ترجمة "يقوم ينبغي" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
)د( ينبغي أن يقوم على أساس نهج موضوعي | (d) It should be based on a thematic approach |
quot )د( ينبغي أن يقوم على أساس نهج موضوعي quot . | (d) It should be based on a thematic approach . |
التوصية ٥ ينبغي لﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يقوم بما يلي | Recommendation 5 The Secretary General of the United Nations should |
لانهم لم يكونوا بعد يعرفون الكتاب انه ينبغي ان يقوم من الاموات. | For as yet they didn't know the Scripture, that he must rise from the dead. |
لانهم لم يكونوا بعد يعرفون الكتاب انه ينبغي ان يقوم من الاموات. | For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead. |
)ط( ينبغي أن يقوم المركز بإدخال نظام لرصد المشاريع بالحاسوب )الفقرة ١٠١( | (i) ITC should introduce a computerized project monitoring system (para. 101) |
وتعتقد بولندا أنه ينبغي أن يقوم نظام الأمن الدولي على أساس نهج جديد. | Poland is of the opinion that the international security system should be based on a new approach. |
ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي لـه أن يقوم بما يلي على سبيل المثال | With a view to achieving the Millennium Development Goals, it should for example |
13 ينبغي لمؤتمر الأطراف أن يحدد المعايير التي يقوم بموجبها بقياس مدى الفعالية. | The COP will need to determine the criteria by which it gauges effectiveness. |
ففي تلك الحالات، ينبغي دعم الاستثمارات الصغيرة والمتوسطة التي يقوم بها المقاولون المحليون. | In those situations, small and medium size investments by local entrepreneurs should be supported. |
ولذا ينبغي أن يقوم على أساس خصائص الحالة المحددة، وأﻻ تحركه دوافع سياسية. | Thus, it should be based on the merits of the specific situation and not pursued for political motivations. |
ووفقا لذلك، ينبغي رفض هذا الجانب من الشكوى لأنه لا يقوم على أسس موضوعية. | Accordingly, this aspect of the communication should be dismissed for lack of merit. |
ونؤمن بأنه ينبغي أن يقوم الحوار بين مختلف الثقافات والحضارات على أساس الاحترام المتبادل. | We believe that dialogue among various cultures and civilizations should be based on mutual respect. |
وتقسيم العمل بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ينبغي أن يقوم على مبدأ تفريع السلطة. | The division of labour between the United Nations and regional organizations should be based on the principle of subsidiarity. |
والتقيد بسيادة القانون ينبغي أن يقوم على الاحترام الكامل للإطار القانوني المحلي وللقانون الدولي. | Adherence to the rule of law should be based on strict observance of the domestic legal framework and of international law. |
٤ وإضافة الى ذلك، أكدت، الجمعية العامة أنه ينبغي للمؤتمر أن يقوم بما يلي | 4. In addition, the General Assembly affirmed that the Conference should |
وعلى أية حال ينبغي اعتبار دور اﻻرتزاق الذي يقوم به الشخص عامﻻ مشددا للعقوبة. | In any case, the person apos s mercenary role should be considered as an aggravating factor. |
وختم بيانه قائﻻ إنه ينبغي إيﻻء اﻻعتبار الﻻزم لمسؤولية الدول المستهدفة، التي ينبغي أن تكون أول من يقوم بتعويض الخسائر المعنية. | Due account would have to be taken of the responsibility of the target State, which should be the first to compensate for the losses concerned. |
13 ينبغي أن يقوم فريق المدينة في معالجة هذه القضايا بما يلي، على سبيل الأولوية | In addressing these issues, the city group should, as a priority |
ثم ما هي كلفة كتابين أعتقد أن هذه مهمة ينبغي أن يقوم بها كل فرد. | And what is the cost of two books? I think it should be done by everybody. |
هناك الكثير الذي يمكن للمفوض السامي أن يقوم به، ولكن ﻻ ينبغي أن تراودنا اﻷوهام. | There is much a High Commissioner will be able to do, but we should have no illusions. |
ولا ينبغي أن ي ؤخذ ما ذكرت سلبا، ولا ينبغي أن ي ع د تقليلا من الدور الذي يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يضطلع به بل ينبغي لـه أن يقوم به. | What I have said should not be interpreted in a negative fashion, neither should it be construed as downplaying the important role that the CD can, and should, play. |
قائلا انه ينبغي ان يسل م ابن الانسان في ايدي اناس خطاة ويصلب وفي اليوم الثالث يقوم. | saying that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again? |
قائلا انه ينبغي ان يسل م ابن الانسان في ايدي اناس خطاة ويصلب وفي اليوم الثالث يقوم. | Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again. |
بيــد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم، حسب الاقتضاء، بتشجيع ومساعدة الدول على الاضطلاع بهذه المسؤولية. | The international community should, as appropriate, encourage and help States to exercise this responsibility. |
