Translation of "inflicted upon" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Inflicted - translation : Inflicted upon - translation : Upon - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

B. Alleged violations of human rights inflicted upon women
باء انتهاكات حقوق اﻻنسان التي ادعي بتعرض النساء لها في يوغوس
Harassment, injuries inflicted upon people and killings have increased.
فقد ازدادت المﻻحقات وضروب اﻻيذاء التي لحقت بالشعب الفلسطيني كما ازدادت عمليات القتل.
so they might think the Calamity had been inflicted upon them .
تظن توقن أن ي فعل بها فاقرة داهية عظيمة تكسر فقار الظهر .
so they might think the Calamity had been inflicted upon them .
ووجوه الأشقياء يوم القيامة عابسة كالحة ، تتوقع أن تنزل بها مصيبة عظيمة ، تقصم ف ق ار الظ ه ر .
B. Alleged violations of human rights inflicted upon women in the territory of the former
باء انتهاكات حقوق اﻻنسان التي ادعي بتعرض النساء لهــا فـي يوغوسﻻفيــا سابقا
The gravest human rights violations in Iraq today are the senseless atrocities inflicted upon us by terrorists.
أما أخطر انتهاكات حقوق الإنسان في العراق اليوم، فهي الفظائع الرعناء التي يجلبها علينا الإرهابيون.
By willfully and knowingly permitting savage beatings to be inflicted upon him by members of his company.
وسمح بعلمه و عن عمد بان يوجه اليه ضرب مبرح بواسطهافرادسريته
He was bold enough to expose to the world the true face of terrorism inflicted upon my country.
لقد كان من الشجاعة بحيث أظهر للعالم الوجه الحقيقي للإرهاب الذي تكبده بلدي.
Erdoğan s Self Inflicted Crisis
إردوغان والأزمة التي جلبها على نفسه
America s Self Inflicted Decline
أميركا تنحدر بإرادتها
Conscious of the fact that economic damage inflicted upon Azerbaijan in its territories currently by Armenia already exceeds US 20 billion
وإذ يعي أن الخسائر الاقتصادية التي تتكبدها آذربيجان في أراضيها المحتلة من قبل أرمينيا قد تجاوزت 20 مليار دولار أمريكي،
We have indeed sent ( apostles ) to many a people before you , and inflicted upon them hardships and afflictions so that they might submit .
ولقد أرسلنا إلى أمم من زائدة قبلك رسلا فكذبوهم فأخذناهم بالبأساء شدة الفقر والضراء المرض لعلهم يتضرعون يتذللون فيؤمنون .
We have indeed sent ( apostles ) to many a people before you , and inflicted upon them hardships and afflictions so that they might submit .
ولقد بعثنا أيها الرسول إلى جماعات من الناس من قبلك رسلا يدعونهم إلى الله تعالى ، فكذ بوهم ، فابتليناهم في أموالهم بشدة الفقر وضيق المعيشة ، وابتليناهم في أجسامهم بالأمراض والآلام رجاء أن يتذللوا لربهم ، ويخضعوا له وحده بالعبادة .
Despite all the damage inflicted upon us, we propose peace to the Armenian side on the basis of international law, justice and humanism.
وعلى الرغم من كل اﻷضرار التي لحقت بنا، فإننا نقترح على الجانب اﻷرميني الخلود إلى السلم على أساس القانون الدولي والعدل واﻹنسانية.
Many other strains are also self inflicted.
وهناك العديد من العناصر الأخرى التي تفرض نفسها ذاتيا.
We have accepted full moral responsibility, and we ask for forgiveness for the suffering that was inflicted upon other peoples in the name of Germany.
وإننا نقبل المسؤولية الأخلاقية الكاملة ونطلب الصفح عن المعاناة التي تكبدتها الشعوب الأخرى باسم ألمانيا.
Any act of violence inflicted upon innocent civilians in this conflict, be they Palestinians or Israelis, is unacceptable and deserves equal condemnation by all of us.
