ترجمة "شرعها" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
موضوع هذا الفيلم يبين سواء تم حكم الشعوب بالقوانين التى شرعها الله أو سواء تم حكمهم من خلال أهواء ديكتاتور مثل رمسيس | The theme of this picture is whether men are to be ruled by God's law, or whether they are to be ruled by the whims of a dictator like Rameses. |
ولكل أمة من الأمم قبلة يتوج ه إليها كل واحد منها في صلاته ، فبادروا أيها المؤمنون متسابقين إلى ف ع ل الأعمال الصالحة التي شرعها الله لكم في دين الإسلام . وسيجمعكم الله جميعا يوم القيامة من أي موضع كنتم فيه . إن الله على كل شيء قدير . | Each has a goal to which he turns . So strive towards piety and excel the others God will bring you all together wheresoever you be . |
ولكل أمة من الأمم قبلة يتوج ه إليها كل واحد منها في صلاته ، فبادروا أيها المؤمنون متسابقين إلى ف ع ل الأعمال الصالحة التي شرعها الله لكم في دين الإسلام . وسيجمعكم الله جميعا يوم القيامة من أي موضع كنتم فيه . إن الله على كل شيء قدير . | And each one has a direction towards which he inclines , therefore strive to surpass others in good deeds Allah will bring you all together , wherever you may be indeed Allah may do as He wills . |
ولكل أمة من الأمم قبلة يتوج ه إليها كل واحد منها في صلاته ، فبادروا أيها المؤمنون متسابقين إلى ف ع ل الأعمال الصالحة التي شرعها الله لكم في دين الإسلام . وسيجمعكم الله جميعا يوم القيامة من أي موضع كنتم فيه . إن الله على كل شيء قدير . | Every man has his direction to which he turns so be you forward in good works . Wherever you may be , God will bring you all together surely God is powerful over everything . |
ولكل أمة من الأمم قبلة يتوج ه إليها كل واحد منها في صلاته ، فبادروا أيها المؤمنون متسابقين إلى ف ع ل الأعمال الصالحة التي شرعها الله لكم في دين الإسلام . وسيجمعكم الله جميعا يوم القيامة من أي موضع كنتم فيه . إن الله على كل شيء قدير . | For every one is a direction witherward he turnoth so strive to be foremost in virtues . Wheresoever ye may be , Allah will bring you together . |
ولكل أمة من الأمم قبلة يتوج ه إليها كل واحد منها في صلاته ، فبادروا أيها المؤمنون متسابقين إلى ف ع ل الأعمال الصالحة التي شرعها الله لكم في دين الإسلام . وسيجمعكم الله جميعا يوم القيامة من أي موضع كنتم فيه . إن الله على كل شيء قدير . | Wheresoever you may be , Allah will bring you together ( on the Day of Resurrection ) . Truly , Allah is Able to do all things . |
ولكل أمة من الأمم قبلة يتوج ه إليها كل واحد منها في صلاته ، فبادروا أيها المؤمنون متسابقين إلى ف ع ل الأعمال الصالحة التي شرعها الله لكم في دين الإسلام . وسيجمعكم الله جميعا يوم القيامة من أي موضع كنتم فيه . إن الله على كل شيء قدير . | To every community is a direction towards which it turns . Therefore , race towards goodness . |
ولكل أمة من الأمم قبلة يتوج ه إليها كل واحد منها في صلاته ، فبادروا أيها المؤمنون متسابقين إلى ف ع ل الأعمال الصالحة التي شرعها الله لكم في دين الإسلام . وسيجمعكم الله جميعا يوم القيامة من أي موضع كنتم فيه . إن الله على كل شيء قدير . | Everyone has a direction towards which he turns in Prayer so try to excel one another in good works . Allah will find you wheresoever you be , for nothing is out of Allah 's reach . |
ولكل أمة من الأمم قبلة يتوج ه إليها كل واحد منها في صلاته ، فبادروا أيها المؤمنون متسابقين إلى ف ع ل الأعمال الصالحة التي شرعها الله لكم في دين الإسلام . وسيجمعكم الله جميعا يوم القيامة من أي موضع كنتم فيه . إن الله على كل شيء قدير . | And each one hath a goal toward which he turneth so vie with one another in good works . Wheresoever ye may be , Allah will bring you all together . |
ولكل أمة من الأمم قبلة يتوج ه إليها كل واحد منها في صلاته ، فبادروا أيها المؤمنون متسابقين إلى ف ع ل الأعمال الصالحة التي شرعها الله لكم في دين الإسلام . وسيجمعكم الله جميعا يوم القيامة من أي موضع كنتم فيه . إن الله على كل شيء قدير . | Everyone has a cynosure to which he turns so take the lead in all good works . Wherever you may be , Allah will bring you all together . |
ولكل أمة من الأمم قبلة يتوج ه إليها كل واحد منها في صلاته ، فبادروا أيها المؤمنون متسابقين إلى ف ع ل الأعمال الصالحة التي شرعها الله لكم في دين الإسلام . وسيجمعكم الله جميعا يوم القيامة من أي موضع كنتم فيه . إن الله على كل شيء قدير . | And wherever you are , Allah will bring you all together . He has power over all things . |
