ترجمة "لقوانين" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
حينها ينمحي فهمنا لقوانين الفيزياء. | Then our understanding of the laws of physics breaks down. |
تعرضه لقوانين الملاكمه جعله حساسا | Too much Marquis of Queensbury softens him up. |
ولنفعل ذلك نحتاج لقوانين لادارة قاع المحيط | And in order to do that, you also need ocean basin management regimes. |
وكانت أكثر من ذلك بكثير خطيرة لقوانين مايو 1873. | Much more serious were the May laws of 1873. |
وقد جرت محاكمة السيد غوسماو وفقا لقوانين وأنظمة أندونيسيا. | The trial of Mr. Gusmao was conducted in accordance with the laws and regulations of Indonesia. |
العمل على إصلاح شامل لقوانين الهجرة في الوقت الراهن. | We should be working on comprehensive immigration reform right now. |
التدخين مخالف لقوانين المدرسة يجب على الطلاب عدم التدخين | Smoking is against school policy. Students must not smoke. |
فقد أصبحت إدارة الكنيسة خاضعة على نحو متزايد لقوانين مدنية موحدة. | Church administration has become increasingly subject to uniform civil codes. |
لا بأس أن نصف ق لقوانين الفيزياء، لكن ما يحدث هنا أساسا | It's okay to applaud the laws of physics, but essentially what's happening here |
هل نحن على يقين من أننا نعيش دائما وفقا لقوانين الرب | Are we so certain we've always lived according to God's laws? |
نيستر,هل تقبل ايرما زوجة شرعيه لك000 طبقآ لقوانين كنيستنا المقدسة | Nestor, wilt thou take Irma here present for thy lawful wife according to the rite of our holy mother, the Church? |
ايرما,هل تقبلين نيستر زوجآ شرعيا لك000 طبقا لقوانين كنيستنا المقدسه | Irma, wilt thou take Nestor here present for thy lawful husband according to the rite of our holy mother? |
وفي الولايات المتحدة تدور الآن مناقشة محتدمة حول إصلاح شامل لقوانين الهجرة. | The United States is in the midst of an intense debate on a sweeping immigration overhaul. |
وقد وجهت له 21 تهمة بارتكاب جرائم حرب وانتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها. | The accused is charged with 21 counts of war crimes and violations of the laws or customs of war. |
لكنك أميرة العرش و طبقا لقوانين الفراعنة فلا يمكنك إلا الزواج بفرعون | But you are the throne princess, and by the Pharaoh's law, you can marry only a Pharaoh. |
ولكن من المؤسف أن دبي أثبتت في النهاية أنها خاضعة لقوانين الجاذبية المالية. | Unfortunately, Dubai ultimately proved subject to the laws of financial gravity. |
وتخضع مدة العمل محسوبة بعدد الساعات لقوانين الكيانين وهي 40 ساعة في الأسبوع. | The length of working hours is regulated by Entity laws it is 40 hours a week. |
وطبقا لقوانين جمهورية كوريا، يعامل المقيمون الدائمون على نحو أفضل من غير المقيمين. | Under the laws of the Republic of Korea, permanent residents were treated more favourably than non residents. |
كما سترصد البعثة امتثال قوات اﻷمن لقوانين وقرارات المجلس التنفيذي اﻻنتقالي ذات الصلة. | The Mission will also monitor the compliance of the security forces with the relevant laws and decisions of the Transitional Executive Council. |
وإذا كان لاحد قلق إزاء ما أعتقد للحاجة الملحة لقوانين جديدة وتشريعات فعالة | And if anyone is concerned about what I believe is the necessity for new legislation, regulation, effective regulation, |
أصر أيضا أن القضايا المتورطة فيها كمبوديا دايلي هي قضايا انتهاك لقوانين الضرائب فحسب | He also insisted that the issue involving Cambodia Daily is solely about tax violations |
12 وتخضع بعض الموجودات، كالسفن والطائرات وحقوق الملكية الفكرية كليا أو جزئيا لقوانين خاصة. | Some assets, such as ships, aircraft and intellectual property rights are in whole or in part subject to special laws. |
واليوم، تشكل هذه اﻷحكام أساسا لقوانين في بلدان عديدة، وإطارا لعدد من تدابير التعاون. | Today, these provisions underpin the laws of many countries, and serve as a framework for a number of cooperative measures. |
تبعا لقوانين نيوتن للحركة الجسم المتحرك يبقى متحركا ، ما لم تؤثر عليه قوة شبكة | Newton's laws of motion an object in motion stays in motion, unless it's affected by a net force. |
لكن الدعم لإصلاح شامل للهجرة في الواقع أقوى من الدعم لقوانين قمعية على مستوى الولايات. | But support for comprehensive immigration reform is actually stronger than support for state based crackdown laws. |
وينبغي لقوانين وسياسات الإسكان الوطنية أن تفي على وجه التحديد بمتطلبات وحقوق هذه الفئات المهمشة. | National housing laws and policies should specifically accommodate the needs and rights of these marginalized groups. |
يبدو مرتديا بفخامة بزته الرسمية ذات ال68،000 دولار، وم لائما لدوره في الاكاديمية الفرنسية كواضع لقوانين | He is splendidly attired in his 68,000 dollar uniform, befitting the role of the French Academy as legislating the correct usage in French and perpetuating the language. |
