ترجمة "يكرس نفسه" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
نفسه - ترجمة : نفسه - ترجمة : نفسه - ترجمة : نفسه - ترجمة : يكرس نفسه - ترجمة : يكرس نفسه - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
لم يلمس أى أمرأة كان يكرس نفسه لأجلها. | He never laid a finger on anybody, just holdin' himself for her. |
والآن يواجه مفكرو الصين ومثقفوها أشد الحقائق قسوة القمع الوحشي والجمهور الذي يكرس نفسه لعبادة المال والمادية. | And Chinese intellectuals face the cruelest reality harsh suppression and a popular audience devoted to mammon and materialism. |
ولعل أوضح تعبير عن ذلك هو أن يكرس الموظف نفسه لضبط سلوكه واضعا نصب عينيه مصالح المنظمة الدولية فقط. | Perhaps the clearest expression of this is the fact that he has dedicated himself to regulate his conduct with the interests of the international organization only in view. |
وطلبت بعد ذلك من المقرر الخاص أن تعرف ما إذا كان يرى أن له الحق أو التزام بأن يكرس نفسه لتفسير ولايته. | On the question of methodology, she inquired about information sources, how information was selected, rated and disclosed and why certain countries were singled out for criticism. |
ومن اﻷهمية بمكان أيضا أن يكرس المجتمع الدولي نفسه لعملية إعادة إعمار البوسنة والهرسك، هذا البلد الذي يحطمه ويهدمه اليوم عدوان صارخ. | It is also important that the international community dedicate itself to the reconstruction of Bosnia and Herzegovina, a country that is today being battered and devastated by blatant aggression. |
واﻹعﻻن العالمي لحقوق اﻹنسان يكرس هذه الحقوق. | The Universal Declaration of Human Rights sanctifies these rights. |
فمن ثم الاول ايضا لم يكرس بلا دم | Therefore even the first covenant has not been dedicated without blood. |
فمن ثم الاول ايضا لم يكرس بلا دم | Whereupon neither the first testament was dedicated without blood. |
إن الرئيس ماهاماني أوسماني منذ توليه منصبه في نيسان ابريل ١٩٩٣، قطع على نفسه عهدا بأن يكرس كامل طاقاته ﻹعادة السلم في المناطق المضطربة في شمال بلدنا. | Since he took office in April 1993, President Mahamane Ousmane has vowed to devote his full energy to the return of peace in the troubled regions in the north of our country. |
كما أنه يكرس في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بكشمير. | It is sanctified in the resolutions of the Security Council pertaining to Kashmir. |
35 عاما ، وسوف يكرس بوذا بقية من حياته لجلب له | 35 years old, the Buddha would devote the rest of his life to bringing his teachings... the Dharma, the fundamental laws of all things... into the world. |
٢٠ وتقتـــرح اليونسكو أن يكرس أحد أيام عام ١٩٩٥ يوما للتسامح. | 20. UNESCO proposes that one day in 1995 should be proclaimed a quot Day for Tolerance quot . |
ونود لشعبنا أن يكرس طاقاته للمهمة الحيوية المتمثلة في بناء الدولة. | We want our people to devote their energies to the vital task of nation building. |
وكان ذلك، جزئيا، سبيلا لرد الجميل للمجتمع الدولي، بل وكان أكثر من ذلك انعكاسا لرغبة حقيقية لدى بلدي في أن يكرس نفسه بإخلاص لتعزيز الم ث ل والأهداف المجسدة في الميثاق. | That was, in part, a way of giving back to the international community, but it is more a reflection of the genuine desire of my country to dedicate itself faithfully to promoting the ideals and objectives enshrined in the Charter. |
ثمة مجال آخر ينبغي أن يكرس له اهتمام خاص هو حقوق اﻻنسان. | Another area to which we should devote specific interest is that of human rights. |
خاصة من أفريقيا، التي يكرس المجلس من أجلها 70 في المائة من وقته. | I will therefore not go into this, but, still, I would say that a step is good only if it leads to further decisive steps in the very near future, because without this fundamental change in the balance of forces we cannot really effect reform of any kind. |
إن هذا الحدث يكرس الطابع المستمر لعملية اقامة جنوب افريقيا ديمقراطية وغير عنصرية. | That event was an acknowledgement of the irreversibility of the process of establishing a democratic and non racial South Africa. |
