورفض هذا أيضا، لكنها أبقت فكرة المغامرة دون أي بنادق أو عنف.
He dismissed this as well, but kept the idea of an adventure with no guns or violence.
ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أبقت أيضا هذا الأمر قيد نظرها.
The United Nations High Commissioner for Human Rights has also been seized of the matter.
موسكو أبقت خبر انشقاقى عنها سرا إلا من بعض أعضاء اللجنه التنفيذيه
Moscow kept my defection secret from everyone but a few members of the presidium.
أبقت الموسيقى العنصر الأساسي في مظاهرات يوروميدن عبر البلاد. هذه واحدة من الأمثلة
Live music remains a regular fixture at Euromaidan rallies throughout the country, an example of which is shown below
لكنها أبقت، على أمل تغير الوضع، على مكاتبها الميدانية وإن قلصت عدد موظفيها.
In the hope, however, that the situation might change, it has maintained its Field Offices, though with reduced staff.
أليس أبقت عينيها ثابتة بفارغ الصبر عليها ، لأنها ايقن انها سوف الصيد سيئة
Alice kept her eyes anxiously fixed on it, for she felt sure she would catch a bad cold if she did not get dry very soon.
فقط بأن أبقت الطريق مفتوح ا أمام طمع الإنسان وإرادته الذاتية. لتنمية ثروة المستهلك.
Only by keeping the road clear for human greed and self interest to promote the welfare of the consumer.
وهذا هو الموقف المعلن الذي أبقت عليه الدولة القائمة بالإدارة على مدى سنوات عديدة.
That was the stated position that the administering Power had maintained for many years.
وقد أبقت اللجنة قنوات اﻻتصال مفتوحة مع الموظفين الذين استمروا في المشاركة في افرقتها العاملة التقنية.
The Commission had kept open the channels of communication with the staff, who had continued to participate in its technical working groups.
علاوة على ذلك، أبقت اللجنة التعاون قائما بين خبرائها وفريق الرصد المعني بالجزاءات المفروضة على القاعدة وطالبان.
Furthermore, the Committee has maintained cooperation between experts of the CTC and the Monitoring Group on sanctions against Al Qaeda and the Taliban.
لقد كان اﻻحتواء دون شك سياسة فعالة أبقت على الشرق الذي ينتهج النظام الشمولي عند حده لعقود.
Containment was no doubt an effective policy that kept the totalitarian East at bay for decades.
كما أبقت دول القلب الصناعي أسواقها المحلية مفتوحة، الأمر الذي سمح لدول شرق آسيا بتصدير منتجاتها المصنعة بسهولة.
Core countries also kept their domestic markets open, allowing East Asian countries to export freely the manufactured products that resulted.
والحالة الأمنية الهشة إضافة إلى وجود نسبة عالية من البطالة أبقت معدل العائدين من المشردين داخليا في انخفاض.
The fragile security situation, combined with high unemployment, has kept the rate of returns of internally displaced persons low.
ومع ذلك، أبقت السلطات المعنية بالمنافسة على إمكانية رصد أنشطة المشروع المشترك مراعاة للملاحظات التي أبدتها الجهات صاحبة المصلحة.
However, the competition authority kept an open window to monitor the activities of the joint venture in view of the stakeholders' submissions.
لقد أبقت الدولة التركية على معهد هالكي اللاهوتي، أو المؤسسة الوحيدة القادرة على تدريب القساوسة الأرثوذكس، مغلقا منذ عام 1971.
The Turkish state has kept the Halki Seminary, the only institution able to train Orthodox priests, closed since 1971.
وفي الآونة الأخيرة، أبقت الجمعية العامة الأمر في جدول أعمالها، لكنها أرجأته من عام إلى أخر دون اتخاذ أي إجراء.
More recently, the Assembly has maintained this item on its agenda but deferred it from year to year without taking action.
