ترجمة "يقوم ينبغي" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

ينبغي - ترجمة : يقوم ينبغي - ترجمة :
الكلمات الدالة : Does Their Someone Shouldn Should Shouldn Probably Maybe

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

)د( ينبغي أن يقوم على أساس نهج موضوعي
(d) It should be based on a thematic approach
quot )د( ينبغي أن يقوم على أساس نهج موضوعي quot .
(d) It should be based on a thematic approach .
التوصية ٥ ينبغي لﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يقوم بما يلي
Recommendation 5 The Secretary General of the United Nations should
لانهم لم يكونوا بعد يعرفون الكتاب انه ينبغي ان يقوم من الاموات.
For as yet they didn't know the Scripture, that he must rise from the dead.
لانهم لم يكونوا بعد يعرفون الكتاب انه ينبغي ان يقوم من الاموات.
For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
)ط( ينبغي أن يقوم المركز بإدخال نظام لرصد المشاريع بالحاسوب )الفقرة ١٠١(
(i) ITC should introduce a computerized project monitoring system (para. 101)
وتعتقد بولندا أنه ينبغي أن يقوم نظام الأمن الدولي على أساس نهج جديد.
Poland is of the opinion that the international security system should be based on a new approach.
ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي لـه أن يقوم بما يلي على سبيل المثال
With a view to achieving the Millennium Development Goals, it should for example
13 ينبغي لمؤتمر الأطراف أن يحدد المعايير التي يقوم بموجبها بقياس مدى الفعالية.
The COP will need to determine the criteria by which it gauges effectiveness.
ففي تلك الحالات، ينبغي دعم الاستثمارات الصغيرة والمتوسطة التي يقوم بها المقاولون المحليون.
In those situations, small and medium size investments by local entrepreneurs should be supported.
ولذا ينبغي أن يقوم على أساس خصائص الحالة المحددة، وأﻻ تحركه دوافع سياسية.
Thus, it should be based on the merits of the specific situation and not pursued for political motivations.
ووفقا لذلك، ينبغي رفض هذا الجانب من الشكوى لأنه لا يقوم على أسس موضوعية.
Accordingly, this aspect of the communication should be dismissed for lack of merit.
ونؤمن بأنه ينبغي أن يقوم الحوار بين مختلف الثقافات والحضارات على أساس الاحترام المتبادل.
We believe that dialogue among various cultures and civilizations should be based on mutual respect.
وتقسيم العمل بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ينبغي أن يقوم على مبدأ تفريع السلطة.
The division of labour between the United Nations and regional organizations should be based on the principle of subsidiarity.
والتقيد بسيادة القانون ينبغي أن يقوم على الاحترام الكامل للإطار القانوني المحلي وللقانون الدولي.
Adherence to the rule of law should be based on strict observance of the domestic legal framework and of international law.
٤ وإضافة الى ذلك، أكدت، الجمعية العامة أنه ينبغي للمؤتمر أن يقوم بما يلي
4. In addition, the General Assembly affirmed that the Conference should
وعلى أية حال ينبغي اعتبار دور اﻻرتزاق الذي يقوم به الشخص عامﻻ مشددا للعقوبة.
In any case, the person apos s mercenary role should be considered as an aggravating factor.
وختم بيانه قائﻻ إنه ينبغي إيﻻء اﻻعتبار الﻻزم لمسؤولية الدول المستهدفة، التي ينبغي أن تكون أول من يقوم بتعويض الخسائر المعنية.
Due account would have to be taken of the responsibility of the target State, which should be the first to compensate for the losses concerned.
13 ينبغي أن يقوم فريق المدينة في معالجة هذه القضايا بما يلي، على سبيل الأولوية
In addressing these issues, the city group should, as a priority
ثم ما هي كلفة كتابين أعتقد أن هذه مهمة ينبغي أن يقوم بها كل فرد.
And what is the cost of two books? I think it should be done by everybody.
هناك الكثير الذي يمكن للمفوض السامي أن يقوم به، ولكن ﻻ ينبغي أن تراودنا اﻷوهام.
There is much a High Commissioner will be able to do, but we should have no illusions.
ولا ينبغي أن ي ؤخذ ما ذكرت سلبا، ولا ينبغي أن ي ع د تقليلا من الدور الذي يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يضطلع به بل ينبغي لـه أن يقوم به.
What I have said should not be interpreted in a negative fashion, neither should it be construed as downplaying the important role that the CD can, and should, play.
قائلا انه ينبغي ان يسل م ابن الانسان في ايدي اناس خطاة ويصلب وفي اليوم الثالث يقوم.
saying that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again?
قائلا انه ينبغي ان يسل م ابن الانسان في ايدي اناس خطاة ويصلب وفي اليوم الثالث يقوم.
Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
بيــد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم، حسب الاقتضاء، بتشجيع ومساعدة الدول على الاضطلاع بهذه المسؤولية.
The international community should, as appropriate, encourage and help States to exercise this responsibility.