لهذا، فإن مناصبة العداء للخصم أو لسياساته المعلنة لا يمكن أن تبرر عدم الامتثال لقوانين الحرب. | Thus, antipathy for the adversary or his avowed policies cannot justify non compliance with the laws of war. |
وقد صدرت في حقه لائحة اتهامات بارتكاب إبادة جماعية وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها. | He is indicted with genocide, crimes against humanity and violations of the laws or customs of war. |
٧٠٢ وقدم عرض تفصيلي لقوانين اﻷسرة المدونة في قانون اﻷحوال الشخصية الجديد رقم ٠٢ لسنة ٢٩٩١. | 207. A detailed description concerning family laws, codified in the new Personal Statute Law 20 of 1992, was given. |
الان، ماهو المسار الذي سنختاره لأجل أن نتوسع ونمتد طبقا لقوانين الاقل تكلفة أولا cheapest first | And now, which path are we going to pick next in order to expand according to the rules of cheapest first? |
وذلك ببحثنا ودراستنا لقوانين اللوائح الفيدرالية FEMA، وليس عبر إنتظارنا لهم ليملوا علينا كيفية إعادة البناء. | Figuring out what FEMA regulations are, not waiting for them to dictate to us how you should rebuild. |
وهذا يزيل التمييز بين الزمن والفراغ مما يعطي لقوانين التطور القدرة على تقرير الحاله الأولية للكون. | This removes the distinction between time and space, and means the laws of evolution can also determine the initial state. |
ويكون هذا أسوأ عندما تتكرس بالفتاوى الدينية المبنية على التفسيرات الخاطئة لقوانين الشريعة، أو للقوانين الدينية. | And it becomes worse when it's enshrined in religious fatwas based on wrong interpretation of the sharia law, or the religious laws. |
وتركزت تدوينات المدونين المشاركين في الحملة حول كشف انتهاكات الشركات الأجنبية لقوانين البيئة وتدميرها للوسط المحيط بها. | The participating posts in the campaign focused on the detection of the foreign companies' violations of environmental laws, and destruction of the surrounding areas. |
نسعى إلي توصيل رسالة لكافة أطياف المجتمع تتلخص في ضرورة مؤازرة المغتصبة ومعاقبة الجاني طبقا لقوانين الجريمة. | We strive to convey a message to all segments of society about the necessity of supporting the victims of rape and punishing the rapist according to the penal and criminal code. The initiative also aims to strengthen the ties between the victims and their parents in order to ensure the family solidarity. |
ولجنسية الأم أو الأب قيمة متساوية، وإن اختيار الشريك الزواجي ي حترم بشكل حصري وفقا لقوانين البوسنة والهرسك. | The citizenship of the mother or the father has an equal value and, in accordance with the laws of Bosnia and Herzegovina, the choice of marital partners is respected exclusively. |
واتهم ليوبومير بوروفتشانين بالتواطؤ في ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية، وجرائم ضد الإنسانية، وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها. | Ljubomir Borovčanin is charged with complicity in genocide, crimes against humanity, and violations of the laws or customs of war. |
بيد أن التبليغ الفعلي لصحيفة الدعوى يترك تنظيمه لقوانين كل دولة. المرجع المادة ٥ )أ( من اﻻتفاقية | However, the actual conduct of service of process is left to the laws of each State. ref Article 5 (a) of the Convention ) |
وفي معسكر مع 90 ألف نسمة، ينبغي أن تتوصل لقوانين أو يتحول هذا إلى نوع من الصراع. | In a camp with 90,000 people, you have to come up with some rules or there is going to be some fights. |
في الواقع، كما اتضح عندما تقوم بدراسة جميع الناس معا بصورة جماعية فهم يتصرفون تبعا لقوانين الجاذبية. | Actually, as it turns out, when you view all of the people together, collectively they behave as though they're following the laws of gravity. |
130 تناول المجلس بالبحث كيفية تحديد إدارة الحماية الدولية للأولويات، وترويجها لقوانين اللاجئين، وإدارتها للمعلومات والتحليلات القطرية والقانونية. | The Board examined how the Department of International Protection defined priorities, promoted refugee laws and managed country and legal information and analysis. |
287 ووفقا لقوانين البوسنة والهرسك، فإن المرأة مخولة أيضا لأن تؤدي جميع الوظائف رسميا وقانونيا في النظام القانوني. | According to the Laws of Bosnia and Herzegovina, women are also enabled to formally and legally perform all functions in the legal system. |
120 ويعمل ثلث الإناث العاملات لأجل محدد، وتتمتع 50 في المائة منهن بحقوقهن وفقا لقوانين العمل العامة والمحددة. | One third of the female working population is employed for definite terms, out of which 50 per cent fulfil their rights in accordance with general and specific labour regulations. |
لو كان لدينا قوارب نجاة تكفي الجميع بدلا من قوارب تكفي لقوانين لجنة السلامة لكانت الأمور مختلفة الأن | If we'd carried enough lifeboats for the size of the ship... instead ofjust enough to meet the regulations... things would have been different again, wouldn't they? |