أبقت بولندا على قوانين الحرية الدينية خلال حقبة الاضطهاد الديني حينما كان الاضطهاد الديني حدثا يوميا في بقية بلدان أوروبا.
Poland kept religious freedom laws during an era when religious persecution was an everyday occurrence in the rest of Europe.
وفي 9 آذار مارس أبقت الإدارة على خدمات استشاري عقارات لتحديد بدائل لمكان الإيواء المؤقت بعقد قيمته 000 75 دولار.
Then on 9 March, the Administration retained the services of a real estate consultant to identify alternatives for swing space with a contract for 75,000.
وقد أبقت الفاو هذا الهدف ذاته في اﻻعتبار، فأصدرت رسالتين إخباريتين في السنة بشأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
FAO Handbook on TCDC (Rome, 1992). Keeping the same objective in mind, FAO issues two newsletters a year on TCDC.
وفي عام ١٩٩٢، أبقت اللجنة على قائمة المواضيع المفصلة التي سبق أن اعتمدتها في أيار مايو ١٩٨٢، وهي كما يلي
In 1992, the Committee retained a detailed list of topics, previously adopted in May 1982, as follows
ففي تخليها عن الاشتراكية، لم تبادر الصين إلى تبني الرأسمالية، بل أبقت الحزب الشيوعي الصيني على قمة التسلسل الهرمي الذاتي الشرعية.
Forsaking socialism, China did not adopt capitalism, but kept the Communist Party atop a self legitimized hierarchy.
لقد شهد العالم انتصار الديمقراطية في عدة مناطق وحل الصراعات التي نشأت في حرب أبقت عليها المواجهة السابقة بين الشرق والغرب.
The world has witnessed the triumph of democracy in several areas and the resolution of conflicts that had originated in a war maintained by the earlier East West confrontation.
فالآن ي شاع أن سونيا غاندي مصابة بالسرطان، ولكنها بدلا من الاستفادة من هذا أبقت التفاصيل داخل جدران مجمع أسرة غاندي في نيودلهي.
Sonia Gandhi is rumored to have cancer, but, rather than capitalizing on it, she has kept the details within the walls of the Gandhi family compound in New Delhi.
تخلى عن هذه الحبكة أيضا، لكنها أبقت الإعداد في بيئة الثلجية وقرر التركيز، وليس على كالكولاس , ولكن على شخصية تان تان الرئيسية.
He abandoned this plot as well, but kept the setting in a snowy environment and decided to focus, not on Calculus, but on his main character Tintin.
بمناصرة الولايات المتحدة وكندا والاتحاد الأوروبي، أبقت إسرائيل حصارها مضروبا على غزة في محاولة لقهر حماس، التي فازت بالانتخابات هنا في العام 2006.
With the backing of the US, Canada, and the European Union, Israel has maintained its blockade in an attempt to defeat Hamas, which won the elections here in 2006.
ولأن الحكومة أبقت البنوك المفلسة على قيد الحياة من خلال عمليات الإنقاذ الحكومية وتقديم الضمانات، فقد قدمت اليابان بذلك الحوافز الخاطئة لمؤسساتها المالية.
Because insolvent banks were kept alive through government bailouts and guarantees, Japan provided the wrong incentives to its financial institutions.
أثناء الفترة بين عام 2008 وشهر يونيو حزيران من هذا العام، أبقت الصين سعر صرف الرنمينبي ثابتا عند معدل 6.8 في مقابل الدولار.
Between 2008 and June of this year, the Chinese held the renminbi at a fixed rate of 6.8 to the dollar.
31 وباختصار، هناك ثلاثة بلدان كانت قد أبقت على عقوبة الإعدام في 1999 أصبحت ملغية لها على جميع الجرائم عند نهاية عام 2003.
In summary, three countries that were retentionist in 1999 became abolitionist for all crimes by the end of 2003.
ونظرا لأن استراتيجيات الشراكة التي أقامتها الأونروا أثبتت نجاحها بشكل قوي، فإن إدارات البرنامج أبقت على الممارسات الحالية لعلاقات الشراكة وعززتها في إطار التخطيط.