ومثل هذا الإصلاح ينبغي أن يقوم على أساس احتياجات المستقبل بالأحرى وليس على أساس احتياجات الحاضر.
Such a reform should be based not on present, but rather on future needs.
وعملية إعادة التصميم هذه ينبغي أن يقوم بها كل بلد بدون استثناء، وفقا للظروف الخاصة به.
This redesigning process has to be undertaken by each and every country in conformity with its own circumstances.
٤ إن هذا اﻷمر ينبغي أن يقوم على أساس التعاون الدولي في ظروف ذات نفع متبادل.
4. International cooperation on mutually beneficial terms should form the basis for that matter.
خامسا، ينبغي إرساء قواعد تعاون دولي فعال، كامل وعادل، يقوم على أساس المساواة والمنفعة واﻻحترام المتبادل.
Fifthly, effective, fair and comprehensive international cooperation, based upon equality and mutual benefit and respect, must be launched.
وكان الرأي العام هو أنه ينبغي جعل تمويل اﻷنشطة التنفيذية يقوم على أساس مأمون ويمكن التنبؤ به، وأنه ينبغي معالجة هذه المسألة على وجه اﻻستعجال.
The general view was that the funding of the operational activities had to be placed on a secure and predictable basis, and that there was an urgency to the question.
يجب على Lammas ، عشية ليلا انها تكون fourteen وهذا ينبغي أن يقوم ، ويتزوج ، وأنا أتذكر ذلك جيدا.
On Lammas eve at night shall she be fourteen That shall she, marry I remember it well.
58 السيدة شان (سنغافورة) قالت إنها تود أن يقوم المقرر الخاص بتحديد الإيضاح الخاص الذي ينبغي إعطاءه لمهمته.
Ms. Chan (Singapore) asked the Special Rapporteur to outline the approach he planned to take to his mission.
إن المجتمع الدولي ووسطاءه ينبغي أن يواصلوا بــــذل جهودهم من أجل تحقيق حل عادل وصلب يقوم على التفاوض.
The international community and its mediators should continue the efforts to achieve a negotiated, just and durable solution.
ونرى أنه من الضروري اﻻلتزام بجميع المبادئ التي ينبغي أن يقوم عليها النظام الدولي بعد انتهاء الحرب الباردة.
In our view, it is crucial to abide by all the principles on which the international order after the end of cold war should be based.
ضمانا لﻻلتزام الكامل الذي يتطلبه هذا التغيير الكبير في الثقافة التنظيمية، ينبغي أن يقوم اﻷمين العام بما يلي
To provide the full commitment which such a major change in organizational culture requires, the Secretary General should
إن سكوت قعقعة السﻻح ينبغي اﻻستفادة منه على وجه اﻻستعجال لوضع اﻷساس الذي يقوم عليه الحل السياسي الدائم.
The silence of arms should be used urgently to find the basis for a durable political solution.
ولكن المشكلة أوسع من ذلك كثيرا فلن تجد بين البنوك العالمية العملاقة مجلس إدارة واحد يقوم بوظيفته كما ينبغي.
But the problem is much broader Not a single global megabank has a well functioning board.
فهو لم يعد يفهم المشاكل التي تواجهها البلاد، وبالتالي فهو لا يعرف ما الذي ينبغي له أن يقوم به.
He no longer understands the problems facing the country, and therefore has no idea what needs to be done.
قائلا انه ينبغي ان ابن الانسان يتألم كثيرا ويرفض من الشيوخ ورؤساء الكهنة والكتبة ويقتل وفي اليوم الثالث يقوم
saying, The Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up.
قائلا انه ينبغي ان ابن الانسان يتألم كثيرا ويرفض من الشيوخ ورؤساء الكهنة والكتبة ويقتل وفي اليوم الثالث يقوم
Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.
ما الذي ينبغي أن يكون عليه رد الدول على حالة يقوم فيها أحد البلدان بالمبادرة بوضع أسلحة في الفضاء
What should be States' response to a situation where one country initiates the placement of weapons in space?
(ج) هل ينبغي أن يكون المبدأ العام المتمثل في استمرارية المعاهدات هو الأساس السياساتي الذي يقوم عليه هذا الموضوع
(c) Should the general principle of the continuity of treaties be the essential policy basis of the topic?
40 والحجة الأساسية التي يقوم عليها الاقتراح هي أنه ينبغي إدماج النظرتين، القاعدة المعرفية للخبراء العلميين وتجربة أصحاب المصلحة.
The fundamental argument for the proposal is that the two perspectives, the knowledge base of scientific experts and the experience of stakeholders, need to be integrated.
كما ينبغي أن يشتمل أي ترتيب ممكن التحقق في المستقبل على عنصر إنفاذ يقوم على تنفيذ الأطراف لالتزاماتها الوطنية.
Any future arrangement should include an enforcement component based on the parties' implementation of their national commitments.
16 ثالثا وفي سياق ما جاء في الفقرتين 16 و 16 مكررا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم بما يلي
16.ter In the context of paragraphs 16 and 16 bis, the international community should

 

عمليات البحث ذات الصلة : يقوم بمعالجة - يقوم بالغسيل - يقوم بعمله - يقوم بالتسلسل - يقوم بشراء - نشاط يقوم - يقوم مقامه - نشاط يقوم - يقوم على - يقوم أولا - يقوم بالتوازي - يقوم مقامه - يقوم حاليا - قياس يقوم