ولكل أمة من الأمم قبلة يتوج ه إليها كل واحد منها في صلاته ، فبادروا أيها المؤمنون متسابقين إلى ف ع ل الأعمال الصالحة التي شرعها الله لكم في دين الإسلام . وسيجمعكم الله جميعا يوم القيامة من أي موضع كنتم فيه . إن الله على كل شيء قدير . | Wherever you may be , Allah will bring you forth for judgement all together . Indeed , Allah is over all things competent . |
ولكل أمة من الأمم قبلة يتوج ه إليها كل واحد منها في صلاته ، فبادروا أيها المؤمنون متسابقين إلى ف ع ل الأعمال الصالحة التي شرعها الله لكم في دين الإسلام . وسيجمعكم الله جميعا يوم القيامة من أي موضع كنتم فيه . إن الله على كل شيء قدير . | Compete with each other in performing good deeds . Wherever you are , God will bring you all together . |
ولكل أمة من الأمم قبلة يتوج ه إليها كل واحد منها في صلاته ، فبادروا أيها المؤمنون متسابقين إلى ف ع ل الأعمال الصالحة التي شرعها الله لكم في دين الإسلام . وسيجمعكم الله جميعا يوم القيامة من أي موضع كنتم فيه . إن الله على كل شيء قدير . | And every one has a direction to which he should turn , therefore hasten to ( do ) good works wherever you are , Allah will bring you all together surely Allah has power over all things . |
ولكل أمة من الأمم قبلة يتوج ه إليها كل واحد منها في صلاته ، فبادروا أيها المؤمنون متسابقين إلى ف ع ل الأعمال الصالحة التي شرعها الله لكم في دين الإسلام . وسيجمعكم الله جميعا يوم القيامة من أي موضع كنتم فيه . إن الله على كل شيء قدير . | Each community has its own direction in which it turns vie , then , with one another in doing good works . Wherever you may be , God will bring you all before Him . |
ولكل أمة من الأمم قبلة يتوج ه إليها كل واحد منها في صلاته ، فبادروا أيها المؤمنون متسابقين إلى ف ع ل الأعمال الصالحة التي شرعها الله لكم في دين الإسلام . وسيجمعكم الله جميعا يوم القيامة من أي موضع كنتم فيه . إن الله على كل شيء قدير . | To each is a goal to which Allah turns him then strive together ( as in a race ) Towards all that is good . Wheresoever ye are , Allah will bring you Together . |
قل أيها الرسول يا قوم اعملوا على طريقتكم فإني عامل على طريقتي التي شرعها لي ربي جل وعلا فسوف تعلمون عند حلول النقمة بكم م ن الذي تكون له العاقبة الحسنة إنه لا يفوز برضوان الله تعالى والجنة م ن تجاوز حده وظلم ، فأشرك مع الله غيره . | Tell them O my people , go on acting on your part , I am acting on mine . You will soon know whose is the guerdon of life to come . |
قل أيها الرسول يا قوم اعملوا على طريقتكم فإني عامل على طريقتي التي شرعها لي ربي جل وعلا فسوف تعلمون عند حلول النقمة بكم م ن الذي تكون له العاقبة الحسنة إنه لا يفوز برضوان الله تعالى والجنة م ن تجاوز حده وظلم ، فأشرك مع الله غيره . | Say ( O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him ) , O my people ! Keep on with your works in your positions , I am doing mine soon you will come to know for whom is the abode of the Hereafter undoubtedly the unjust are never successful . ( This is said as a challenge ) |
قل أيها الرسول يا قوم اعملوا على طريقتكم فإني عامل على طريقتي التي شرعها لي ربي جل وعلا فسوف تعلمون عند حلول النقمة بكم م ن الذي تكون له العاقبة الحسنة إنه لا يفوز برضوان الله تعالى والجنة م ن تجاوز حده وظلم ، فأشرك مع الله غيره . | Say ' O my people , act according to your station I am acting . And assuredly you will know who shall possess the Abode Ultimate . |
قل أيها الرسول يا قوم اعملوا على طريقتكم فإني عامل على طريقتي التي شرعها لي ربي جل وعلا فسوف تعلمون عند حلول النقمة بكم م ن الذي تكون له العاقبة الحسنة إنه لا يفوز برضوان الله تعالى والجنة م ن تجاوز حده وظلم ، فأشرك مع الله غيره . | Say thou . O my people ! go on acting in your way , verily I am going to act in my way , presently ye shall know whose will be the happy end of the abode and verily the wrong doers will not fare well . |
قل أيها الرسول يا قوم اعملوا على طريقتكم فإني عامل على طريقتي التي شرعها لي ربي جل وعلا فسوف تعلمون عند حلول النقمة بكم م ن الذي تكون له العاقبة الحسنة إنه لا يفوز برضوان الله تعالى والجنة م ن تجاوز حده وظلم ، فأشرك مع الله غيره . | Work according to your way , surely , I too am working ( in my way ) , and you will come to know for which of us will be the ( happy ) end in the Hereafter . Certainly the Zalimun ( polytheists and wrong doers , etc . ) will not be successful . |