ومثل هذا الإصلاح ينبغي أن يقوم على أساس احتياجات المستقبل بالأحرى وليس على أساس احتياجات الحاضر. | Such a reform should be based not on present, but rather on future needs. |
وعملية إعادة التصميم هذه ينبغي أن يقوم بها كل بلد بدون استثناء، وفقا للظروف الخاصة به. | This redesigning process has to be undertaken by each and every country in conformity with its own circumstances. |
٤ إن هذا اﻷمر ينبغي أن يقوم على أساس التعاون الدولي في ظروف ذات نفع متبادل. | 4. International cooperation on mutually beneficial terms should form the basis for that matter. |
خامسا، ينبغي إرساء قواعد تعاون دولي فعال، كامل وعادل، يقوم على أساس المساواة والمنفعة واﻻحترام المتبادل. | Fifthly, effective, fair and comprehensive international cooperation, based upon equality and mutual benefit and respect, must be launched. |
وكان الرأي العام هو أنه ينبغي جعل تمويل اﻷنشطة التنفيذية يقوم على أساس مأمون ويمكن التنبؤ به، وأنه ينبغي معالجة هذه المسألة على وجه اﻻستعجال. | The general view was that the funding of the operational activities had to be placed on a secure and predictable basis, and that there was an urgency to the question. |
يجب على Lammas ، عشية ليلا انها تكون fourteen وهذا ينبغي أن يقوم ، ويتزوج ، وأنا أتذكر ذلك جيدا. | On Lammas eve at night shall she be fourteen That shall she, marry I remember it well. |
58 السيدة شان (سنغافورة) قالت إنها تود أن يقوم المقرر الخاص بتحديد الإيضاح الخاص الذي ينبغي إعطاءه لمهمته. | Ms. Chan (Singapore) asked the Special Rapporteur to outline the approach he planned to take to his mission. |
إن المجتمع الدولي ووسطاءه ينبغي أن يواصلوا بــــذل جهودهم من أجل تحقيق حل عادل وصلب يقوم على التفاوض. | The international community and its mediators should continue the efforts to achieve a negotiated, just and durable solution. |
ونرى أنه من الضروري اﻻلتزام بجميع المبادئ التي ينبغي أن يقوم عليها النظام الدولي بعد انتهاء الحرب الباردة. | In our view, it is crucial to abide by all the principles on which the international order after the end of cold war should be based. |
ضمانا لﻻلتزام الكامل الذي يتطلبه هذا التغيير الكبير في الثقافة التنظيمية، ينبغي أن يقوم اﻷمين العام بما يلي | To provide the full commitment which such a major change in organizational culture requires, the Secretary General should |
إن سكوت قعقعة السﻻح ينبغي اﻻستفادة منه على وجه اﻻستعجال لوضع اﻷساس الذي يقوم عليه الحل السياسي الدائم. | The silence of arms should be used urgently to find the basis for a durable political solution. |
ولكن المشكلة أوسع من ذلك كثيرا فلن تجد بين البنوك العالمية العملاقة مجلس إدارة واحد يقوم بوظيفته كما ينبغي. | But the problem is much broader Not a single global megabank has a well functioning board. |
فهو لم يعد يفهم المشاكل التي تواجهها البلاد، وبالتالي فهو لا يعرف ما الذي ينبغي له أن يقوم به. | He no longer understands the problems facing the country, and therefore has no idea what needs to be done. |
قائلا انه ينبغي ان ابن الانسان يتألم كثيرا ويرفض من الشيوخ ورؤساء الكهنة والكتبة ويقتل وفي اليوم الثالث يقوم | saying, The Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up. |
قائلا انه ينبغي ان ابن الانسان يتألم كثيرا ويرفض من الشيوخ ورؤساء الكهنة والكتبة ويقتل وفي اليوم الثالث يقوم | Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day. |
ما الذي ينبغي أن يكون عليه رد الدول على حالة يقوم فيها أحد البلدان بالمبادرة بوضع أسلحة في الفضاء | What should be States' response to a situation where one country initiates the placement of weapons in space? |
(ج) هل ينبغي أن يكون المبدأ العام المتمثل في استمرارية المعاهدات هو الأساس السياساتي الذي يقوم عليه هذا الموضوع | (c) Should the general principle of the continuity of treaties be the essential policy basis of the topic? |
40 والحجة الأساسية التي يقوم عليها الاقتراح هي أنه ينبغي إدماج النظرتين، القاعدة المعرفية للخبراء العلميين وتجربة أصحاب المصلحة. | The fundamental argument for the proposal is that the two perspectives, the knowledge base of scientific experts and the experience of stakeholders, need to be integrated. |
كما ينبغي أن يشتمل أي ترتيب ممكن التحقق في المستقبل على عنصر إنفاذ يقوم على تنفيذ الأطراف لالتزاماتها الوطنية. | Any future arrangement should include an enforcement component based on the parties' implementation of their national commitments. |
16 ثالثا وفي سياق ما جاء في الفقرتين 16 و 16 مكررا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم بما يلي | 16.ter In the context of paragraphs 16 and 16 bis, the international community should |
عمليات البحث ذات الصلة : يقوم بمعالجة - يقوم بالغسيل - يقوم بعمله - يقوم بالتسلسل - يقوم بشراء - نشاط يقوم - يقوم مقامه - نشاط يقوم - يقوم على - يقوم أولا - يقوم بالتوازي - يقوم مقامه - يقوم حاليا - قياس يقوم