Translation of "laws enacted" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
Laws enacted or amended. | (ب) القوانين الصادرة أو المعدلة |
AntiProstitution Laws Enacted. Well, I'll be... | تم سن قوانين مكافحة البغاء ...يا للـ |
Laws enacted in Pakistan cannot contravene these Constitutional provisions. | ولا يجوز أن تخالف القوانين الصادرة في باكستان هذه الأحكام الدستورية. |
In fact, no such laws have been enacted so far. | إلا أنه في الواقع لم ت سن بعد قوانين مثل هذه. |
A number of recently enacted laws have assisted in the battle against trafficking. | 147 وثمة عدد من القوانين، التي صدرت أخيرا، قد ساعدت في المعركة الدائرة ضد الاتجار. |
The Libyan Arab Jamahiriya had enacted laws that guaranteed the rights of women. | وقد سن ت الجمهورية العربية الليبية قوانين تضمن للمرأة حرياتها. |
There are no laws that have been specifically enacted to prevent Al Qaida activities. | ولم تسن على وجه التحديد، أية قوانين لمنع أنشطة القاعدة. |
On 14 July 1993 Myanmar enacted new legislation on children and repealed obsolete laws. | وفي ٤١ تموز يوليه ٣٩٩١، سنت ميانمار تشريعا يتعلق باﻷطفال وألغت القوانين العتيقة. |
Laws were enacted on volunteering by youth in Bosnia and Herzegovina and the Czech Republic. | وصدرت قوانين لتنظيم تطوع الشباب في البوسنة والهرسك والجمهورية التشيكية. |
Several volumes of Smith's Laws , enacted from 1700 through 1829, contain certain public and private laws of the Province and Commonwealth of Pennsylvania. | ويحتوي العديد من المجلدات التي تتناول قانون سميث ، الصادر في الفترة من 1700 حتى 1829، على بعض القوانين العامة والخاصة لإقليم كومنولث وولاية بنسلفانيا. |
Various laws, treaties, and legislation have been enacted between European immigrants and First Nations across Canada. | وتم عقد العديد من القوانين والمعاهدات والتشريعات بين المهاجرين الأوروبيين والأمم الأولى في جميع أنحاء كندا. |
The laws and administrative provisions listed above were enacted prior to Pakistan's accession to the Convention. | 35 وقد صدرت القوانين والأحكام الواردة أعلاه قبل انضمام باكستان إلى الاتفاقية إذ ساد شعور بصلاحيتها وتنفيذها لالتزامات باكستان بموجب حكم أو أكثر من أحكام الاتفاقية. |
The State has enacted laws to protect society, particularly children, from exploitation, neglect and inhuman treatment. | م راقبة الأمراض الوبائية والسارية ومنع انتشارها. |
A number of new laws, including laws on the security service, militia, the public prosecutor apos s office and operative search activities, had been enacted. | وإنها قد أصدرت قوانين جديدة تعني بوجه خاص بخدمات اﻷمن والميليشيا والنيابة العامة وأنشطة التحقيق. |
Even fewer countries have enacted laws to protect vulnerable populations from discrimination, including displaced populations and refugees. | بل إن عددا أقل من البلدان سن قوانين لحماية الفئات السكانية الضعيفة من التمييز، بما في ذلك المشردون واللاجئون. |
Different land ministries have drawn up policies and programmes and even enacted laws to address this issue. | ولقد وضعت مختلف الوزارات التي تعنى بشؤون اﻷراضي سياسات وبرامج، بل سنت قوانين، للتصدي لهذه المسألة. |
Attempts at resettlement were blocked by a variety of discriminatory laws enacted in Arab countries such as | كل محاولة لتوطينهم منعت بشتى القوانين المميزة ضدهم والتي سنتها الدول العربية، مثل |
He pointed out, however, that the Model Laws had been enacted by many jurisdictions without the reliability test. | وأشار إلى أن ولايات قضائية عديدة اشترعت القوانين النموذجية، مع ذلك، بدون اختبار الموثوقية. |
If the recently enacted laws are to have the intended effect, Indian society must reject discriminatory mindsets and practices. | لو اردنا ان تحقق القوانين التي تم اصدارها مؤخرا الاثر المتوقع فإن على المجتمع الهندي ان يرفض المفاهيم والتصرفات السلوكية التي تنطوي على التمييز. |
Another obstacle was the psychological reluctance on the part of both women and men to accept the enacted new laws. | وثمة عقبة أخرى هي في عدم تقبل المرأة والرجل نفسيا ما يسن من قوانين جديدة. |