وأي عمل من أعمال العنف يصيب المدنيين الأبرياء في ذلك الصراع، سواء كانوا فلسطينيين أو إسرائيليين، هو عمل غير مقبول وجدير بالإدانة المماثلة منا جميعا.
It has inflicted incalculable mental and emotional suffering.
وقد خلف هذا آﻻما نفسية وعاطفية تفوق الوصف.
At various sessions of the General Assembly, my country has called upon the countries concerned to cooperate with us in demining those fields and to pay compensation to our people for the damage inflicted upon them.
وقد دعت بﻻدي، خﻻل دورة الجمعية العامة، الدول المعنية للتعاون معنا في إزالة تلك اﻷلغام والتعويض عما لحق بشعبنا من اﻷضرار.
Yet, as we observe this International Day of Solidarity, we continue to witness violence, death and suffering inflicted upon the Palestinian people by Israel, the occupying Power.
مع ذلك، وإذ نحتفل بيوم التضامن الدولي هذا، ما زلنا نشهد ضروب العنف والموت والعذاب يتعرض لها الشعب الفلسطيني على يد إسرائيل، القوة المحتلة.
The intense suffering inflicted upon the very high numbers of innocent victims of mines, primarily among the civilian population, is an affront to the conscience of mankind.
إن المعاناة الحادة التي تلحق بأعداد كبيرة جدا من ضحايا اﻷلغام، وفيما بين السكان المدنيين بالدرجة اﻷولى، تعد إهانة لضمير البشرية.
All the other hits, however, have been self inflicted.
أم كل الضربات الأخرى فقد جلبتها روسيا على نفسها.
He does it because of ideological pussy inflicted instincts.
يقوم بذلك بسبب غرائزه الإيديولوجية السخيفة
Warn the people of that Day when the punishment would be inflicted upon them . Then will the wicked say O our Lord , give us respite a while more .
وأنذر أيها الرسول الناس الذين أرسلت ك إليهم عذاب الله يوم القيامة ، وعند ذلك يقول الذين ظلموا أنفسهم بالكفر ربنا أ م ه ل نا إلى وقت قريب نؤمن بك ونصدق رسلك . فيقال لهم توبيخ ا ألم تقسموا في حياتكم أنه لا زوال لكم عن الحياة الدنيا إلى الآخرة ، فلم تصد قوا بهذا البعث
Has your country taken any appropriate measures to afford smuggled migrants protection against violence that may be inflicted upon them by individuals or groups (art. 16, para. 2)?
2 هل ات خذ بلدكم أي تدابير مناسبة لكي ت وف ر للمهاجرين المهر بين الحماية من العنف الذي قد ي سل ط عليهم من جانب أفراد أو جماعات (الفقرة 2 من المادة 16 من البروتوكول)
But none is to be found in the IMF s guidelines, even though it recognizes that capital account volatility is in a sense a negative externality inflicted upon recipient countries.
ولكننا لا نجد شيئا من هذا في المبادئ التوجيهية، رغم أنها تعترف بأن تقلب حسابات رأس المال تشكل من ناحية ما عاملا خارجيا سلبيا مفروضا على البلدان المتلقية.
It is a fact that in the post cold war era the suffering inflicted upon civilians by the new patters of conflict has become a matter of deep concern.
والحقيقة أنه في عصر ما بعد الحرب الباردة أصبحت المعاناة التي ي صاب بها المدنيون في أنماط الصراع الجديدة موضع قلق شديد.
Major damage has been inflicted on the social welfare infrastructure.
ولحق ضرر كبير بالبنية اﻷساسية للرعاية اﻻجتماعية.
In addition, supporting the Palestinian people at this critical stage will redress the injustices which have been inflicted upon them for almost 50 years, including the long years of occupation.
وباﻹضافة إلى ذلك، فإن دعم الشعب الفلسطيني في هذه المرحلة الحرجة سيكون تعويضا عن المظالم التي لحقت به طوال ٥٠ عاما تقريبا، بما في ذلك سنوات اﻻحتﻻل الطويلة.