واليوم، يكرس الجزء اﻷكبر من ميزانية إيران الوطنية للتنمية اﻻقتصادية واﻻجتماعية وإعادة التعمير. | Today, the largest portion of Iran apos s national budget is devoted to economic and social development and to reconstruction. |
فاﻷحكام الرئيسية الواردة في القانون الذي يحسن على نحو أكبر تدابيرنا المتعلقة باﻷسرة هي توسيع نطاق المنحة التعليمية المخصصة للوالدين والتي تدفع ﻷحد الوالدين الذي يكرس نفسه لتعليم طفل دون سن الثالثة. | The main provisions of the law, which improves even further our family support measures are Extension of the parental education grant paid to a parent who ceases professional activity to devote himself or herself to the education of an infant under 3 years. |
ولم يكن الناس ينظرون إلى الشخص الذي يكرس حياته لكسب المال باعتباره قدوة طيبة. | A person who devoted his life to making money was not regarded as a good role model. |
فقد كان يكرس قدر مفرط من الوقت لمعالجة الوظائف الشاغرة، وكذلك لتدريب الموظفين الجدد. | An inordinate amount of time has been devoted to dealing with vacancies, as well as to the training of new staff. |
ومما ﻻ يقل أهمية عن ذلك اعتماد اعﻻن رسمي يكرس الذكرى السنوية لﻷمم المتحدة. | No less important is the adoption of a solemn declaration marking the anniversary of the United Nations. |
بمعني ، أننا نحتاج إلى مؤتمر كامل يكرس فقط للحديث عن القصص المشرقة عن القارة. | I mean, we need a whole conference just devoted to telling the good stories about the continent. |
وهذا بلا شك يشكل استثمارا هائلا كان من الممكن أن يكرس للعديد من الاستخدامات البن اءة. | By any definition, this is a huge investment that could have had many other productive uses. |
وإن ما يكرس للنساء من مساعدة ودعم وبناء القدرات يرجح أن يأتي بنتائج طويلة الأجل. | Assistance, support and capacity building targeted at women are likely to make for enduring results. |
وقدمت المملكة العربية السعودية مساهمة بمبلغ ٣٠ مليون دوﻻر للحساب المعلق يكرس ﻷنشطة اللجنة الخاصة. | Saudi Arabia made a contribution of 30 million to the escrow account for the Special Commission activities. |
وسوف يكرس العدد الخاص الرابع الذي سينشر في نهاية عام ١٩٩٤ بكامله، ﻻعتماد هذا اﻻتفاق. | The entire special issue No. IV, to be published by the end of 1994, is devoted to the adoption of the Agreement. |
ويتعين أن يحظى الأمين العام بالسلطة والمرونة لإدارة المنظمة ولكي يكرس الموارد حيث تشتد الحاجة إليها. | The Secretary General has to have the authority and flexibility to manage the Organization and to devote resources to where they are most needed. |
وعلاوة على ذلك، اعتمد مجلس الوزراء في عام 2004 قرارا يكرس حق المرأة في العمل كقاضية. | Moreover, a decision adopted by the Council of Ministers in 2004 highlighted the right of women to be appointed to the office of judge. |
أما فيما يخص حقوق اﻹنسان فإن المغرب يوليها أهمية كبيرة، بل إن دستوره يكرس وجوب احترامها. | As for the question of human rights, the Kingdom of Morocco attaches great importance to those rights, which are enshrined in our constitution. |
إن جمهورية الصين الوطنية في تايوان أثبتت أنها بلد يؤمن بالمبادئ المجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة، وهي بلد يكرس نفسه للسلم والطمأنينة اﻻجتماعية والتنمية اﻻقتصادية، ﻻ من أجل شعبها فقط، وإنما أيضا من أجل شعوب اﻷمم اﻷخرى. | The Republic of China on Taiwan has proved itself to be a country that espouses the principles inherent in the United Nations Charter, a country dedicated to peace, social tranquillity and economic development, not only for its people, but also for the peoples of other nations. |
ومن جانبهم، زعم خبراء اقتصاد التنمية أن قدرا أعظم من الانتباه سوف يكرس للتجارب العشوائية والتجارب الميدانية. | Development economists, for their part, argued that much more attention would be paid to randomized trials and field experiments. |
ومثلهم كمثل العاطلين عن العمل، فهم لا يحتاجون إلى حزب سياسي يكرس كافة جهوده لمعالجة محنتهم الخاصة. | Like the unemployed, they do not want a political party devoted to their plight. |