Laws against genital mutilation are not enacted for the sake of secularism, but to protect the physical integrity of young women. | فالقوانين التي تم وضعها ضد تشويه الأعضاء الجنسية (الختان) لم ت فر ض من أجل حماية العلمانية، بل لحماية السلامة البدنية للنساء الشابات. |
In fact, the recently enacted electoral laws, which have been met with international condemnation, already point to a process that lacks credibility. | والواقع أن القوانين الانتخابية التي استنتها حكومة بورما مؤخرا ، والتي قوبلت بإدانة دولية، تشير بالفعل إلى عملية انتخابية تفتقر إلى المصداقية. |
Many States, however, have enacted laws that are considerably broader than this definition, frequently using sweeping, vague and or ambiguous terms and concepts. | إلا أن دولا كثيرة قد سنت قوانين ذات نطاق أوسع بكثير من هذا التعريف مستخدمة في حالات كثيرة مصطلحات ومفاهيم فضفاضة و أو مبهمة و أو غامضة. |
It has allocated special property areas designated for youth infrastructure development and enacted laws to protect young people from discrimination in leasing land. | وخصصت الحكومة مناطق للملكية الخاصة ص ممت لتطوير الهياكل الأساسية المتصلة للشباب وسنت الحكومة قوانين لحماية الشباب من التمييز في مجال استئجار الأراضي. |
A 2004 survey of countries in sub Saharan Africa indicates that one third have enacted laws to support orphans and to protect them from abuse. | وتشير دراسة استقصائية أ جريت في عام 2004 في البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى إلى أن ثـ ـلـ ـث هذه البلدان سـن قوانين لإعالــة الأيتام وحمايتهم من الإيذاء. |
On the legislative front, key laws have recently been enacted to ensure the existence of an enabling environment for both the private sector and external investors. | وعلى الجبهة التشريعية سنت مؤخرا قوانين أساسية لكفالة وجود بيئة ممكنة لكل من القطاع الخاص والمستثمرين الخارجيين. |
71. Most of the new laws for which the Special Representative called in his first report have not been enacted, including those relating to the following | ٧١ لم يجر حتى اﻵن سن معظم القوانين الجديدة التي دعا الممثل الخاص إلى وضعها، بما في ذلك القوانين المتصلة بما يلي |
The world has changed during the last half of the century, and therefore it is not sufficient to re enforce laws that were enacted prior to 1940. | وقد تغير العالم أثناء النصف اﻷخير من القرن. وعليه، أصبح ﻻ يكفي إعادة العمل بالقوانين التي تم سنها قبل عام ١٩٤٠. |
The United States civil and criminal codes, augmented by such local laws and regulations as enacted by the territorial legislature, constitute the law adjudicated in the courts. | ويتألف قانون الفصل في المحاكم من مدونتي الوﻻيات المتحدة المدنية والجنائية، تعززها القوانين واﻷنظمة المحلية التي تسنها السلطة التشريعية لﻹقليم. |
Since Islamic teachings show great concern for the welfare, education and protection of children from harm, the Kingdom has enacted laws, including specific laws on children and general laws which pay special attention to all issues affecting children, which are consistent with the Convention on the Rights of the Child. | المرسوم الملكي رقم م 25 وتاريخ 28 جمادى الأولى 1421 (28 آب أغسطس 2000) بالانضمام إلى الاتفاقية الدولية المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Appropriate legislation has been enacted. | وتم سن التشريعات المﻻئمة. |
Local legislation is generally applied. However, where no local legislation has been enacted, the laws of the United Kingdom are applied to the extent applicable to local circumstances. | وتطبق القوانين المحلية بصفة عامة، لكن قوانين المملكة المتحدة تطبق على الحالات التي لم يشرع لها قانون محلي، في حدود ما تسمح به الظروف المحلية. |
Moreover, laws have been enacted, rights are guaranteed, and support is given to all international efforts, to preserve human dignity, ensure justice and equality and prohibit inhuman practices. | الكتاب الإحصائي الصحي السنوي وزارة الصحة 1420 1421ه (2001م). |
Policies should be enacted to eliminate these discriminatory practices and to ensure that the host country's labour laws and labour standards are applicable to migrant workers as well. | وينبغي سن سياسات للقضاء على ممارسات التمييز وضمان انطباق قوانين العمل ومعايير العمل في البلد على المهاجرين أيضا. |