As UNRWA's partnership strategies have proved highly successful, programme departments have maintained and strengthened existing partnership practices in the planning while at the same time actively seeking opportunities to build new partnerships.
21 وفي نفس الجلسة، أبقت اللجنة على الفقرة 18 من المنطوق بتصويت مسجل بأغلبية 159 صوتا مقابل صوتين 2 وامتناع عضو واحد عن التصويت.
At the same meeting, the Committee retained operative paragraph 18 by a recorded vote of 159 to 2, with 1 abstention.
في البداية اعتقدت انه قد يكون من حزنه لحالة من غرفته التي أبقت منعه من الأكل ، لكنه أصبح قريبا جدا التوفيق للتغيرات في غرفته.
At first he thought it might be his sadness over the condition of his room which kept him from eating, but he very soon became reconciled to the alterations in his room.
١٠١ وخﻻل السنة، أبقت لجنة التنسيق اﻹدارية الحالة واﻻحتماﻻت المالية للمؤسسات قيد اﻻستعراض في سياق اجتماعات اللجنة اﻻستشارية المعنية بالمسائل اﻻدارية )الشؤون المالية وشؤون الميزانية(.
During the year ACC kept the financial status and prospects of the organizations under review in the context of the meetings of CCAQ (FB).
فقد أظهر أن العالم المتقدم، على الأقل، كان على الطريق إلى حل المشكلة الاقتصادية ــ مشكلة الن درة التي أبقت البشرية مقيدة بحياة مرهقة من الكدح والتعب.
For it showed that the developed world, at least, was on track to solving the economic problem the problem of scarcity that kept mankind tethered to a burdensome life of toil.
وأثناء عملها كوزيرة للخارجية أبدت عدم ثقتها في إشارات السلام التي بدرت عن سوريا، إلا أنها أبقت على رباط تفاوضي مفتوح مع الرئيس الفلسطيني محمود عباس .
As minister for foreign affairs, she appeared to distrust Syria s peace signals but kept an open link of negotiation with Palestinian President Mahmoud Abbas.
على سبيل المثال، استعملت حاسبات طيران المكوك الفضائي ذاكرة رئيسية أوليا والتي أبقت على محتويات الذاكرة حتى خلال انفجار مكوك Challenger والهبوط اللاحق في البحر 1986.
For example, the Space Shuttle flight computers initially used core memory, which preserved the contents of memory even through the Challenger's disintegration and subsequent plunge into the sea in 1986.
6 وفي الجلسة نفسها أيضا، أبقت اللجنة على الفقرة 7 من منطوق مشروع القرار بتصويت مسجل بأغلبية 158 صوتا مقابل 3 أصوات وامتناع عضوين عن التصويت.
Also at the same meeting, the Committee retained operative paragraph 7 of the draft resolution by a recorded vote of 158 to 3, with 2 abstentions.
٥٨ وخﻻل هذا العام أبقت لجنة التنسيق اﻹدارية الحالة المالية واﻻحتماﻻت المالية للمؤسسات قيد اﻻستعراض أثناء اجتماعات اللجنة اﻻستشارية المعنية بالمسائل اﻻدارية )الشؤون المالية وشؤون الميزانية(.
During the year ACC kept the financial status and prospects of the organizations under review in the context of the meetings of CCAQ (FB).
ونظرا لتوقع نقص في التمويل في عام ١٩٩٤، فقد أبقت الوكالة اﻻجراءات التقشفية المفروضة في عام ١٩٩٣، على الرغم من أثرها السلبي المباشر على نوعية الخدمات.
In anticipation of a funding shortfall in 1994, the Agency had carried forward the austerity measures imposed in 1993, despite their direct negative effect on the quality of services.

 

عمليات البحث ذات الصلة : أنها أبقت يتساءل - أنها أبقت تكرار - التفكير أبقت على نحو