ويجب على اﻷمين العام أن يكرس لهذه المسألة نفس الطاقة التي برهن عليها في مجال صون السلم. | The Secretary General should apply to that issue the same vigour as he had demonstrated in peace keeping matters. |
39 السيدة البدري (مصر) قال إن مكتب المفوض السامي لشؤون اللاجئين ينبغي ألا يكرس نفسه لتقديم المعونة الإنسانية إلى اللاجئين فحسب بل أيضا لاستخدام خبرته في الحل السلمي للمنازعات المسلحة، التي هي السبب الجوهري لسوء وضع مشكلة اللاجئين. | Mr. Elbadri (Egypt) said that UNHCR should not only devote itself to humanitarian aid for refugees but also apply its expertise to the peaceful resolution of the armed conflicts that were the root cause of the worsening refugee problem. |
ونحن مقتنعون من نواح كثيرة بأن تعاظم حالة اﻻضطراب السياسي في العالم أجمع يمثل دعوة قويـــــة إلى جعل مجلس اﻷمن أكثر فعالية وشفافية وديمقراطية ليصبح مجلسا يكرس نفسه لثقافة ترفض السعي الدائم للقلة بأن تفرض هيمنتها على بقية العالم. | In many ways, we are convinced that the growing incidence of political instability worldwide is a strong advocate of a more efficient, transparent and democratic Security Council a Council cultivating a culture that frowns upon a few seeking always to wield dominion over the rest. |
يكرس خمسون بالمئة من مخ الإنسان للوظائف البصرية, وتتم معالجة الصور في الدماج بسرعة تفوق سرعة معالجة النصوص. | Fifty percent of the human brain is dedicated to visual functions, and images are processed faster than text. |
وتمارس المرأة نشاط الإنتاج الزراعي الكفافي في حين يكرس الرجال أنفسهم للنشاط الزراعي التجاري (عباد الشمس والقطن والتبغ). | Women practice subsistence agricultural production while men dedicate themselves essentially to commercial agriculture (sunflower, cotton and tobacco). |
بالرغم من أن الدستور الناميبي يكرس مبدأ المساواة بين الجنسين، إلا أن الفقر يتزايد بدرجة أكبر بالنسبة للأنثى. | Although the Namibian Constitution enshrines gender equality, the face of poverty is increasingly more female. |
وفي الوقت الحاضر، يكرس دستورنا حقوقهم اﻷساسية ويحمي سندات ملكيتهم لﻷراضي التي كان أسﻻفهـــم يعيشـــون فيها في الماضي. | Today, our Constitution enshrines their fundamental rights and protects their titles to lands which their ancestors traditionally occupied. |
ورحب ببدء نفاذ بروتوكول الأسلحة النارية مؤخرا، وأعرب عن أمله في أن يكرس المؤتمر اهتماما مناسبا لاستعراض تنفيذ البروتوكول. | Welcoming the recent entry into force of the Firearms Protocol, he expressed his hope that the Conference would devote appropriate attention to the review of the implementation of that Protocol. |
ورح ب ببدء نفاذ بروتوكول الأسلحة النارية مؤخرا، وأعرب عن أمله في أن يكرس المؤتمر اهتماما مناسبا لاستعراض تنفيذ البروتوكول. | Welcoming the recent entry into force of the Firearms Protocol, he expressed his hope that the Conference would devote appropriate attention to the review of the implementation of that Protocol. |
الدستور يكرس حقوق الإنسان وحقوق الأقليات والمساواة في الحقوق أمام القانون، بصرف النظر عن الطائفة أو الدين أو المعتقد. | The Charter enshrines human rights, minority rights and equal rights before the law regardless of ethnicity, religion or beliefs. |
قد توجد اختلالات في استخدام الموارد البحثية إذ يكرس قسط كبير من الموارد للبحوث الصحية ذات الأولوية للبلدان المتقدمة. | There may be imbalances in the use of research resources, with a large share of the resources being devoted to the health research priorities of developed countries. |
إن لبلدي دستورا يكرس مجموعة واسعة من الحقوق اﻷساسية، واحترام حقوق اﻹنسان هو من أهم ركائز سياساته الداخلية والخارجية. | My country has a Constitution enshrining a vast list of fundamental rights, and the respect for human rights is one of the most important pillars of its internal and external policies. |
عمليات البحث ذات الصلة : يكرس وقته - يكرس حياتها - يكرس في قانون - يعرض نفسه - المجال نفسه - يجد نفسه - إشراك نفسه - تطبيق نفسه - يميز نفسه