Inflicted by Pharaoh , for he was arrogant ( even ) among inordinate transgressors .
من فرعون قيل بدل من العذاب بتقدير مضاف ، أي عذاب ، وقيل حال من العذاب إنه كان عاليا من المسرفين .
Inflicted by Pharaoh , for he was arrogant ( even ) among inordinate transgressors .
من فرعون ، إنه كان جبار ا من المشركين ، مسرف ا في العلو والتكبر على عباد الله .
Sixty years ago, military aggressors also inflicted untold misery on Asia.
قبل ستين عاما تسبب الغزاة العسكريون أيضا في مآس لا توصف في آسيا.
Since then, there have been reports of injuries inflicted by shelling.
ومنذ ذلك الحين، والتقارير تفيد بحدوث إصابات من جراء القذف.
In difficult times, pessimism is a self fulfilling, self inflicted death sentence.
لكن في الأوقات الصعبة ، فإن التشاؤم يصبح عبارة عن جرعة موت محق ق قائمة بذاتها.
Who better than Europeans, who brought communism to life, exported it to the world, and then paid dearly for it over many decades, know better about the torments inflicted upon the Cuban people?
فمن غير الأوروبيين، الذين أحيوا الشيوعية وصدروها إلى العالم ثم دفعوا ثمنها غاليا عبر عدة عقود من الزمان، أفضل إدراكا للعذابات التي يبتلى بها الشعب الكوبي
Let me begin my own statement by referring to the miseries being inflicted upon our people and country and by letting members of the Assembly know about some recent political developments in Afghanistan.
دعوني أبدأ بياني أنا بذكر المآسي التي ت فرض على شعبنا وبﻻدنا، وبإعﻻم أعضاء الجمعية العامة ببعض التطورات السياسية اﻷخيرة في أفغانستان.
Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.
مثل هذا يكفيه هذا القصاص الذي من الاكثرين
Hunger is a scourge of our own making inflicted on our own kind.
والجوع هو آفة من صنعنا بالذات يبتلى بها بني جنسنا.
The HIV AIDS pandemic has inflicted the single greatest reversal in human development.
وقد أحدث فيروس نقص المناعة البشرية متلازمة نقص المناعة المكتسب أفدح ارتداد منفرد في تاريخ التنمية البشرية حيث أودى، عام 2003، بحياة ثلاثة ملايين إنسان، وخلف خمسة ملايين آخرين مصابين بالمرض .
Executive fines shall not be imposed, nor cruel, degrading or inhuman punishment inflicted.
لا يجوز فرض غرامات تنفيذية أو فرض عقوبات قاسية أو مهينة أو لا إنسانية.
Self inflicted damage would occur mainly on a State apos s own territory.
ومن شأن الضرر الملحق ذاتيا أن يحدث في الغالب على أرض الدولة المعنية.
That's one of the greatest curses ever inflicted on the human race memory.
هذا من اكبر اللعنات التي يبتلى بها العرق الانساني .... الذاكرة... .
And, while males inflicted torture, degradation in the presence of women enhanced the humiliation.
وبينما مارس الذكور التعذيب الفعلي فإن إذلال السجين في حضور الإناث كان مفيدا في تضخيم شعوره بالذ لة والمهانة.
Indeed, Germany s indifference toward the pain inflicted on Greece is inscribed in its language.
والواقع أن عدم اكتراث ألمانيا إزاء الآلام التي لحقب باليونان مكرس في لغتها.
But when they roused Our anger We inflicted retributive punishment and drowned them all ,
فلما آسفونا أغضبونا انتقمنا منهم فأغرقناهم أجمعين .

 

Related searches : Inflicted Upon Him - Damage Inflicted - Inflicted With - Be Inflicted - Pain Inflicted - Is Inflicted - Inflicted Casualties - Inflicted Injury - Self-inflicted Injuries - Self-inflicted Injury - Will Be Inflicted - Self-inflicted Damage