The independent expert was informed that a commission had been set up to collaborate with the United Nations on this issue and that appropriate laws would soon be enacted. | وأ بلغ الخبير الخاص أنه تم إنشاء لجنة للتعاون مع الأمم المتحدة بشأن هذه القضية وأنه سيتم سن قوانين مناسبة قريبا . |
Freedom of information laws were enacted in a few countries, and in many others civil society organizations and the media were enlisted as allies in the fight against corruption. | وس نت في بعض البلدان قوانين تتعلق بحرية الإعلام، وفي بلدان عديدة أخرى ج ندت منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام كحلفاء في مكافحة الفساد. |
Thirty three per cent of the Governments responding to the questionnaire indicated that they had not enacted or revised their domestic laws or regulations in the field of precursor control. | وأفاد ثلاث وثلاثون في المائة من الحكومات المجيبة على الاستبيان بأنها لم تسن أو تنقح قوانينها أو لوائحها الداخلية في مجال مراقبة السلائف. |
Moreover, Yemeni women were to be congratulated on certain laws that had been enacted and applied in order to enable them to participate equally in the development of their country. | وفضﻻ عن ذلك، هنئت النساء اليمنيات على بعض القوانين التي صدرت وطبقت من أجل تمكينهن من المشاركة على قدم المساواة في تنمية البلد. |
415. The Committee praised the Government of the Republic of Korea for the fact that a number of special laws concerning women apos s interests had been enacted or revised. | ٥١٤ وأثنت اللجنة على حكومة جمهورية كوريا لقيامها بسن أو تنقيح عدد من القوانين الخاصة بمصالح المرأة. |
That concern is embodied in laws that have been enacted, beginning with the constitution, and is reflected in Yemen's signing and ratification of international and regional human rights agreements and conventions. | وقد جسدت ذلك في تشريعاتها ابتداء بالدستور ومرورا بكل القوانين النافذة، وترجمت هذا الاهتمام من خلال التوقيع والمصادقة على الاتفاقيات والمعاهدات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
The Islamic Republic of Iran has also enacted a set of relevant national laws and regulations banning and punishing the smuggling and illicit trafficking of any kind of weapons and ammunitions. | سنت جمهورية إيران الإسلامية أيضا، مجموعة من القوانين والأنظمة الوطنية ذات الصلة، التي تحظر تهريب أي نوع من الأسلحة والذخائر والاتجار غير المشروع بها وتعاقب على ذلك. |
Lula also enacted critically important social policies. | كما كان لولا حريصا على تطبيق سياسات اجتماعية بالغة الأهمية. |
Laws enacted to single out and persecute Muslims, and statements that affirm the Islamophobia of our media, buttress the absurd notion that what we are really witnessing is a war on Islam. | هذا فضلا عن القوانين التي استنت خصيصا لتمييز وampquot اضطهادampquot المسلمين، والتصريحات التي تؤكد إصابة إعلامنا برهاب الإسلام، وتدعم الفكرة السخيفة التي تزعم أننا نشهد الآن ampquot حربا ضد الإسلامampquot حقا . |
Governments that had enacted new or revised existing laws and regulations related to precursor control as a percentage of those responding in both the second and the third reporting cycle, by region | الحكومات التي سن ت قوانين ولوائح تنظيمية جديدة أو نق حت قوانين ولوائح تنظيمية قائمة بشأن مراقبة السلائف، كنسبة مئوية من الحكومات المجيبة في كلتا دورتي الإبلاغ الثانية والثالثة، حسب المناطق |
Iraq had enacted many laws in favour of women and had dealt flexibly with the provisions of the Shariah in a way that was best suited to the goals of the Convention. | ونوهت بأن العراق قد أصدر قوانين كثيرة لصالح المرأة، وأنه تناول أحكام الشريعة تناوﻻ مرنا، وأن الطريقة التي اتبعها في ذلك هي اﻷنسب ﻷهداف اﻻتفاقية. |
Related searches : Enacted Tax Laws - Substantively Enacted - Enacted Legislation - Enacted Law - Was Enacted - Were Enacted - Are Enacted - Enacted Rate - Substantially Enacted - Enacted Target - Recently Enacted - Law Enacted - Legislation Enacted