قل أيها الرسول يا قوم اعملوا على طريقتكم فإني عامل على طريقتي التي شرعها لي ربي جل وعلا فسوف تعلمون عند حلول النقمة بكم م ن الذي تكون له العاقبة الحسنة إنه لا يفوز برضوان الله تعالى والجنة م ن تجاوز حده وظلم ، فأشرك مع الله غيره . | Work according to your ability , and so will I. You will come to know to whom will belong the sequel of the abode . |
قل أيها الرسول يا قوم اعملوا على طريقتكم فإني عامل على طريقتي التي شرعها لي ربي جل وعلا فسوف تعلمون عند حلول النقمة بكم م ن الذي تكون له العاقبة الحسنة إنه لا يفوز برضوان الله تعالى والجنة م ن تجاوز حده وظلم ، فأشرك مع الله غيره . | Soon you will know in whose favour the ultimate decision will be . Surely the wrong doers will not prosper . ' |
قل أيها الرسول يا قوم اعملوا على طريقتكم فإني عامل على طريقتي التي شرعها لي ربي جل وعلا فسوف تعلمون عند حلول النقمة بكم م ن الذي تكون له العاقبة الحسنة إنه لا يفوز برضوان الله تعالى والجنة م ن تجاوز حده وظلم ، فأشرك مع الله غيره . | Thus ye will come to know for which of us will be the happy sequel . Lo ! the wrong doers will not be successful . |
قل أيها الرسول يا قوم اعملوا على طريقتكم فإني عامل على طريقتي التي شرعها لي ربي جل وعلا فسوف تعلمون عند حلول النقمة بكم م ن الذي تكون له العاقبة الحسنة إنه لا يفوز برضوان الله تعالى والجنة م ن تجاوز حده وظلم ، فأشرك مع الله غيره . | Say , O my people , act according to your ability I too am acting . Soon you will know in whose favour the outcome of that abode will be . |
قل أيها الرسول يا قوم اعملوا على طريقتكم فإني عامل على طريقتي التي شرعها لي ربي جل وعلا فسوف تعلمون عند حلول النقمة بكم م ن الذي تكون له العاقبة الحسنة إنه لا يفوز برضوان الله تعالى والجنة م ن تجاوز حده وظلم ، فأشرك مع الله غيره . | Say ' Work according to your station my people , for indeed I am working ' You shall know to whom will be the good end of the abode . The harmdoers shall not be triumphant . |
قل أيها الرسول يا قوم اعملوا على طريقتكم فإني عامل على طريقتي التي شرعها لي ربي جل وعلا فسوف تعلمون عند حلول النقمة بكم م ن الذي تكون له العاقبة الحسنة إنه لا يفوز برضوان الله تعالى والجنة م ن تجاوز حده وظلم ، فأشرك مع الله غيره . | Say , O my people , work according to your position for indeed , I am working . And you are going to know who will have succession in the home . |
قل أيها الرسول يا قوم اعملوا على طريقتكم فإني عامل على طريقتي التي شرعها لي ربي جل وعلا فسوف تعلمون عند حلول النقمة بكم م ن الذي تكون له العاقبة الحسنة إنه لا يفوز برضوان الله تعالى والجنة م ن تجاوز حده وظلم ، فأشرك مع الله غيره . | ( Muhammad ) , tell your people , I shall do whatever I can and you may do whatever you want , but you will soon know who will be victorious . It is certain that the unjust will never have happiness . |
قل أيها الرسول يا قوم اعملوا على طريقتكم فإني عامل على طريقتي التي شرعها لي ربي جل وعلا فسوف تعلمون عند حلول النقمة بكم م ن الذي تكون له العاقبة الحسنة إنه لا يفوز برضوان الله تعالى والجنة م ن تجاوز حده وظلم ، فأشرك مع الله غيره . | Say O my people ! act according to your ability I too am acting so you will soon come to know , for whom ( of us ) will be the ( good ) end of the abode surely the unjust shall not be successful . |
قل أيها الرسول يا قوم اعملوا على طريقتكم فإني عامل على طريقتي التي شرعها لي ربي جل وعلا فسوف تعلمون عند حلول النقمة بكم م ن الذي تكون له العاقبة الحسنة إنه لا يفوز برضوان الله تعالى والجنة م ن تجاوز حده وظلم ، فأشرك مع الله غيره . | Go on acting in your way indeed I am going to act in my way soon you will know whose end will be best in the Hereafter . Surely , the wrongdoers shall not prosper . |
قل أيها الرسول يا قوم اعملوا على طريقتكم فإني عامل على طريقتي التي شرعها لي ربي جل وعلا فسوف تعلمون عند حلول النقمة بكم م ن الذي تكون له العاقبة الحسنة إنه لا يفوز برضوان الله تعالى والجنة م ن تجاوز حده وظلم ، فأشرك مع الله غيره . | Say O my people ! Do whatever ye can I will do ( my part ) soon will ye know who it is whose end will be ( best ) in the Hereafter certain it is that the wrong doers will not prosper . |